355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Лоуренс Стайн » Запретные тайны » Текст книги (страница 4)
Запретные тайны
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 18:42

Текст книги "Запретные тайны"


Автор книги: Роберт Лоуренс Стайн


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)

Глава 17

Сьюзен вскочила со своего стула, и он с грохотом упал на пол. Она забила пламя своей льняной салфеткой; комнату заполнил запах горящей ткани. Черная скатерть была безнадежно испорчена.

– Это получилось случайно, – хрипло прошептала Люси.

– Нет, не случайно, – сказала Виктория. – Ты сделала это нарочно, и я это видела.

– Но огонь – это так красиво! Мне нравится, как он пляшет, – сказала Люси, глядя на Сьюзен.

Сердце Сьюзен прониклось жалостью к этой девочке. "Как я могу упрекать ее в том, что горящее пламя кажется ей красивым, если это единственное яркое пятно в этом доме?" – подумала она.

– Огонь – красивая вещь, но и очень опасная, – сказала она вслух, снова садясь на стул. – Больше, пожалуйста, не играй со свечками.

– Сьюзен права. Иди спать, Люси, – строго скаал Таилер.

Люси соскользнула со стула и подошла к нему.

– Ты на меня сердишься? – спросила она.

"Да, она влюблена в него", – снова подумала Сьюзен.

– Да, – сказал Тайлер и потрепал ее по носу. – Но это ненадолго.

Лицо Люси расплылось в широкой улыбке.

– Тайлер, я очень тебя люблю! – воскликнула она и выбежала из комнаты.

– Какая она прелестная, – сказала Сьюзен после| долгого молчания.

– Испорченная девчонка, – фыркнула Виктория, кладя свою салфетку на стол. – Я иду спать, – и она вышла из комнаты. |

– Да, первый день получился просто замечательный, – сказала Сьюзен, когда они остались вдвоем.

– Ты выглядишь изнеможденной, – произнес Тайлер, касаясь ее щеки.

– Я действительно устала. Сейчас доем и тоже пойду спать.

Сьюзен думала, что уснет мгновенно, но вместо этого долго лежала без сна. Это была ее первая ночь в новом доме, и Черные Розы оказались вовсе не тем райским местом, каким она ожидала его увидеть

Угли в камине поблескивали красными искрами. Пламя шипело и умирало в каменном очаге, и в комнате становилось все темнее и холоднее. "В этом доме так темно и уныло! – думала Сьюзен. – Ничего удивительного, что Виктории здесь плохо. В первую очередь я займусь украшением ее комнаты".

Сьюзен вытянула ноги поближе к грелке, которую положила ей в кровать миссис Морленд по настоянию Тайлера. При этом экономка так скривила губы, как будто ее заставили разгрузить фургон с мебелью. И что с ней делать?

Девушка зевнула. Еще о стольком нужно подумать. Виктория. Миссис Морленд. Люси и ее странная любовь к горящему огню.

И Тайлер. Когда он набросился на портрет, Сьюзен всерьез испугалась – уж слишком разъяренным и злобным было в этот момент его лицо. "Но ведь он не мог не измениться за время войны, – подумала Сьюзен. – Столько лет, полных только крови и убийств! Но он проявляет, несмотря на свою ожесточенность, любовь ко мне и заботу о Виктории! Он очень старается быть добрым и внимательным".

Уже проваливаясь в сон, Сьюзен услышала, как внизу кто-то тихонько играет на скрипке. "Неужели это Тайлер?" – подумала она и уснула.

Что-то холодное коснулось щеки Сьюзен. Страшная усталость мешала ей открыть глаза. "Сквозняк, – подумала она во сне. – Этот дом полон сквозняков". Прикосновение повторилось – холодное и влажное. Что же это такое?

Сьюзен открыла глаза и увидела чей-то пушистый хиост. Она села и откинула занавески полога. Перед ней была небольшая кошка, которая терлась своим холодным носом о ее щеку.

– Ты откуда взялась? – спросила Сьюзен.

Кошка замурлыкала и лизнула ее руку своим шершавым язычком. Сьюзен улыбнулась.

Внезапно дверь открылась, и на пороге появилась юная девушка в черном платье и белом кружевном чепчике. Ее ярко-рыжие волосы были заплетены в две косы, а лицо обрамляли мелкие кудряшки.

Когда она увидела, что Сьюзен не спит, ее серые глаза расширились от ужаса, и она торопливо присела в реверансе.

– Ой, простите, мисс, я и не заметила, как она выскочила из моей комнаты.

– Ерунда какая, – ответила Сьюзен, почесывая кошке шейку, от чего та довольно заурчала. – Она такая прелестная. Как ее зовут?

– Дымка, – ответила девушка и покраснела.

– Мне очень нравится это имя, – сказала Сьюзен.

– А меня зовут Хетти, – и девушка сделала еще один реверанс.

– А я– Сьюзен.

– Да, мисс, я знаю. Мистер Фаер нанял меня сегодня утром. Я буду горничной у вас и у вашей сестры. Он мне сказал, что вы красивее, чем сестра, – и щеки Хетти порозовели.

Сьюзен почувствовала, что краснеет. Тайлер не скупился на комплименты. "Он как будто хочет меня испортить, – подумала она. – Нужно сделать для него что-нибудь особенное. Но что?"

Она вспомнила, как Тайлер улыбнулся, когда она спустилась в столовую в своем новом голубом платье. "Завтра вечером я снова его надену", – подумал Сьюзен.

– Хетти, будь добра, погладь мое голубое шелковое платье. Оно висит в гардеробе.

– Конечно, мисс, – кивнула горничная и устремилась к гардеробу.

– Тебе нравится? – спросила Сьюзен, услышав удивленный вздох Хетти. Та обернулась, и Сьюзен увидела, что на девушке просто нет лица.

– Что случилось, Хетти? Что такое?

Глава 18

– Ваше платье, мисс! Оно… оно…

И Хетти, не найдя, что сказать, вынула платье из гардероба и протянула его Сьюзен. Та ахнула от неожиданности: кто-то изрезал ее наряд по всей длине, от плеч до подола.

– О нет, – пробормотала Сьюзен, ощупывая разрезы. Ее платье! Как это могло произойти? Совершенно ясно, что это не случайность.

– Твое платье погибло!

Голос Люси прозвучал очень неожиданно, и Сьюзен резко обернулась. Девочка вошла в ее комнату без стука и теперь внимательно разглядывала платье. "Интересно, давно она здесь? – подумала Сьюзен. – И не подслушивала ли она за дверью?"

– Ведь это платье подарил тебе Тайлер? – спросила Люси.

– Да.

– Он сказал, что ты в нем красивая, – нахмурившись, произнесла девочка. – Когда он узнает, что платье испорчено, он очень расстроится.

– Конечно, расстроится, – сказала Сьюзен. – Поэтому я не хочу ему об этом говорить. Пусть это будет тайной.

– Я умею хранить секреты, – гордо провозгласили Люси, и глаза ее засверкали. Она взяла Сьюзен за руку. – Я рада, что ты наконец-то проснулась. Я хочу показать тебе свою коллекцию кукол.

– Я должна одеться, – сказала Сьюзен.

– Но я ждала целое утро! Пойдем сейчас, пожалуйста!

Сьюзен словно заразилась восторженным состоянием девочки. Хорошо, что она жила так далеко на севере и не видела войны. Это могло бы ее сильно изменить.

– Хорошо, – сказала Сьюзен, надевая пеньюар. – Покажи мне своих кукол.

Люси провела Сьюзен в свою комнату в другом конце коридора и открыла дверь.

– Вот здесь я и живу, – с гордостью сказала она.

Сьюзен нисколько не удивилась, что комната девочки была убрана в черный цвет, так же, как и все в этом доме. "Не нужно было делать этого в детской", – подумала она. Конечно, Люси все еще была ребенком. Вся ее комната была заполнена куклами, фарфоровыми и тряпичными: игрушки лежали и на кровати, и на шкафу, и на книжных полках, и на полу.

По полу дуло, и голые ноги Сьюзен покрылись гусиной кожей. Она заметила, что у всех кукол был черные волосы, как у самой Люси, и черные глазки. И платья на них на всех были черные.

"Интересно, куклы тоже в трауре, как весь дом? Какое безрадостное место для молодой девушки!"

Люси с размаху плюхнулась на кровать, и лежавшие там куклы повалились на пол. Девочка взяла одну из них и прижала к себе.

– Все они – мои друзья, – торжественно заявила она. – Когда Тайлер возвращается откуда-нибудь, он всегда привозит мне новую куклу.

Сьюзен присела на край кровати. "Как жаль, что у этой девочки нет настоящих друзей", – подумала она.

– Я тоже хочу быть твоим другом, Люси, – сказала она, повинуясь какому-то внутреннему движению.

– Это вряд ли возможно, – ответила Люси, нахмурив лобик.

– Почему? – осторожно спросила Сьюзен, стараясъ не обижаться на девочку. Конечно, Люси понадобится некоторое время, чтобы привыкнуть к ней.

– Мы не можем быть друзьями, потому что Тайлер привез тебя сюда, чтобы жить с тобой. Так что мы почти сестры. Мне всегда хотелось, чтобы у меня была сестра. Мне кажется, что сестра – это гораздо лучше, чем подруга.

– Я тоже всегда хотела иметь еще одну сестру, – растроганно сказала Сьюзен, прижимая девочку к мбе.

Люси вскочила с кровати и взяла тряпичную куклу, лежавшую на кресле. Она была почти такого же роста, как Люси.

– Это была первая кукла, которую мне подарил Тайлер, – сказала она, сияя. – По-моему, она очень красивая.

– По-моему, тоже, – заверила ее Сьюзен. – Как ее зовут?

– Люси, – и девочка снова положила куклу на кресло. – А тебе какая кукла больше нравится?

Сьюзен постаралась отнестись к этому вопросу со всей возможной серьезностью.

– Я не уверена, – сказала она наконец, задумчиво оглядываясь. – Они все такие хорошенькие.

– Выбери себе куклу, ну пожалуйста!

Сьюзен обошла комнату, внимательно изучая кукол. Люси сияла от удовольствия. Наконец она увидела куклу, которая лежала на боку на краю комода. Сьюзен видела ее изящный профиль – тонкий носик, румяную щечку, нежные губки и большой черный глаз. "Вот эту я и выберу", – сказала себе Сьюзен и взяла куклу в руки. То, что она увидела, заставило ее ахнуть.

Вся вторая половина кукольного личика была разбита вдребезги. Там, гдн должен быть второй глаз, зияла отвратительная черная дыра.

– Что произошло с этой куклой? – спросила Сьюзен.

– Я убила ее.

Глава 19

Большие черные глаза Люси были абсолютно серьезными. Сьюзен почувствовала легкую дрожь. Но тут Люси засмеялась:

– На самом деле я ее не убивала. Она просто упала с секретера, лицо разбилось.

Сьюзен тяжело вздохнула, и Люси вздохнула вслед за ней.

– Это была моя самая красивая кукла. Когда она погибла, другие куклы были очень рады.

"Она просто шутит", – думала Сьюзен, пытаясь подавить в себе чувство тревоги.

– Я не думаю, что они очень обрадовались, – сказала она вслух.

– Нет, обрадовались! Они были просто счастливы, когда Люси не стало.

– Подожди, ты же говорила, что Люси зовут вон ту большую куклу на кресле, – возразила Сьюзен.

– Глупая, глупая Сьюзен! – воскликнула девочка. – Всех моих кукол зовут Люси. Кроме одной, – добавила она шепотом, с таинственным видом оглядевшись по сторонам. – Идем со мной, – и Люси поманила Сьюзен пальчиком.

Сьюзен положила поврежденную куклу обратно и последовала за Люси к большому гардеробу, стоявшему в углу комнаты. Люси открыла дверь гардероба и извлекла оттуда большую куклу.

– Это Тайлер, – с гордостью сказала она, усаживаясь и кладя куклу на колени.

Сьюзен пригляделась. Кукла была очень странная. Ее черные волосы были обрезаны, причем с одной стороны короче, чем с другой, одежда была несколько великовата. И глаза. У куклы были синие глаза.

– Она действительно похожа на Тайлера, – сказала она Люси.

– Я сама его сделала, – объяснила девочка. – говорила Тайлеру, что хочу куклу-мальчика, но он всегда привозил мне девочек. Тогда я просто обрезала этой кукле волосы. А однажды, когда миссис Морленд делала настойку из черники, я стянула у нее н" много сока и раскрасила ему глаза.

– Молодец! – сказала Сьюзен, впечатленная затраченными девочкой усилиями. – Здорово ты все это придумала.

– А еще я залезла в подвал и нашла там вещи Тайлера, которые он носил, когда был маленьким. Но не говори об этом Тайлеру, – добавила Люси. Глаза ее слабо мерцали. – Он не любит, когда я шныряю псо всему дому.

– Хорошо, – улыбнулась Сьюзен. – Раз ты обещала хранить тайну моего платья, я никому не скажу про твою куклу.

– Я люблю тайны, – прошептала Люси. – Когда-нибудь я расскажу тебе все наши тайны.

"Тайны, везде тайны, – думала Сьюзен на пути к своей комнате. – Когда я была в возрасте Люси, я тоже любила тайны. Но я всегда делилась ими с Викторией".

Она открыла дверь в свою комнату и застыла на 1 пороге. У ее кровати стояла Виктория, засовывая| что-то под подушку.

– Виктория, что ты делаешь?!

– Ничего, – и Виктория отскочила от кровати.

Сьюзен быстрыми шагами пересекла комнату, схватила подушку и отбросила ее в сторону. На простыне были видны крошечные капельки крови и лежало что-то мягкое и влажное. Маленький глаз!

– Господи, Виктория, что ты сделала? – в ужасе воскликнула Сьюзен, не в силах отвести взгляд от темно-карего глаза.

– Это соколиный глаз, – объяснила Виктория. – Он сможет защитить тебя от зла.

– Мне не нужна никакая защита! – раздраженно воскликнула Сьюзен. Она взяла холодный и скользкий глаз двумя пальцами, и ее. передернуло.

– Нет, не делай этого! – закричала Виктория.

Сьюзен бросила глаз в огонь, он зашипел и сморщился. "Вот и хорошо", – подумала она, вытирая руки о наволочку. Затем она сняла ее и бросила на пол.

– Виктория, ты должна это прекратить, – строго сказала она сестре… и вдруг пригляделась к ней внимательно, в первый раз после того, как вошла в комнату. Гнев ее мгновенно улетучился. – Твои волосы, – ахнула она. – Что случилось с твоими волосами?

Одна прядь прекрасных каштановых волос Виктории стала совсем седая. Старшая из сестер бессильно села на кровать и закрыла лицо руками.

– Это зло, – пробормотала она. – Это сделало со мной зло, обитающее в этом доме.

"Бедная сестренка", – подумала Сьюзен, опускаясь на колени рядом с Викторией.

– У многих женщин в этом возрасте появляются седые волосы, Виктория. Ты помнишь миссис Спир-ин?

– Нет! Не пытайся меня переубедить. Это зло! Ночью я чувствовала его холодное прикосновение к моим волосам.

– Наверное, у тебя в камине огонь погас, – сказала Сьюзен. Ведь всему должно найтись объяснение. Всему на свете. – И потом, тут кругом черный цвет – неудивительно, что в голову лезут мрачные мысли. Первое, что мы должны сделать, – это по-другому убрать весь дом. И начнем мы с твоей комнаты. Когда мы закончим, Черные Розы станут такими же уютными, как наши старые добры Шепчущие Дубы.

– Нет! – Виктория вскочила и принялась мерить комнату шагами. – Если мы здесь останемся, из нас умрет. Умрет, Сьюзен!

"Господи, как она напугана, – вдруг поняла Сьюзен. – И как она хочет уехать. Что она может| предпринять, чтобы заставить меня покинуть это место? Может быть, это Виктория испортила платье – подарок Тайлера?" Сьюзен тоже встала и подошла гардеробу.

– Виктория, скажи мне, это ты сделала? – мягким голосом спросила она, доставая из гардероба разорванное платье. – Ты хотела напугать меня, что; бы заставить уехать? Скажи, Виктория, я пойму и не| буду сердиться, я обещаю тебе.

– Да нет! – с досадой воскликнула Виктория, и ее глаза сузились. – Я уверена, что это сделала Люси. Она ревнует Тайлера к тебе, потому что сама влюблена в него.

– Люси – просто ребенок, – возразила Сьюзен. – Да, у нее девичья влюбленность в Тайлера, но больше ничего.

– "Ребенок"! – фыркнула Виктория. – Ты заблуждаешься – Люси совсем не маленькая девочка. Ей уже семнадцать – столько же, сколько было тебе, когда ты познакомилась с Тайлером. И она сделает все, чтобы заполучить его!

Глава 20

Семнадцать!

Неужели Виктория права?

– Но одежда у нее как у маленькой девочки, – снова возразила Сьюзен. – И эти куклы… Она тебе не показывала свое собрание кукол?

– А еще ее завораживает огонь, – добавила Виктория, сверкнув глазами. – Ты что, забыла, как она вчера играла со свечками? Она очень странная, Сьюзен, но тем не менее, ей уже семнадцать. И она серьезно влюблена в Тайлера.

Сьюзен провела рукой по своему испорченному платью. Действительно ли Люси любит Тайлера? Неужели его комплименты ее платью вызвали в ней такой приступ ревности, что она решила изрезать его?

Виктория взяла Сьюзен за обе руки и вонзила ногти в ее ладони, да так, что Сьюзен вскрикнула от боли.

– Отдай Тайлера Люси, пожалуйста, и уедем отсюда! – воскликнула она. – И пусть все зло остается в их семье!

– Я люблю Тайлера, и ничто не удержит меня от того, чтобы выйти за него замуж, – сказала Сьюзен и вырвала руки. – Ничто!

– Идите сюда! – раздался вдруг снизу голос Тайлера. – Все на улицу! У меня сюрприз для Сьюзен.

– Ой, а я даже не одета, – спохватилась Сьюзен. – Виктория, будь добра, спустись вниз и скажи Тайлеру, что я буду через несколько минут.

Виктория явно колебалась.

– Ну пожалуйста, – повторила ее сестра.

– Хорошо, – с тяжелым вздохом сказала Виктория.

Сьюзен поспешила одеться и сбежала по лестнице, полная самых разнообразных догадок и ожиданий "Еще один сюрприз, – думала она. – Только бы он оказался приятным, а то здесь нас пока преследуют только неприятные вещи".

Виктория, Люси, Хетти и миссис Морленд стояля. на крыльце. Потом Сьюзен увидела Тайлера, и от восхищения у нее захватило дух. Она просто не верила своим глазам.

Тайлер держал под уздцы самого красивого коня, какого она только видела в своей жизни. Он подвел его прямо к крыльцу и потрепал по блестящей черной шее.

– Он твой, – сказал Тайлер.

Сьюзен оглянулась на остальных. Улыбалась одна только Хетти. А что же остальные? Неужели Тайлер не может сделать ей подарка, не вызвав ревности у окружающих?

Сьюзен спустилась с крыльца и осторожно приблизилась к красавцу-жеребцу. Тот фыркнул, и девушка испуганно отскочила назад.

– Не бойся, – сказал Тайлер. – Он тихий, каг ягненок. Я назвал его Шепотом – в честь плантации твоего отца.

– Виктория, ты слышала? – с восхищением воскликнула Сьюзен.

– Да, – холодно откликнулась ее сестра. – Я слышала, но это ничего не значит.

И она повернулась и пошла в дом. "Ну нет, я не дам ей испортить мне удовольствие от подарка", подумала Сьюзен.

– Может быть, поедем покатаемся? – предложила она Тайлеру. – Быстренько, перед завтраком. Ну пожалуйста.

– Ну ладно, быстренько можно, – он поцеловал ее и подсадил на лошадь.

Пока Тайлер садился на своего коня, к Сьюзен подошла Люси и положила руку на ее изящную ножку.

– Мне кажется, что Тайлер любит тебя больше всех, – сказала она шепотом.

Сьюзен взглянула на Тайлера, и тот подмигнул ей.

– Не забудьте подогреть завтрак, миссис Морленд, – сказал он экономке. – Мы ненадолго. А теперь, Сьюзен, давай посмотрим, сможешь ли ты за мной угнаться.

Он пустил коня легким галопом, и Сьюзен даже вскрикнула от неожиданности.

– Это нечестно! Я не только догоню тебя, но и перегоню! – воскликнула она, устремляясь за ним.

Через час, запыхавшиеся и смеющиеся, они вместе вошли в столовую.

– Ну и кто выиграл? – спросила Люси, садясь на свое место.

– Мы пришли одновременно, – ответил Тайлер, потрепав Люси по волосам.

– А я думаю, что я выиграла! – Сьюзен явно хотела поддеть своего жениха.

– Сьюзен! – воскликнула Люси. – Садись рядом со мной!

Восторженное требование Люси изумило Сьюзен. Неужели ей действительно семнадцать? Она выглядит как маленькая девочка, которая ждет не дождется момента, когда можно будет открыть подарок на день рождения.

– Ну пожалуйста, – повторила Люси.

Сьюзен уже собралась ответить, но тут в разговор вступил Тайлер:

– Сьюзен может сесть рядом с тобой сегодня, но в дальнейшем я бы хотел, чтобы она сидела рядом со мной.

С некоторой неохотой Сьюзен опустилась на стул рядом с местом Люси. Виктория села напротив. "Хочет ли Люси, чтобы я все время была рядом с ней? – думала Сьюзен. – Или она хочет отдалить меня от Тайлера? "

– Сьюзен всегда должна сидеть рядом со мной, сказала Люси. – Мы же сестры. Сьюзен сама скалзала мне, что она всегда хотела иметь другую сестру.

Виктория ахнула.

– А что, я не должна была этого говорить? – с невинным видом удивилась Люси.

– Люси не так меня поняла, – поспешно объяснила Сьюзен, видя, как слова девочки задели ее сестру. – Я имела в виду, что хорошо было бы иметь двух сестер.

Виктория кивнула и принялась перебирать еду на своей тарелке. Есть она не начинала. "Она не верит, – подумала Сьюзен. – Наверное, ее это сильно оскорбило". Она принялась за яичницу, но кусок не лез ей в горло. То, что Виктория злится на нее, мешало ей насладиться пищей.

Вошла миссис Морленд с кофейником.

– Какая прекрасная яичница, миссис Морленд, – сказала Сьюзен, надеясь расположить экономку к себе.

– Я стараюсь сделать ваше пребывание здесь как можно приятнее, – откликнулась та, сложив тонкие губы в улыбку, и поспешно вышла из столовой.

Пребывание? Она сказала это так, как будто Сьюзен должна вскоре отсюда уехать. Неужели она забыла, что сестры приехали сюда навсегда?

Сьюзен отрезала кусок сосиски, и от острого аромата ее голод только усилился.

– Наверное, эти сосиски очень вкусные. Виктория, ты должна попробовать, – сказала она, пытаясь поднять настроение сестры.

Виктория перевернула сосиску вилкой, но так и не отрезала ни кусочка. Сьюзен же поднесла сосиску ко рту и вдруг почувствовала, как ее ноги касается что-то теплое и мягкое. Она заглянула под стол и увидела кошечку Хетти, которая сидела на полу и ожидающе смотрела на нее.

Сьюзен улыбнулась и протянула кошке кусок сосиски, который кошка с удовольствием съела, лизнув руку Сьюзен в знак благодарности.

– Хочешь еще?

Кошка замурлыкала и потерлась о ногу Сьюзен. Та отрезала еще один кусок сосиски.

– Сьюзен, ты со мной сегодня поиграешь? – спросила Люси.

"И что мне делать? – думала Сьюзен. – Она, наверное, хочет отвлечь меня от Тайлера".

– Мы с Викторией можем поиграть с тобой вместе, – предложила она, желая чем-нибудь занять спою сестру.

– Я не могу, – быстро сказала Виктория, сжимая к руках свой черный мешочек. – Я должна искать новые пути защиты от зла.

Сьюзен смутилась – она не хотела, чтобы эти разговоры про зло шли в присутствии Тайлера.

– Виктория, я же говорила тебе, что…

Не успела она закончить фразу, как из-под стола послышался странный звук, похожий на кашель. Сьюзен нагнулась и приподняла скатерть.

Дымка оскалилась и зашипела на нее. Спина ее была выгнута, а шерстка топорщилась.

– Что случилось, Дымочка? – ласково спросила Сьюзен.

Горло кошки дернулось. Все ее тело снова выгнулось, и она завалилась на бок. Чуть-чуть подергавшись, она затихла.

– Дымка! – в отчаянии воскликнула Сьюзен. – Она умерла!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю