355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Лоуренс Стайн » Запретные тайны » Текст книги (страница 5)
Запретные тайны
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 18:42

Текст книги "Запретные тайны"


Автор книги: Роберт Лоуренс Стайн


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц)

Глава 21

Сьюзен осторожно взяла кошку и положила ее на колени.

Послышались чьи-то торопливые шаги. В комнату вбежала Хетти, опустилась на колени перед Сьюзен и расплакалась. Она судорожно гладила пушистую шерстку своей кошки.

– Мисс, послушайте! – вдруг воскликнула она. – Дымка не умерла. Я слышу, как она дышит.

– Слава Богу, – Сьюзен вздохнула с облегчением. – Давай отнесем ее в кухню, там ей будет теплее.

Она прижала кошку к груди и побежала на кухню. Хетти не отставала от нее, не желая бросать свою любимицу. На кухне стояла огромная железная плита, а рядом с ней – большой ящик для дров.

– Хетти, вытащи дрова из ящика. Мы устроим там постель для Дымки, – распорядилась она.

– Хорошо, мисс, – всхлипывая, ответила Хетти.

– Зови меня Сьюзен.

– О нет, мисс. Это будет неправильно.

Хетти сбегала в кладовку и принесла оттуда какие-то старые одеяла. Она выложила ими дно ящика, чтобы Дымке было тепло и уютно. Сьюзен осторожно уложила кошку и прикрыла ее одеялом.

– Как же это случилось? – спросила Хетти. – От чего она заболела?

– Не знаю, – покачала головой Сьюзен. – Я дала ей кусок сосиски…

Стоп! Ее словно осенило. Неужели сосиска была гравлена?

– Побудь немного с Дымкой, ладно? – сказала она, кладя руку на плечо Хетти.

– Спасибо вам, мисс, – улыбнулась Хетти. Сьюзен встала и быстрым шагом проследовала в столовую. Выяснилось, что Тайлер строго допрашивает миссис Морленд о том, что произошло.

– Вот видишь, – сказала Виктория, подбегая к Сьюзен и хватая ее за руку. – Мы не можем здесь оставаться. Кто-то пытался отравить тебя!

Спустя несколько дней Сьюзен стояла около своего окна и глядела на розы, освещенные лунным светом. Ей хотелось есть. После того происшествия о отравленной сосиской она ела очень мало. Миссис Морленд удалось убедить Тайлера, что сосиска просто испортилась. Но Сьюзен вовсе не была в этом уверена. Дымке все еще нездоровилось, и она не вылезала из своего ящика на кухне. Неужели несколько кусочков тухлой сосиски могли вызвать у нее такую серьезную болезнь?

Может быть, Виктория все-таки права? И кто-то действительно пытается ее отравить?

Она плотно задернула шторы, забралась в постель и закрыла глаза. Перед ее мысленным взором проходили лица людей, которые окружали ее в последнее время.

Бледное, невинное лицо Люси. Суровое лицо миссис Морленд. Напуганное лицо Виктории. Кто из них пытался ее убить?

Глава 22

Сьюзен откинула одеяло. Было тепло. Даже жарко – слишком жарко. «Ведь здесь никогда не бывает жарко, – подумала она в полусне. – Никогда».

Она заставила себя открыть глаза и вскрикнула. Яркое оранжевое пламя пожирало занавески на окне ее комнаты. Все помещение было заполнено дымом. Сьюзен попыталась вдохнуть, попыталась крикнуть – все напрасно. Из заполненного дымом горла вырывался только хрип – мольба о помощи. Глаза девушки начали слезиться от густого серого дыма.

Сьюзен соскользнула с кровати на пол, кашляя и, задыхаясь. По ее лицу бежали слезы. Карабкавшееся по шторам вверх пламя радостно гудело.

Нечеловеческим усилием Сьюзен заставила себя встать и схватила свое стеганое одеяло, чтобы попытаться забить огонь. Она взмахнула одеялом – и его верхний конец зацепился за оконную раму. Сьюзен дернули за другой конец, тот выскользнул у нее из рук, девушка покачнулась и отступила прямо к окну, в объятия огня. Рукав ее ночной рубашки тут же занялся, и Сьюзен отчаянно закричала, призывая на помощь. Дверь в ее комнату открылась, и вбежала Виктория. Она оттащила младшую сестру к кровати и потушила ее рукав.

– Возьми подушку! – крикнула Сьюзен. – Нужно остановить огонь.

Вдвоем они бросились тушить пылающие шторы, и хотя в какой-то момент Сьюзен показалось, что руки у нее ослабели и дышать она больше не может, им все же удалось справиться с огнем. Она сорвала тлеющие шторы и распахнула окно, чтобы поскорее наполнить холодным ночным воздухом свои обожженные легкие. Затем она уступила место у окна Виктории.

В полном изнеможении опустилась Сьюзен на край юей кровати. Сквозняк вытягивал остатки дыма в окно. "Кто же это сделал? – спрашивала она себя. – Кто? И зачем? Если бы я не проснулась… я бы умерла!" Виктория наконец отошла от окна.

– Что еще должно случиться, Сьюзен, чтобы ты мне наконец поверила? Одна из нас здесь умрет!

– Нужно найти Тайлера, – ответила Сьюзен, вставая с кровати.

– Он тебе не поможет!

Не обращая внимания на крики сестры, Сьюзен поспешно вышла в коридор. "Тайлер! – думала она. – Я должна найти Тайлера".

Она спустилась по лестнице вниз, на первый этаж, и Тайлер уже ждал ее у ступеней:

– Сьюзен! Что случилось?

– Кто-то поджег занавески в моей комнате! – шепотом произнесла Сьюзен, в изнеможении падая в его объятья. Ее горло отказывалось произносить нормальные звуки. – О Тайлер, мне кажется, что кто-то хочет меня убить!

– Кому и зачем это нужно? – сказал Тайлер, еще крепче сжимая невесту в объятиях.

– Я не знаю, Тайлер, – и Сьюзен откинулась назад, чтобы посмотреть в его голубые глаза. – Но мне очень страшно. Сначала кто-то, возможно, хотел меня отравить – а теперь еще и этот пожар!

– Я не знаю, как сделать так, чтобы ты чувствовала себя в безопасности, – сказал он, касаясь ее щеки. – Разве что…

– Отослать меня обратно в Шепчущие Дубы?

– Нет, ты никогда больше не вернешься в старый дом. Но я хочу, чтобы ты ничего не боялась. Мне кажется, мы должны как можно скорее пожениться.

Сердце Сьюзен отчаянно забилось. Тайлер был прав. Когда они поженятся, они станут гораздо ближе друг дщр гу. И вместе они смогут противостоять любой опасности

– Я пошлю Хетти в. город, чтобы она купила кружева для моей фаты.

– Лучше иди спать, – ответил Тайлер, целуя ее.

Сьюзен кивнула и поднялась к себе. "Когда мы поженимся, все наконец-то будет хорошо", – думала она.

Вдруг за ее спиной послышались шаги.

– Ты не пострадала? – раздался голос Люси. – Я слышала, что произошло.

– Все в порядке, просто я очень устала, – ответила Сьюзен, продолжая подниматься по лестнице. Люси шла за ней.

– А какого цвета был огонь? – спросила она, сверкая глазами.

Сьюзен вздохнула. Цвет. Люси любит яркие цвета.

– Мне кажется, он был красным и оранжевым.

– Я бы так хотела на это посмотреть! – с завистью воскликнула Люси.

Сьюзен вошла в свою комнату и застыла на пороге. Миссис Морленд убирала сгоревшие занавески. Люси: схватила Сьюзен за руку, и та посмотрела на нее.

– Я хочу поделиться с тобой одним секретом, шепотом сказала Люси.

– Послушай, я так устала…

– Это очень важно. Очень.

Люси подвела Сьюзен к кровати, уселась на нее сама и усадила свою новую подругу рядом с собой. "Все равно я вряд ли усну", – подумала Сьюзен.

– Ну хорошо. Расскажи мне свой секрет, – сказала она вслух, поудобнее устраиваясь на кровати.

Глаза Люси расширились, а голос задрожал:

– Ты когда-нибудь замечала, что если переставить буквы в имени "Фаер", то получится "огонь"?[3]3
  Фамилия Тайлера пишется Fier, а огонь по-английски fire. (Прим. перев.)


[Закрыть]

Сьюзен почувствовала, как волосы на ее затылке становятся дыбом.

– Нет, – с усилием произнесла она. – Я никогда об этом не задумывалась.

– А зря, – важно заявила Люси. – Древнее пророчество гласит, что Фаеров уничтожит огонь. Мои родитёли тоже погибли в огне, и этот огонь был ча-Гыо проклятия Фаеров.

У Сьюзен вдруг закружилась голова. Огонь? Родители Люси погибли на пожаре? Так вот почему Люси такк возбуждается при виде огня? Люси слезла с кровати.

– Когда огонь только зарождался, он был маленьким – только красно-оранжевые язычки, – начала она рассказывать хриплым голосом. – Но потом он начал расти, – и она развела руками, нарисовав в воздухе большой круг. – Он рос, и рос… – Люси соединила ладони и подняла руки вверх, по направлению к потолку, – пока не превратился в высокий, мощный столб пламени. Это было так красиво – все цвета радуги играли в нем!

Люси сделала по комнате круг вальса.

– Огонь рычал и гудел, как ветер во время бури. А мужчина и женщина, которые были в самой середине, начали танцевать. Они так красиво танцевали в языках пламени! – Люси поднялась на цыпочки. – Такое удивительное зрелище… Красные языки. Оранжевые. И даже голубые. И когда женщина вдруг закричала, языки пламени закружились вокруг нее.

Люси снова принялась вальсировать, радостно смеясь.

– Огонь становился все ярче и все жарче. И он танцевал с моими родителями.

Сьюзен с ужасом смотрела на Люси, не в силах отвести от нее глаз. Почему она смеется? Откуда эта радость и восхищение? Ведь она описывает пожар, в котором погибли ее родители!

Глава 23

– Люси, прекрати, – сказала наконец Сьюзен, вставая с кровати. – Не нужно мне больше ничего рассказывать.

Люси внезапно остановилась, тяжело дыша. Ее щеки раскраснелись, а глаза были полны ужаса.

– Огонь становился все жарче! Моя мама закричала, – повторила она.

– Хорошо, хорошо, Люси, – сказала Сьюзен; крепко обнимая девочку. – Это было давно, и теперь уже прошло.

– Они продолжали танцевать! – воскликнула Люси, вырываясь из ее объятий. – Танцевать без меня!

Люси кинулась прочь из комнаты, и Сьюзен побежала было за ней.

– Оставьте ее в покое, – вдруг раздался суровый голос миссис Морленд.

Потрясенная Сьюзен обернулась. Она начисто забыла о присутствии миссис Морленд.

– Но она в таком ужасном состоянии, – возразит ла девушка. – Ей нужно…

– Ее нужно оставить в покое, – повторила экономка. – Люси сказала правду – насчет пророчества. Но не всю. Люси…

Внезапно миссис Морленд замолчала и словно окаменела, уставившись на что-то за спиной Сьюзен. Та обернулась и увидела Тайлера, стоявшего в дверях.

– Я забыл спросить тебя – вдруг ты хочешь сегодня спать в другой комнате? Здесь так пахнет дымом…

– Нет, – сказала Сьюзен. – Я открыла окно, и комната уже проветрилась.

Тайлер кивнул и перевел взгляд на миссис Морленд.

– Мы с Сьюзен решили перенести день свадьбы, – сказал он экономке.

Два дня спустя Сьюзен открыла коробку с венчальным платьем, которое она привезла с собой из Шепчущих Дубов. Это был свадебный наряд ее матери. Она показала платье Хетти, чтобы та могла подобрать подходящие кружева для фаты. Когда Хетти ушла, Сьюзен провела пальцами по белому шелку и тяжело вздохнула.

Может быть, Тайлер прав, и после свадьбы все станет по-другому. Виктория поймет, что ничто не заставит их теперь вернуться в Шепчущие Дубы. А миссис Морленд и Люси вынуждены будут смириться с тем, что Сьюзен навсегда останется в Черных Розах.

Сьюзен подняла глаза и посмотрела на закопченную оконную раму. После восторженного рассказа Люси о смерти родителей ей иногда казалось, что именно эта невинная девочка подожгла ее занавески. Вдруг послышалось страшное ржание напуганной лошади. Сьюзен подбежала к открытому окну.

– Шепот! – крикнула она. Конь встал на дыбы и снова заржал.

– О нет!

В седле сидела Хетти, отчаянно вцепившись в гриву Шепота.

"Она не может справиться с ним, – подумала Сьюзен. – Сейчас он ее сбросит". Она кинулась к двери, и тут опять послышалось ржание, а затем глухой стук.

Глава 24

– Нет! Нет! Нет! – кричала Сьюзен, сбегая вниз по лестнице. Она стрелой подлетела к входной двери и распахнула ее.

Хетти лежала на земле. Ее правая нога была неестественно изогнута. Сьюзен услышала ее тихий стон.

Шепот нервно гарцевал вокруг упавшей и дергал головой.

"Надо отвести его от Хетти", – подумала Сьюзен.

– Тихо, Шепот, – ласково сказала она, приближаясь к коню. Белки его глаз были вытаращены и вращались. Животное явно было сильно напугано.

Сьюзен сделала еще один шаг, и Шепот отступил назад. Его копыта были теперь совсем рядом с головой Хетти.

– Я не могу пошевелиться, – слабо вскрикнула Хетти. Шепот резко ступил назад, и Сьюзен услышала чудовищный хруст – его копыто размозжило Хетти череп.

– Хетти! – отчаянно закричала Сьюзен, кидаясь к девушке. Шепот умчался прочь.

Сьюзен опустилась на колени рядом с маленькой служанкой. Копыто попало ей в. лоб. Видны были кусочки мозга, смешанные с кровью.

Послышались чьи-то шаги. Сьюзен обернулась и увидела миссис Морленд. При виде тела Хетти экономка лишь плотнее сжала губы.

– Это я виновата, – хрипло прошептала она. – Хетти сказала мне, что ей надо в город, и я велела ей взять коня. Я и не думала, что она возьмет именно этого.

– Вы не виноваты, – тихо произнесла Сьюзен, качая головой. – Можно взять ваш фартук?

Миссис Морленд, не колеблясь, протянула Сьюзен свой черный фартук, и та накрыла юное лицо Хетти куском ткани.

На шум прибежала Виктория. Щеки ее пылали, а взгляд был совершенно диким. Она схватила Сьюзен за руки и мощным рывком подняла ее с колен.

– Злые силы становятся все мощнее! – воскликнула она. – Я не могу их больше удерживать! Мы должны уехать. Немедленно уехать!

Сьюзен обняла сестру за плечи, пытаясь успокоить.

– Это был несчастный случай. Страшный несчастный случай…

– Нет! Это случилось из-за проклятья! Это черные силы! Я говорила тебе, что несчастья просто преследуют семью Тайлера. Мы должны уехать отсюда как можно скорее, – и Виктория снова принялась трясти сестру за руки.

Печаль заполнила сердце Сьюзен. Она вдруг поняла, что Виктория попросту сошла с ума.

– Да, Виктория, – тихо произнесла она. – Сегодня вечером мы уедем. Сейчас иди к себе и поспи, чтобы отдохнуть перед путешествием.

Сьюзен было ужасно неприятно врать своей сестре, но это был единственный способ ее успокоить. Она хотела выиграть время, чтобы не спеша поразмыслить над случившимся.

– Идем со мной, – умоляющим голосом сказала Виктория.

– Но я не могу…

– Я займусь Хетти, – сказала миссис Морленд.

– Спасибо, – Сьюзен никак не ожидала такого понимания от всегда суровой экономки.

– Ваша сестра права, – продолжала миссис Морленд. – Вам следует расторгнуть помолвку с мистером Тайлером и немедленно покинуть Черные Розы – пока еще не поздно.

"С миссис Морленд я поговорю потом, – подумала Сьюзен. – Это будет долгий разговор, но сначала Виктория должна заснуть".

– Пожалуйста, найдите Тайлера и расскажите ему о том, что произошло, – сказала Сьюзен и повела Викторию прочь от места происшествия.

– Зло совсем близко, – прошептала Виктория, ложась в постель.

– Здесь тебе ничего не грозит, – ответила Сью-иен, потеплее укрывая сестру одеялом.

Виктория протянула Сьюзен свой фланелевый мешочек:

– Разбросай землю с могил наших родителей вокруг моей кровати. Она предохранит меня от зла, пока я буду спать.

Сьюзен взяла мешочек, но Виктория снова схватила ее за руку:

– Обязательно оставь себе немного земли. Тебе тоже нужна защита перед нашим путешествием.

Сьюзен едва сдерживала слезы. Но нельзя было показывать сестре, как она расстроена.

– Конечно, я оставлю, – пообещала она.

Сьюзен разбросала землю вокруг кровати и вышла из комнаты.

Она бродила по саду, размышляя о Хетти и Виктории. Ей хотелось поговорить с Тайлером, но он в это время был занят устройством похорон Хетти.

Как бы Сьюзен ни старалась, ей не удавалось убедить себя в том, что смерть Хетти – это простая случайность. "Я уверена, что это я должна была умереть, – подумала она, и холодная дрожь пробежала, по всему ее телу. – Шепот – мой конь". Сьюзен обхватила себя руками, чтобы согреться, но теплее ей не стало. Казалось, девушка все еще слышала испуганное ржание коня и видела, как он встает на дыбы, словно его что-то беспокоит.

Сьюзен знала, что некоторые травы могут заставить животное обезуметь. Да простой колючки, загнутой под седло, было бы достаточно, чтобы Шепот так странно себя повел.

А может быть, это черная магия? Может быть, Виктория свела коня с ума своим искусством?

Сьюзен была уверена, что сестра ни перед чем не остановится, лишь бы увезти ее из Черных Роз. "Наверное, она хотела заставить меня уехать. Вряд ли у нее было намерение действительно убить меня", – подумала Сьюзен.

Она прижала руки к своему лбу, который словно раскалывался от страшных мыслей. "Я не хочу думать обо всем этом ужасе. Я не хочу думать ни о чем".

И Сьюзен ускорила шаг. Она шла и шла, пока у нее не заболели ноги, пока она не почувствовала такую усталость, что думать уже не было сил.

Перед заходом солнца Сьюзен вернулась в особняк. Внутри было холодно, темно и очень тихо.

"Нужно проведать Дымку, – подумала Сьюзен. Хетти так любила ее". Она прошла на кухню и заглянула в дровяной ящик. Он был пуст.

– Дымка! – ласково позвала Сьюзен.

В кухне было темно; она огляделась, но не заметила никаких признаков присутствия кошки. Девушка уже хотела уходить, но ее внимание привлек какой-то шум. Затаив дыхание, Сьюзен прислушалась. Это было довольное кошачье урчание.

– Дымка?

Сьюзен зажгла свечу и присела. В неровном свете свечи она увидела на полу лужу темно-красной жидкости. "Наверное, из духовки вытекло", – подумала Сьюзен, наклоняясь ближе.

Кровь. Это была кровь. Дымка жадно лакала ее, стараясь не упустить ни капли.

Глава 25

Сьюзен издала сдавленный крик и прикрыла нос рукой. Теперь она явственно ощущала тошнотворный запах свежей крови.

"Но почему же кровь течет из духовки? – спрашивала она себя с нарастающим ужасом. – Почему?"

Казалось, сердце Сьюзен хочет вырваться наружу – с такой силой оно колотилось о грудную клетку. Дрожащими пальцами она взялась за холодную металлическую ручку плиты и резко дернула ее на себя. То, что она увидела, заставило ее издать вопль ужаса.

– Миссис Морленд!

Кто-то засунул экономку в печь. Ее застывшие сухие глаза внимательно смотрели на Сьюзен. Бледное лицо было искажено гримасой страха. Правая рука несчастной женщины обхватила ее горло, а левая свесилась вниз, и с запястья капала кровь.

О Господи, у нее отрезана кисть! Сьюзен отчетливо видела белое пятнышко кости, мышцы и вены.

Она встала на ноги и попятилась. Пламя свечи дрожало, и в этом неверном свете Сьюзен увидела странные метки на полу. Эти метки были сделаны кровью.

Что они означают? Вдруг Сьюзен вспомнила, что увлекавшаяся черной магией Виктория чертила кровью какие-то знаки, используя для этого куриную лапку. Неужели это она отрубила миссис Морленд кисть, чтобы нарисовать эти знаки?

– Черная магия! – хрипло прошептала Сьюзен. Смерть миссис Морленд связана с колдовством!

Нужно найти Викторию. Немедленно!

Она пулей вылетела из кухни и ринулась вверх по лестнице. Но, услышав голоса, внезапно остановилась. Наверху двое людей ссорились и кричали дру на друга с невероятной злобой. Сьюзен прислушалась – голоса стали громче.

Пойдя на звук, Сьюзен обнаружила, что ссора происходит в рояльной. Немного поколебавшись, oi отворила дверь.

Тайлер смеялся – смеялся несмотря на то, что Виктория держала в руках нож.

– Интересно, что скажет Сьюзен, когда узнает, что это ты отравила ее еду, ты подожгла занавески в ее комнате, ты накормила коня дурманом?! Ты думаешь, он по-прежнему будет любить тебя после этого?

Виктория сделала неверный шаг вперед:

– Она поймет. Я помогу ей понять, что я должна была защитить ее, увезти из этого места. И я заставлю ее понять, почему ты должен умереть!

Виктория подняла большой нож, и стальное лезвие блеснуло в свете свечи.

– Нет! – закричала Сьюзен. Она быстро поставила свою свечу на каменный пол и ворвалась в комнату, бросившись к Виктории.

Сплетясь в клубок, сестры упали на холодный пол с громким стуком. Сьюзен пыталась вырвать нож из рук Виктории. Та сопротивлялась как могла и в конце концов прижала Сьюзен к полу. Глаза ее горели, лицо было искажено яростью.

– Не пытайся мне помешать! – вскричала она. – Я должна покончить с этим проклятьем!

И Виктория перекатилась на бок, пытаясь вырваться из цепких объятий сестры. Но Сьюзен не отпускала ее, обеими руками вцепившись ей в волосы. Собравшись с силами, она опрокинула Викторию на пол.

Виктория вскрикнула и обессиленно замерла. Сьюзен отпустила ее волосы.

– Я не хотела делать тебе больно, Виктория, – сказала она, отдышавшись, – но я не могла спокойно смотреть, как ты убиваешь Тайлера.

Виктория попыталась что-то сказать, но из горла вырвался лишь грудной звук. В ее карих глазах появились слезы и заструились по щекам. Вдруг Сьюзен увидела увеличивающуюся лужу крови на полу.

– Ты ранена! – воскликнула она.

Сьюзен обхватила сестру, подняла ее и прижала к себе. Она чувствовала, как теплая кровь Виктории струится сквозь ее платье.

– Что же это? – в отчаянии спросила Сьюзен и застыла: из спины Виктории торчал нож, ее собственный нож, на который она напоролась.

Виктория пыталась сделать вдох, но ей это долго не удавалось. Она обхватила руку Сьюзен своими холодными, дрожащими пальцами.

– Ты даже не понимаешь, что наделала, – произнесла она слабым голосом.

– Я убила тебя, – прошептала Сьюзен, и глаза ее наполнились слезами. – О Виктория! Прости, прости меня. Я не хотела, не хотела тебя убивать!

– Все гораздо хуже, – прохрипела Виктория. – Ты оставила в живых зло. Будь осторожна. Ты должна быть очень, очень осторожной. Я… я люблю тебя, Сисси.

Горло Виктории дернулось, и изо рта полилась яркая алая кровь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю