Текст книги "Ужасная училка"
Автор книги: Роберт Лоуренс Стайн
Жанры:
Ужасы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 6 страниц)
8
Она действительно чудовище!
В тот момент мне, наконец, открылась ужасная истина. Меня больше не нужно было убеждать: я видел достаточно.
Но пришлось увидеть еще больше.
Я смотрел, как она засовывает крекер в рот, жует, с безмерным наслаждением на физиономии, и, наконец, глотает.
Меня выворачивало. Я чувствовал, как съеденный за обедом яичный салат подкатывает к горлу.
Я зажал рот рукой, круто развернулся и бросился бежать.
В дверях я столкнулся с Марвом. Я чуть не сшиб его с ног.
– Эй! – воскликнул он.
Но я не остановился. Я бросился вниз по коридору, огибая и расталкивая ребят на своем пути.
Она действительно чудовище. Наконец-то я узнал правду.
Она чудовище, и действительно собирается сожрать одного из нас.
Она чудовище, и уже точит на меня зуб. Я наступил ей на ногу. Я сломал ей коготь.
Я сказал ее сыну, что она уродливая и чокнутая.
Я обречен. Обречен! – крутилось у меня в голове, пока я в панике метался по коридору. Обречен – если только не смогу отсюда вырваться.
Мама и папа, подумал я.
Когда они узнают, что моя учительница – чудовище, они приедут за мной через час.
Нет. Не приедут они.
Они попросту мне не поверят. Они скажут, что Пол снова взялся за старое – обвиняет в собственных проблемах учителя.
Они обвинят меня в безответственности. Они всеми правдами и неправдами заставят меня остаться.
Но как я могу остаться с монстром, который сперва опустит меня на самое дно пищевой цепочки, а потом сожрет?
Я заставлю их мне поверить, решил я. Им придется меня отсюда забрать.
Я замедлил бег. Сердце колотилось. Во рту вдруг так пересохло, что я не мог сглотнуть.
Я поискал глазами телефон-автомат. Хоть какой-нибудь телефон.
Интересно, почему другие ребята не пытались позвонить?
Молли, Селеста и Брэд – и все остальные – знали, что все происходит на полном серьезе. Девчонки даже пытались меня предупредить.
Но почему они не позвонили родителям? Почему не пытались сбежать?
Я свернул за угол и оказался в жилом крыле. Ни в комнатах, ни в коридорах телефонов не оказалось.
Наконец, в темном углу в конце коридора я обнаружил-таки телефон-автомат.
Хватая ртом воздух, я поднял трубку. Набрал «0».
– Алло? Алло? – отчаянно закричал я. – Алло? Оператор?
9
– Оператор? Алло! – выкрикивал я срывающимся голосом.
В трубке зазвучал механический голос:
– Пожалуйста, повесьте трубку. Учащимся разрешено звонить куда-либо только по праздникам.
– Как по праздникам? – выдохнул я. – Я не доживу до праздников!
Быть мне у миссис Мааарг вместо индейки на День Благодарения, мрачно подумал я.
Я повесил трубку. Потом снял снова и попробовал набрать наш домашний номер. Но тот же записанный голос велел мне повесить трубку.
Я повернулся и пошел прочь, оставив трубку болтаться на шнуре, а механический голос снова и снова повторял свое сообщение.
Что же мне делать? – спрашивал я себя, борясь с паникой, так и норовившей стянуть горло и заставлявшей дрожать колени.
Я должен выбраться из этой школы. Мы все должны выбраться.
С колотящимся сердцем поспешил я обратно в столовую, чтобы найти своих друзей. Молли, Брэд и Селеста бродили по залу, о чем-то увлеченно споря.
– Вот вы где! – воскликнул я, задыхаясь. – Нужно немедленно уходить!
Селеста взглянула на наручные часы.
– До конца перемены еще десять минут, – сообщила она.
– Ну как, поговорил с миссис Мааарг? – спросила Молли.
– Она действительно монстр! – завопил я. – Она и впрямь хочет сожрать одного из нас!
– Еще новости будут? – спросила Селеста. – Между прочим, Пол, тебя предупреждали.
– Но… но… – пролепетал я. – Чего ж мы тут стоим? Идемте! Выбираться надо!
Селеста вздохнула:
– Не можем. Отсюда не сбежишь.
Брэд покачал головой:
– Мы пытались. Мы много раз пытались. Из этой школы спасения нет!
– Мы все перепробовали, – поддержала его Молли. – Все. Как только мы поняли, кто такая миссис Мааарг, мы попытались позвонить родителям. Но ученикам…
– Разрешено звонить домой только по праздникам. Знаю. Знаю! – простонал я. – Сам пытался!
– Мы пытались писать домой, – сказал Брэд. – Но по-моему, наши письма администрация просто выбрасывает. Родители не ответили.
– Мы и мистеру Клейну жаловались, и еще кое-кому из учителей, но они нам не поверили, – подхватила Селеста. – Они думают, мы сочиняем небылицы про миссис Мааарг из-за ее странной внешности.
– Но надо же что-то предпринять! – не унимался я. – Нельзя просто сидеть, сложа руки! ПОЖАЛУЙСТА!
Молли вздохнула и в который раз откинула челку. На лице ее был ужас. В глазах стояли слезы.
– Все, что мы можем сделать – это стараться не опуститься на дно таблицы, – сказала она тихо.
– Нам необходимо участвовать в шоу талантов, – подытожил Брэд. – Чтобы ты знал, миссис Мааарг проведет смотр уже в воскресенье.
– В воскресенье? – я аж поперхнулся. – Но у меня нет талантов! То есть, я не знаю, какие…
– Мы все делаем доклады для дополнительных баллов, – сказала мне Селеста. – Тебе нужно взяться за доклад прямо сейчас, Пол. И убедиться, что он реально хорош.
– Доклады?! – завопил я. – Еще и доклады?
– И научный проект, – добавил Брэд. – Мы все делаем научные проекты для дополнительных баллов.
– Но я только что приехал! – возмутился я. – Я понятия не имею, что нужно делать!
Молли посмотрела на меня.
– Если талантов у тебя нет, и проектов тоже, то… – Ее голос сорвался.
Мы все понимали, что она хотела сказать. Если я не буду действовать – и быстро – кончится тем, что я окажусь внизу пищевой цепочки.
Я переводил взгляд с одного лица на другое. Где мне с ними тягаться! Они круглые отличники, и у них есть таланты.
– Это бред какой-то! – воскликнул я. – Я это так не оставлю. Ну все! Я иду к директрисе! Она должна нам помочь! Она должна нам поверить!
– Нет, Пол! Постой! – испуганно закричала Молли.
– Подожди! – подхватили Селеста и Брэд.
Но я не стал ждать. Я сорвался с места.
Я сумею убедить директрису, что миссис Мааарг – настоящее чудовище, говорил я себе, расталкивая на бегу ошеломленных ребят. Я сумею!
Если понадобится, я затащу ее в класс миссис Мааарг. Я покажу ей таблицу с пищевой цепочкой. Я покажу ей пустые клетки. И я заставлю ее выслушать и Селесту, и Молли, и Брэда, и всех остальных моих одноклассников.
Они подтвердят, что миссис Мааарг – чудовище. Она поверит, если об этом ей скажут все.
Я стрелой пронесся по коридору. Хотя я ни разу еще не видел директрису, но знал, где расположен ее кабинет. Мы проходили мимо него утром, когда я только прибыл.
Я взглянул на часы. Вот-вот прозвенит звонок на урок. Но мне было плевать. Встретиться с директрисой важнее.
В конце концов, этим я спасу чью-то жизнь. Возможно, даже свою.
Я остановился у двери директорского кабинета. Она была закрыта.
Пытаясь отдышаться, я поднял руку и постучал в стекло.
Через несколько секунд послышался голос:
– Войдите.
Она на месте! Слава Богу!
Я набрал в грудь побольше воздуха. Схватился за ручку и толчком распахнул дверь.
– Вы должны мне помочь! – выдохнул я.
– Помочь тебе? Чем же?
Я завизжал от ужаса.
10
– Г-где директриса? – пролепетал я. – Мне… э… нужно задать ей один вопрос…
Миссис Мааарг встала из-за стола.
– Пол, я и есть директриса, – сказала она. Подбородки заколыхались под ее обрюзглой физиономией. – Разве тебе никто не говорил?
– Нет! – выдохнул я. Руки тряслись. Я засунул их в карманы.
– Вот почему я сюда пришла, – продолжало чудовище. – Школе требовалась новая директриса. Но я обожаю преподавать. Я не могу находиться вдали от своих милых учеников. Учить детей – это так… насыщает.
Она вышла из-за стола. Ее босые ноги шлепали по ковру. Она начала кружить вокруг меня, точно голодная акула, пожирая меня жадным взглядом.
В животе у нее заурчало. От громкого рокота я подскочил. Звук был такой, словно кто-то опорожнял ванну.
– Я… я хочу позвонить родителям! – выпалил я.
Она покачала головой. Ее щеки дрожали, как два пузыря.
– Сейчас не праздники, – прохрипела она.
– Так нельзя! – выдохнул я. – Это… бесчеловечно!
Ее безумная улыбка сделалась шире.
– Я не человек, – сказала она. – Я монстр.
– Но вы не можете есть детей! – взвизгнул я.
– Я съем только одного, – парировала она.
Рыхлой, будто из теста вылепленной рукой она взяла меня за подбородок. Кожа ее была влажной и бугристой. Она приблизила свое лицо к моему. Чем пахло ее дыхание? Неужели мышатиной?
– Какой ты тощий, – прошептала она. – Ты хорошо питаешься?
– Я… я… – выдавил я.
– Не надо так напрягаться, Пол, – укоризненно сказала она. – От этого твое мясо станет жестким.
– Нет! – крикнул я. – Отпустите!
Я попытался отпрянуть. Но она вдруг схватила меня за глотку. И прищурила свои коровьи глаза.
– Почему у меня такое сильное предчувствие, что это будешь ты? – спросила она.
– Нет! – просипел я. – Нет, не бывать этому! Это буду не я!
Она разжала пальцы, и ее огромная ручища соскользнула с моего горла. Она опять улыбалась.
– Старайся изо всех сил, Пол, – произнесла она. – Старайся и делай все, чтобы стать лучшим. Может статься, ты меня удивишь.
Я отвернулся от нее. Сердце молотом стучало в груди, все тело тряслось.
– Может статься, ты меня удивишь, – повторила она. И тут же добавила: – Но я сомневаюсь.
Пошатываясь, я поплелся к двери. Распахнул ее на себя. Вывалился в коридор.
Прозвенел звонок. В опустевшем коридоре царила мертвая тишина.
Мое свистящее дыхание эхом разносилось в стенах.
Куда мне идти? Что мне делать?
Одно я знал твердо. Я докажу ей, что она ошибается. Я не стану ее добычей.
На урок мне сейчас нельзя, решил я. Пойду к себе в комнату. Посижу, обмозгую ситуацию. Постараюсь придумать план.
Я свернул за угол… и врезался в Марва.
От неожиданности мы оба вскрикнули в один голос.
– Эй, – буркнул он и поднял небольшой бумажный пакет. Запустил туда пухлую руку и что-то достал.
– Вот. Это тебе, – сказал он.
Он протянул мне угощение. Это была помадка. Большой кусок шоколадной помадки.
– Хочешь? – он поднес ее к моему лицу.
Он заодно со своей мамашей, понял я.
Он пытается меня откормить!
– Ну уж нет! – крикнул я. Оттолкнул его с дороги и бросился наутек.
Тогда я понятия не имел, какую ошибку только что совершил.
11
В субботу, сразу после завтрака, я последовал за Молли, Селестой и Брэдом в кабинет музыки. Они собирались порепетировать перед отбором на шоу талантов в воскресенье.
– Этот Марв – такой козел! – пожаловался Брэд.
Я только что рассказал им, как Марв пытался откормить меня для своей мамаши.
– Тебе он тоже предлагал помадки? – спросил я.
Брэд покачал головой и раскрыл футляр со скрипкой.
– Нет. Я вчера играл здесь на скрипке, – сказал он. – А Марв уже тут как тут. Просил дать ему поиграть на ней.
Молли поднесла скрипку к плечу и принялась настраивать.
– Ну, а ты? – спросила она. – Дал ему поиграть?
– С фига ли этот гаденыш будет лапать ее своими паклями! – возмутился Брэд. – Я выставил его за дверь.
– Ему просто одиноко, – сказала Селеста. – Никто его здесь не любит. Будь к нему добрее, Брэд…
– Еще чего! – отрезал Брэд, настраивая инструмент.
– Брэд прав, – сказала Молли. – Марв тоже монстр. Не забывай. Они с мамашей – два сапога пара. Сейчас вот Пола третируют.
– Не боюсь я его, – проворчал Брэд. – Еще раз прицепится – засвечу в глаз.
Молли на это только вздохнула. Она опустила скрипку и повернулась к Брэду.
– Мне… мне так страшно, Брэд. Поверить не могу, что нам с тобой придется соперничать. Ну почему миссис Мааарг не может разрешить нам выступить дуэтом?
– Не переживай, – ответил Брэд. – Уверен, после моей победы ты найдешь у себя какой-нибудь другой талант!
Она потрясенно уставилась на него.
– Прости, – сказал Брэд. – Просто пытался поднять твой боевой дух. Черт. Все такие нервные!
– Еще бы нам не быть нервными! – вспылила Селеста. – Кого-нибудь скоро съедят! Может даже одного из тех, кто находится в этой комнате!
За окошком в двери музыкальной комнаты я краем глаза уловил какое-то движение. Повернувшись, я увидел Марва. Он стоял и пялился на нас круглыми черными глазками. Не мигая. Меня пробил озноб.
Марв отошел и скрылся из виду.
Когда я снова повернулся к друзьям, то обнаружил, что все трое смотрят на меня испытующе.
– Ну и каков твой талант? – спросила Селеста, глядя на меня поверх очков.
– Да. Что будешь делать, Пол? – подхватила Молли.
Я пожал плечами.
– Понятия не имею. Я ночь не спал – все ломал голову.
– И? – настойчиво спросил Брэд, почесывая щетинистый затылок.
– Ну… Может, анекдоты буду рассказывать, – сказал я. – Вроде как юмористическое шоу.
– Плохая идея, – отрезала Селеста. – Если твои анекдоты окажутся несмешными, миссис Мааарг точно засунет тебя на самое дно таблицы.
– Ага. Слишком рисково, – согласился Брэд.
– А куда мне деваться?! – завопил я. – Петь как ты, Селеста, я не умею. На музыкальных инструментах не играю. А…
– У меня идея, – прервала Молли. – Странная, конечно. Но все-таки идея.
Мы дружно повернулись к ней. Она положила скрипку на колени.
– Зверюшки из шариков, – сказала она.
Я прищурился:
– Что, прости?
– Я только сейчас вспомнила, что мама упаковала в мой чемодан коробку с воздушными шариками, – пояснила Молли. – Пари держу, ты сможешь быстро научиться делать всяких забавных зверюшек из шариков. А пока ты их делаешь, можешь сыпать шутками.
– А что, классная идея, – сказал Брэд. – Как минимум будет забавно.
– Ага. Всяко лучше, чем стоять столбом и травить анекдоты, добавила Селеста.
– Ну… – честно говоря, я сомневался. – Ладно. Попробую. Спасибо, Молли.
– Только сперва спроси миссис Мааарг, – сказал Брэд. – Тебе нужно заручиться ее разрешением.
– Это верно. Она должна лично утвердить каждый номер, – согласилась Селеста.
– Иди, спроси разрешения, – сказала Молли, кладя скрипку обратно в футляр. – По утрам в субботу она обычно сидит у себя в классе. А я пока за шариками сбегаю. – Она защелкнула футляр и выбежала из комнаты.
Я, разумеется, отнюдь не горел желанием лишний раз встречаться с миссис Мааарг. Но деваться было некуда. Я вышел в коридор и поплелся в класс.
Предложение Молли подняло мне настроение. Я знал, что каких-нибудь смешных зверей из шариков сделать точно сумею. Я знал, что смогу провести выступление достаточно хорошо, чтобы хотя бы удержаться от падения на дно таблицы.
Тяжело вздохнув, я вошел в темный класс.
– Миссис Мааарг?
Огляделся вокруг. Ни души. Свет выключен. Жалюзи опущены и заперты.
Я включил свет.
– Есть тут кто-нибудь?
Когда глаза немного привыкли к яркому свету, я обратил внимание на пищевую цепочку.
– Блин! – взвыл я. Мое имя сильно опустилось. Теперь оно шло третьим снизу после Молли и какого-то Питера Кларка.
За что она опустила меня так низко? За то, что я отказался от помадок ее сыночка? За то, что пытался позвонить домой?
Или я просто ее раздражаю?
– Тебе до меня не добраться, – произнес я вслух. – Я тебе не дамся.
Я повернулся, чтобы уйти. Но что-то в задней части комнаты привлекло мое внимание.
Кроличья клетка.
Дверца была распахнута настежь.
А где же кролик?
Я сделал несколько шагов к клетке – и замер.
– Ой! – простонал я, увидев то, что лежало на полу.
Сперва мне показалось, что это меховой шарик.
Но приглядевшись, я понял, что это такое.
Пушистый белый хвостик.
Пушистый белый КРОЛИЧИЙ хвостик.
Кролику пришел конец.
Съеден.
Миссис Мааарг активно воплощала принципы пищевой цепочки в жизнь.
12
Миссис Мааарг устроила прослушивание в классе, поскольку актовый зал занимала другая группа.
– Я знаю, что все вы получите море удовольствия! – с чувством провозгласила она.
На ней было ярко-желтое платье, отчего она казалась больше, чем солнце! Прическа вздымалась над головой, словно огромная куча грязи.
Миссис Мааарг единственная в классе улыбалась. Мои одноклассники и я сам сидели неподвижно, уставившись вперед.
Никто не болтал. Никто не смеялся. Я слышал, как многие прочищают глотки, я видел множество рук, барабанивших пальцами по партам.
– Всех буду вызывать произвольно, – объявило чудовище. – Помните, это всего лишь прослушиванье. Это еще не шоу. Но вы уж постарайтесь блеснуть. Потому что сегодня я буду перемещать вас вверх и вниз по пищевой цепочке.
Говоря о пищевой цепочке, она посмотрела мне прямо в глаза. И жадно облизнулась толстым коровьим языком.
Селесту вызвали первой. У нее была кассета с заранее записанной мелодией. Она спела знаменитую песню Марии из «Звуков музыки»:[2]2
«Звуки музыки» – американский фильм-мюзикл режиссера Роберта Уайза о юной монастырской послушнице Марии, которая поступает работать гувернанткой в дом овдовевшего капитана Фон Траппа и вскоре становится его женой и матерью его семерым детям. После захвата Австрии Гитлером, семья убежденного антифашиста Фон Траппа вынуждена бежать из страны. Фильм (основанный на реальной истории семьи Фон Трапп) шел в свое время в советском прокате. Прим. переводчика.
[Закрыть]
Розы, все в брызгах, журавликов стая,
Чайника блеск и снежинка простая,
В лентах подарки, тепло рукавиц —
Это лишь часть милых сердцу вещиц.
Шницель с лапшой и катанье на пони,
Хруст нежных вафель, поездка в вагоне,
Кот горделивый и радостный шпиц —
Это лишь часть милых сердцу вещиц.
Девушек юных наряд подвенечный,
Снежный узор и мир звёзд бесконечный,
Зим серебро, трель бессонная птиц —
Это лишь часть милых сердцу вещиц.
Если грустно,
Шмель ужалит,
Или царапнет кот,
Мне стоит лишь вспомнить о милых вещах —
И вновь на душе легко!
У нее оказался чудесный голос.
Миссис Мааарг передвинула ее на второе место в пищевой цепочке.
Питер Кларк, бедолага, находившийся в самом низу, выступал следующим. Он издавал ртом различные музыкальные ноты, хлопая себя при этом по голове. Таким манером он исполнил Национальный Гимн США, и получилось весьма недурно.
Миссис Мааарг передвинула его вверх на четыре позиции. Таким образом, Молли оказалась на самом дне!
* * *
Вчера вечером я спросил Молли, как ее угораздило так «низко пасть». Было это после ужина; я набивал руку в изготовлении «шариковых зверей», а она тренировалась на скрипке.
– Миссис Мааарг поймала меня, когда я пыталась сбежать, – пояснила Молли. – Это случилось через два дня после начала занятий. Как я была напугана! Я вылезла в окно и попыталась удрать вниз по склону холма.
Она вздохнула.
– Но у миссис Мааарг повсюду натыканы видеокамеры. Она поймала меня прежде, чем я успела преодолеть половину пути. Она притащила меня обратно. На следующий день она опустила меня почти на самое дно.
Молли покачала головой.
– С тех пор я у нее на карандаше, – пробормотала она. – Поэтому на прослушивании мне надо выступить как можно лучше. Иначе… – Ее голос сорвался.
– Она и меня на карандаш взяла, – сказал я и показал ей свое творение. – Как тебе этот пудель?
Молли посмотрела на него:
– Пудель? Я думала, это лошадь!
* * *
И вот теперь я сидел в другом конце класса и смотрел на Молли. Она лихорадочно барабанила пальцами по ручкам стула, ожидая, когда же миссис Мааарг наконец ее вызовет.
Но вместо нее учительница вызвала рыжеволосую Мэри. Та исполнила какой-то современный танец. Выступала она прекрасно, но потом ее ногу свела судорога, и ей пришлось остановиться.
Миссис Мааарг покачала головой, но не стала двигать девочку ни вверх, ни вниз. Мэри осталась в середине цепочки – чему была несказанно рада.
Следующей миссис Мааарг вызвала Молли.
Молли сыграла короткий отрывок из Баха. Сначала она ужасно нервничала. Как только она начала играть, смычок выскользнул у нее из руки.
Но потом она разошлась, и сыграла блестяще. Ее челка металась вверх-вниз, когда Молли раскачивалась и изгибалась в такт музыке. Когда же она закончила, класс разразился аплодисментами.
Она отвесила всем легкий поклон и вернулась на свое место. Я видел, что ее всю трясет. Со лба градом катился пот.
– Весьма недурно, Молли, – сказала миссис Мааарг. – Остается послушать еще одного скрипача. Тогда я решу, кто выступит на шоу талантов.
– Но… но… – залепетала Молли. – Разве вы не передвинете меня в пищевой цепочке? – она показала пальцем на свое имя в самом низу.
– Нет. Не думаю, – сказала миссис Мааарг.
– Но почему нет?! – воскликнула Молли.
– Не вижу причин, – ответила учительница, скрестив на груди толстые ручищи.
– Но так же нечестно! – срывающимся голосом закричала Молли.
– Конечно нечестно! – отрезала миссис Мааарг. – Я же монстр, не забыла?
Несколько ребят тихим бормотанием выразили свое несогласие. Но большинство сидели молча. Мы все понимали, что для Молли дело принимает скверный оборот. Но я сильно сомневался, что в классе найдется хоть один человек, готовый рискнуть и занять ее место на дне пищевой цепочки.
Следующим миссис Мааарг вызвала Брэда.
– Поглядим, кто из вас лучший скрипач, – сказала она, потирая ладони. – Люблю здоровую конкуренцию. От нее так аппетит разыгрывается!
И захохотала. Никто к ней не присоединился.
Я засунул руки в карманы, чтобы они перестали дрожать. Во рту вдруг так пересохло, словно я наелся песка. Сейчас мне было по-настоящему страшно. Если миссис Мааарг не собирается играть честно, мои дела дрянь.
Она же меня ненавидит!
Я увидел, что Молли все еще трясет. Она закрыла лицо обеими руками.
Брэд сбегал в кабинет музыки – он вчера забыл там скрипку. Мы молча ждали его возвращения. Селеста показала Молли два больших пальца. Полагаю, она надеялась приободрить бедняжку. Но Молли по-прежнему закрывала лицо руками, и ничего не заметила.
Брэд вернулся со скрипичным футляром и нотами. Его руки дрожали, когда он раскладывал ноты на пюпитре. Он все время прочищал горло и вытирал с подбородка пот.
Я видел, что он в полном ужасе.
Быстрым движением руки он отомкнул замочки и раскрыл футляр.
Он потянулся за скрипкой… и замер.
С воплем отшатнулся.
А потом взвыл:
– Нет! О, нет!