355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Лоуренс Стайн » Проснувшееся зло » Текст книги (страница 1)
Проснувшееся зло
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 23:59

Текст книги "Проснувшееся зло"


Автор книги: Роберт Лоуренс Стайн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 7 страниц)

Проснувшееся зло

Пролог

Тенистая долина, 1898

Сидя в черной коляске, катившей по дороге, Сара Бернс повторяла про себя эти заветные слова. Она сама не могла поверить в то, что ей предстоит сочетаться браком с мужчиной, которого она никогда не видела.

Девушка посмотрела на свое отражение в латунном поручне. Нежные карие глаза. Огненно-рыжие волосы, обрамляющие хорошенькое личико.

«Это ты, – сказала она себе. – Та самая девочка, которую ты видела в зеркале на протяжении двадцати одного года».

Почему же ей кажется, что это лицо незнакомки? Сара глубоко вздохнула, пытаясь унять отчаянно бьющееся сердце.

Я Сара Бернс, и я выхожу замуж за Томаса Фиара.

Я Сара Бернс, и я выхожу замуж за Томаса Фиара.

Одна из лошадей внезапно заржала, громко и как-то визгливо. Интересно, что ее напугало? Придерживая на голове белую шляпку, Сара выглянула из коляски и осмотрелась. По лесной дороге навстречу экипажу шел высокий молодой человек в темном пальто и шляпе. Ветер развевал полы его пальто, делая его похожим на темное облако. Лицо скрывала глубокая тень.

Кучер натянул вожжи, останавливая лошадей.

– Вы не подскажете, как проехать к церкви Тенистой Долины? – спросил он у незнакомца.

Мужчина подошел поближе, и лошади заволновались и отступили от него. «Какие глупые, – подумала Сара. – В этом молодом человеке нет абсолютно ничего страшного». И действительно, он был довольно красив. У него были черные, модно подстриженные волосы, подбородок с ямочкой и прищуренные глаза.

Эти глаза поразили Сару. Она почувствовала, что не может отвести от них взгляд. Юноша как будто гипнотизировал ее…

– Вы проехали, поворот на церковь уже был. Несколько миль назад, – сказал незнакомец. – Если вы позволите мне сопровождать вас, я сам покажу дорогу. Нельзя, чтобы невеста опаздывала на собственную свадьбу.

– Спасибо, – смущенно пробормотала Сара, теребя пальцами кружево своего свадебного платья.

Юноша встал на ступеньку, открыл дверцу экипажа, забрался внутрь и дал кучеру все необходимые распоряжения. Потом он повернулся к Саре и мягко улыбнулся. Свою трость он зажимал между ладонями. Девушка заметила резной набалдашник в виде головы змеи.

– Меня зовут Гамильтон Дэвис, – представился юноша после того, как экипаж развернулся. – А вас?

Сара открыла рот, чтобы ответить, но почему-то не смогла издать ни звука. После минутной паузы оба вдруг рассмеялись.

– Извините меня, – сказала она. – Поскольку сегодня я меняю имя, мне самой непонятно, кто я такая. Меня зовут Сара. Сара Бернс.

– А могу ли я узнать, за кого вы выходите замуж?

– Да, хотя, боюсь, я не слишком-то много могу о нем рассказать. Я не знакома со своим женихом, это моя семья устроила наш брак, – призналась Сара.

Почему она краснеет? Что такое в облике и в поведении этого юноши заставляет ее так волноваться?

– Очень странно, что такая милая и хорошенькая девушка соглашается на брак, не зная суженого, – сказал Гамильтон и густо покраснел, как будто не ожидал от себя самого таких слов. – Простите, если я говорю слишком прямо, но мне кажется, у ваших ног могли бы оказаться самые выгодные женихи.

В декабре Саре исполнился двадцать один год, но комплимент Гамильтона заставил ее почувствовать себя юной школьницей.

Итак, вы ни разу не встречались со своим будущим мужем? – спросил юноша.

– Нет, но, разумеется, я знаю его имя. Томас. Его зовут Томас Фиар.

При упоминании этого имени кучер вдруг резко повернулся к своим пассажирам.

– Вы его знаете? – не удержавшись, спросила Сара.

– Я не люблю сплетничать, – глухим голосом ответил кучер.

Он боязливо огляделся по сторонам, хотя на дороге они были совершенно одни.

– Знаете, мэм, в этих местах ходят странные слухи о Фиарах. Говорят, они занимаются черной магией.

«Замечательно, – грустно подумала Сара. – Услышать сплетни о семье моего будущего мужа – это именно то, что мне нужно, чтобы успокоиться перед свадьбой».

Мало того что она волновалась из-за погоды – так теперь еще и это! Ее мама всегда говорила: «Счастлива та невеста, для которой в день свадьбы светит солнце». Сегодняшнее утро было прекрасным. На небе ярко сияло майское солнце, слышалось громкое пение птиц.

Но стоило ей приехать в Тенистую Долину, как на горизонте сгустились тучи. Теперь среди деревьев гулял холодный ветер, и Саре казалось, что вот-вот польет дождь.

Мама никогда не говорила ей, что ждет невесту, если в день свадьбы пойдет дождь. Явно ничего хорошего!

Гамильтон улыбнулся:

– Не волнуйтесь. Я надеюсь, вас не испугало то, что сказал кучер о Фиарах.

– Конечно, нет! – горячо заверила его Сара, хотя ей было сильно не по себе. – Я не верю в подобные глупости.

Вдали раздался раскат грома. Спутник Сары всмотрелся в небо, которое стремительно затягивали черные тучи. Потом он улыбнулся ей, и девушка заметила, какие у него белые зубы.

– Боюсь, что день вашей свадьбы будет непогожим, – заметил он.

Коляска свернула с основной дороги, и перед сидевшими в ней юношей и девушкой появилась церковь. Ее шпиль вонзался в мрачное небо подобно высокому белому призраку.

Кучер остановил лошадей, и Гамильтон помог вытащить из коляски вещи.

– Спасибо, – сказала ему Сара. – Пожалуйста, воспользуйтесь этим экипажем: я прикажу кучеру доставить вас туда, куда вам надо.

Гамильтон улыбнулся:

– Но я уже на месте.

Саре показалось, что у нее остановилось сердце.

– Ч-что? – выдавила она.

– Позвольте представиться еще раз, – торже ственно промолвил молодой человек, снимая шляпу. – Меня зовут… Томас Фиар.

Кучер вздрогнул и резко обернулся. Потом он хлестнул лошадей, и коляска с огромной скоростью понеслась прочь по дороге.

Томас лишь рассмеялся.

Сердце Сары отчаянно билось. Итак);это Томас! 11оловек, с которым ей предстоит прожить остаток сноси жизни.

– Сара, – промолвил Томас, сопровождая свои слова очаровательной улыбкой. – Вы должны меня простить. Я вышел на дорогу для того, чтобы подождать вас. Я был так возбужден, что не мог оставаться здесь. Поэтому я отошел довольно далеко от церкви. А когда вы спросили меня, как проохать, я испугался. Мне было неловко называться своим настоящим именем. А вдруг я бы вам не поправился?

Сара подняла глаза и встретилась с ним взглядом. Она не могла говорить, потому что очень волновалась. Томас протянул ей руку:

– Я очень надеюсь на то, что вы останетесь.

Девушка взяла протянутую ладонь своей рукой и длинной белой перчатке. Казалось, между ними возник электрический разряд.

– Да, я хочу выйти за вас замуж, Томас, – сказала она. – Хочу всем сердцем.

Снова раздался удар грома, и спустя мгновение с неба пролились первые капли дождя. Томас ох катил Сару за руку, и они побежали к украшенному флажками входу в церковь. Жених толкнул тяжелую дубовую дверь, и они оказались внутри.

В церкви было довольно много народу, и все присутствующие, как один, повернулись, чтобы рассмотреть вошедшую невесту. Горло у нее пересохло, и она сглотнула комок.

Заиграл орган; его сильные, глубокие звуки отражались от стен храма.

Сара сняла шляпку и положила ее на скамью в последнем ряду, опустив на лицо длинную белую вуаль. Томас взял ее под руку и медленно повел к алтарю, где их уже ждал священник.

«Мне не верится, что это со мной происходит, – думала Сара. – Неужели я действительно выхожу замуж за человека, которого совсем не знаю?»

Служба началась, и немного пришедшая в себя невеста стала украдкой разглядывать гостей. Что-то было определенно не так. Она не могла понять, что именно в этой толпе казалось ей таким странным.

Сара повернулась к своему жениху, глаза которого сверкали, подобно бриллиантам. Она почувствовала, что не может отвести от него взгляд.

– Да, – с чувством сказала она, отвечая на вопрос священника.

У служителя церкви было очень мрачное лицо. И, глядя на него, Сара вдруг поняла, что именно так настораживает ее в облике собравшихся на свадьбу гостей.

Все они– и мужчины, и женщины – были одеты только в черное и серое. Ни одного яркого пятна! Глядя сквозь вуаль, Сара обвела глазами публику. На нее смотрели лица без тени улыбки – ряд за рядом.

Трудно было предположить, что эти люди пришли на свадьбу. Они выглядели так, словно явились… на похороны.

Глава 1

Полгодa спустя

Серым ноябрьским днем Сара сидела в своей спальне и смотрела в окно. Языки ледяного тумана просочились в комнату и пытались схватить ее, подобно пальцам привидения.

Сара тяжело вздохнула и повернулась к столу, на котором лежал девственно чистый лист почтовой бумаги с золотым обрезом. Казалось, эта бумага смотрит на нее, призывая написать на ней хоть несколько строк.

Кто-то тихонько постучал в дверь. «Ну, наконец-то», – подумала Сара. Ей было необходимо чье-то общество.

– Войдите, – сказала она, закрывая колпачком перьевую ручку.

И комнату вошла горничная и сделала реверанс.

– Извините, что беспокою вас, мэм. Но я собираюсь в город и хочу спросить, написали ли вы письмо, которое я должна отправить.

– Спасибо, Клара, но я его еще не закончила, – улыбаясь, ответила Сара. – На самом деле, я его даже не начинала!

Клара сложила руки на своей худой груди и нервно хихикнула. Накрахмаленное черное платье было ей явно велико и висело на тщедушном теле.

– Я сама такая же, мэм. Когда я сажусь за письмо, у меня все мысли пропадают. Ну что же, я пойду.

– Подожди, – сказала Сара.

Она надеялась, что служанка не заметила оттенка мольбы в голосе. Но в этом особняке, который полгода назад стал ее домом, девушка чувствовала себя очень одиноко.

Дом был похож на замок с двумя высокими башнями. Перед ним раскинулась огромная лужайка с множеством деревьев и кустов. Из окна спальни Сары, расположенной на втором этаже, было видно полгорода. Замок стоял в некотором отдалении от него, поэтому Сара никогда не забывала о своем одиночестве.

Томас очень часто отсутствовал – то на мельнице, то в банке, то еще где-то. Она понятия не имела, что у него могут быть за дела, но никогда не спрашивала.

Клара нервно кашлянула. Да, Саре не хотелось быть одной, но она никак не могла придумать причину, чтобы удержать служанку.

– Можешь идти, – сказала она наконец.

Клара окинула свою хозяйку странным взглядом, а потом быстро вышла и закрыла за собой дверь, прежде чем Сара успела попросить ее оставить дверь открытой.

Сара снова вздохнула и наконец начала письмо, написание которого она так долго откладывала.

«Моя дорогая подруга, – медленно выводила букву за буквой Сара. – Наверное, я должна начать с извинений за то, что так долго не писала тебе. Но и от тебя я не получила ни одного письма, так что мы обе в равной степени виноваты!

Ах, если бы ты знала, сколько всего произошло за такое короткое время! Подумать только! Достаточно того, что теперь меня зовут Сара Фиар. У меня новое имя, новый муж, новый дом.

Надеюсь, что ты сейчас, в своей новой жизни, так же счастлива, как я здесь. Я часто думаю о тебе, спрашиваю себя, нравится ли тебе твой образ жизни, эти бесконечные путешествия… Я очень по тебе скучаю.

Пока у меня тут еще нет друзей. Я была приглашена на чашку чая к женщине по имени Лиза Тиздейл, но она ужасная сплетница. Весь вечер рассказывала мне чудовищные истории про семейство Фиаров. Эта женщина утверждает…»

На этом месте Сару прервали. Дверь в спальню с грохотом распахнулась. В комнате появился Томас, с широкой улыбкой глядевший на свою жену.

– Ты вернулся! – радостно воскликнула Сара. Как бы ей хотелось, чтобы они проводили вместе больше времени! Они были женаты уже полгода, но иногда ей казалось, что она знает своего мужа не лучше, чем в день венчания.

– У меня для тебя сюрприз, – сказал Томас. – Майкл! Маргарет! – продолжал он, повернувшись к коридору. – Идите сюда!

За дверью раздался громкий топот, как будто кто-то стрелял из пистолета. Спустя мгновение в комнату вбежали племянник и племянница Томаса, и пальто и шапочках, завязанных под подбородком.

– Тетя Сара! Дядя Томас говорит, что мы можем покататься на роликах! – закричал Майкл, хватая ее за руку. – Правда, можно?

– Пожалуйста, скажите, что можно! – воскликнула Маргарет, хватая Сару за вторую руку. Девочка прыгала на месте, энергично встряхивая светлыми кудряшками.

Сара рассмеялась. Эти дети были так прелестны! Она притянула их к себе и крепко обняла.

Глаза Томаса сияли от восторга.

– Я похитил их из дома моей сестры, – сказал он

– А я думала, что тебе нужно в банк, – откликнулась Сара, глядя на своего мужа. Он постоянно удивлял ее. Она никогда не замечала в нем особого интереса к племянникам, но сейчас он, казалось, был готов на все, чтобы развлечь их. – Ты же сказал, что будешь занят до самого вечера, – продолжала Сара.

– Ерунда. В банке и без меня сделают все, что нужно. Так что мы можем с чистой совестью отправиться на каток.

Майкл и Маргарет обхватили Сару своими ручонками. Томас был так же возбужден, как и они

– Я с удовольствием пойду кататься, – сказала молодая женщина. – В городе, где я выросла, тоже был каток для роликов. И тогда это была ужасная редкость! А теперь такие катки есть, кажется, в каждом городе.

– Ура! – закричали дети.

Подхватив Сару под руки, они вытолкнули ее из комнаты, и вся компания стала с шумом спускаться по лестнице. Сара задержалась в холле, чтобы надеть пальто, и спустя мгновение присоединилась к остальным, уже сидевшим в коляске.

– Быстрее, дядя Томас, быстрее! – кричали Майкл и Маргарет, когда экипаж покатился по ухабистой дороге. Не успел Томас остановить лошадей у катка, как дети выскочили из коляски.

– Что-то тут многовато народа для рабочего дня, – заметила Сара, глядя на медленно кружащиеся по катку пары – мужчин в костюмах и женщин в длинных платьях с турнюрами.

Сара надела ролики и помогла обуться Маргарет. Томас надел ролики на Майкла, завязав шнурки двойным узлом. Они вышли на каток все вчетвером: Томас и Сара посередине, дети по бокам. Маргарет поначалу было нелегко удержаться на ногах, но Сара каталась очень хорошо, и с ее помощью девочка тоже стала двигаться увереннее.

– Какие у вас красивые дети, сэр, – сказал стоявший за барьером катка немолодой мужчина с седой бородой, когда они проезжали мимо.

– Спасибо! – ответил Томас с гордостью. Потом он посмотрел на Сару, подмигнул ей, нагнулся к самому ее уху и прошептал: – Я уверен, что скоро и мы с тобой заведем детой.

Дети! Саре так хотелось иметь настоящую семью. Она часто представляла себе, как их пустой, огромный дом огласится звонкими детскими голосами и смехом. Но Томас никогда до этого не высказывал желания завести детей. Всякий раз, когда Сара заговаривала об этом, он менял тему. Но сейчас…

– Ты согласна? – спросил Томас.

– Да, – прошептала Сара. – Да! Да! Всем сердцем, – и она сжала его руку.

Ей было очень хорошо. Так хорошо, как никогда раньше. Никогда еще она не чувствовала такой близости с мужем.

– Тетя Сара, почему вы покраснели? – спросила Маргарет, глядя на нее своими большими голубыми глазами.

– А разве я покраснела?

Томас, схватил Майкла за руки и закрутился вокруг оси, кружа мальчика так, что тот оторвался от земли.

– Быстрее, дядя! – закричал тот. – Кружите меня быстрее!

– Что? Ты хочешь сказать, что тебя нужно кружить еще быстрее? – смеясь, переспросил Томас, увеличивая скорость. Майкл визжал от восторга.

– Покружите меня тоже! – взмолилась Маргарет, обращаясь к Саре.

– Сейчас. Томас, осторожнее!

Лицо Майкла побледнело, и он вдруг глухо застонал.

– Томас! – воскликнула Сара. – Что ты делаешь? Ты пугаешь его, Томас! Остановись!

Глаза Томаса сияли, губы были сложены в какую-то безумную улыбку. Он не хотел останавливаться и продолжал крутить Майкла. Сильнее. Еще сильнее.

Что с ним такое? Нужно его остановить, пока не случилось несчастья.

Но подойти к своему мужу Сара не могла. Он слишком быстро кружился, и бедная женщина даже почувствовала тошноту.

– Томас! Ты слишком близко к барьеру! – отчаянно закричала Сара.

Многие из тех, кто катался вместе с ними, остановились, с некоторым ужасом наблюдая за про исходящим. Сара видела их боковым зрением.

Томас и не думал останавливаться, наоборот, он кружился так быстро, что казалось, он вот-вот потеряет равновесие.

Внезапно толпа ахнула, а спустя мгновение раздался другой звук. Ужасный звук – громкий смея Томаса. Она не верила своим глазам! Томас отпустил руки Майкла.

– Не-е-ет! – закричала Сара.

Майкл сделал петлю в воздухе и упал на дощатый пол рядом с барьером, сильно ударившись об него головой.

Глава 2

– Он умер! Майкл умер! – отчаянно завизжала Маргарет.

Сара со всех ног понеслась к упавшему мальчику, расталкивая зевак. Тело его было неподвижным. Слишком неподвижным.

– Врача! Скорее! – закричал кто-то.

Сара опустилась на колени рядом с бездыханным мальчиком и схватила его за обе руки. Они были такими холодными!

Кто-то присел рядом с ней. Девушка повернула голову и увидела Томаса, который тоже смотрел на Майкла – и улыбался. Сара схватила его за плечи и резко встряхнула.

– Томас! Томас! Как ты мог?! – воскликнула она в ярости.

Ее муж смотрел на нее так, как будто видел ее впервые в жизни.

– Томас, что происходит?!!

Молодой человек вдруг быстро заморгал и потряс головой, как будто выходил из какого-то транса.

– Майкл! – Томас взял мальчика на руки и принялся раскачиваться взад и вперед.

И тут Сара услышала восхитительный звук. Майкл застонал.

– Милочка, то, что вы не пришли ко мне раньше – это просто преступление, – со старческим придыханием говорила Лиза Тиздейл. – Мне так понравилось наше последнее чаепитие!

Она провела Сару в гостиную, вцепившись ей в локоть с недюжинной силой. Ноги Сары утопали в мягчайшем персидском ковре.

– Сколько раз с тех пор я звала вас к себе, дитя мое? Три? Четыре?

– О, мне кажется, что столько приглашений я, не отклоняла, – извиняющимся тоном сказал Сара. – Но даже если это и так, я надеюсь, вы простите мне мою грубость.

И она уселась за маленький столик напротив миссис Тиздейл.

Служанка внесла в гостиную серебряный поднос, заставленный чашками и тарелками с пирожными. Сара заметила, что девушка не отводит с нее любопытного взгляда.

– Спасибо, Регина, – вежливо сказала миссис Тиздейл. – Можешь идти.

Горничная опустила глаза и выскользнула из комнаты, смерив Сару еще одним быстрым взглядом.

И так было везде, куда бы она ни приходила Большинство жителей городка были в восхищении от семьи Фиаров. В восхищении и в страхе.

Несколько раз Сара слышала, как вокруг нее шептались об опасности, якобы исходившей от Фиаров. О том, что они – воплощенное зло. Но Сара никогда не верила такой ерунде, пока не произошло это страшное несчастье на катке.

Теперь она уже ни в чем не была уверена. На катке Томас повел себя очень странно. Саре не хотелось верить, что он намеренно хотел причинить вред мальчику. Но эту его чудовищную улыбку в тот момент, когда недвижное тело Майкла лежало на полу катка, она забыть не могла.

Ей хотелось узнать о семье Фиаров как можно больше – все слухи, все истории. Может быть, это поможет ей понять, что случилось с Томасом в тот злополучный день?

Так что с визитом к миссис Тиздейл она пришла именно за этим. Во время их предыдущей встречи старую сплетницу так и распирало от всяких загадочных историй о Фиарах, но тогда Сара намеренно меняла тему. Теперь же она, наоборот, собиралась спровоцировать старушку на рассказы об их семействе.

– Э-э-э… я думаю, вы уже слышали о происшествии с моим племянником Майклом, – начала Сара.

Прошло уже несколько дней, но она все не могли выбросить у себя из головы страшные воспоминания. Треск, раздавшийся при столкновении головы Майкла с барьером. Бездыханное тело мальчика. И улыбка Томаса – страшная улыбка.

Позже Томас рассказал ей, что его как будто парализовало, когда он кружил племянника. Он словно потерял контроль над собой. Но как же это возможно?

– Да, я слышала, как ужасно, – с готовностью откликнулась старушка, наклонившись к Саре через стол. – Как мальчик?

– К счастью, он полностью оправился. Я сама не очень верю в это, – искренне сказала молодая женщина.

– А как вы это перенесли? Вы знаете, я так о нем беспокоилась.

– Да? Почему? – настороженно спросила Сара, чувствуя, как у нее сводит желудок.

«Я пришла сюда специально для того, чтобы услышать россказни миссис Тиздейл, – подумала Сара, ведь она так много знает. Тогда почему же теперь я боюсь того, что могу услышать?»

– Вы ведь живете в этом огромном замке совсем одна.

– Я не одинока, – с вымученной улыбкой откликнулась Сара. – У меня есть Томас.

– Да, – задумчиво согласилась миссис Тиздейл, – это, безусловно, лучше, чем быть одной.

На что она намекает? Сара чувствовала, что теряет нить разговора. Да и как можно проследить ход мыслей миссис Тиздейл?

– Вы, должно быть, очень храбрая молодая женщина, – покачивая головой, добавила старушка.

– Что вы имеете в виду?

– Ведь вы вышли замуж за человека, которого никогда не видели.

– Да, наверное, вы правы, – согласилась Сара. Она посмотрела в окно за спиной хозяйки и увидела две высокие башни особняка Фиаров. Это зрелище заставило ее содрогнуться. Чтобы успокоиться, Сара глотнула горячего чая.

– На самом деле, миссис Тиздейл, я пришла к вам не просто так. Мне хочется кое о чем вас спросить.

– Да-а? – прищурившись, протянула хозяйка.

– Во время нашей последней встречи, – с видимым усилием продолжала Сара, – вы начали говорить о… семье моего мужа. А вы не могли бы рассказать о Фиарах побольше?

Миссис Тиздейл тоже отпила из своей чашки.

– Миссис Фиар, – наконец начала она, – а вы никогда не задавали себе вопрос, почему Томас Фиар, богатый и красивый молодой человек, взял себе жену из другого города? Почему он женился на девушке, которую никогда не встречал? Я уверена, вы и сами догадываетесь, что этому поступку можно найти только одно разумное объяснение.

– Какое объяснение? – спросила Сара, переходя почти на шепот. Миссис Тиздейл задала ей вопрос, который она сама задавала себе много раз.

Старая женщина печально улыбнулась.

– Ни одна местная девушка не вышла бы за него замуж. И знаете ли вы, почему?

Рука Сары дрогнула, горячий чай выплеснулся и обжег кожу, но она словно не заметила этого и поставила свою чашку на стол.

– Почему? – шепотом спросила девушка. Наконец-то она узнает правду! Поймет, что от нее скрывает Томас.

– Семья Фиаров проклята, – ответила миссис Тиздейл.

Сара открыла рот, чтобы что-то сказать, но слова как будто застряли у нее в горле.

– Говорят, что несколько столетий назад по вине одного из Фиаров молодая девушка была приговорена к сожжению на костре. Фиарам удалось убедить весь город в том, что она была ведьмой и занималась черной магией. Но девушка была невиновна. И тогда ее семья прокляла семью Фиаров. Это проклятие до сих пор остается в силе.

Глаза миссис Тиздейл горели от какого-то неземного восторга.

«Да она наслаждается тем, что говорит, – вдруг подумала Сара. – Ей-приятно рассказывать мне эти чудовищные вещи. Какая ужасная женщина!»

– Еще говорят, что Фиары сами занимаются черной магией. Что они принесли страдания, безумие… и смерть стольким людям, что не сосчитать.

На мгновение Сара зажмурилась, но потом заставила себя открыть глаза и посмотреть на хозяйку дома.

– Продолжайте, – сказала она.

– Я не знаю, правда ли все эти рассказы о черной магии. И была ли на самом деле сожжена та девушка. Но я твердо верю в то, что вся семья Фиаров проклята. И вся их жизнь окружена злом.

Миссис Тиздейл взяла Сару за руку. Молодая женщина почувствовала, что у старухи сильно дрожат пальцы.

– И еще я верю, что если вы немедленно не уедете из этого дома, то очень скоро умрете.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю