355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Крайс (Крейс) » Подозреваемый (в сокращении) » Текст книги (страница 7)
Подозреваемый (в сокращении)
  • Текст добавлен: 24 марта 2017, 14:30

Текст книги "Подозреваемый (в сокращении)"


Автор книги: Роберт Крайс (Крейс)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 11 страниц)

Будрес работал в авиации с собаками, натасканными на взрывчатые вещества, и знал о них не меньше Леланда, и Скотт решил задать ему вопрос:

– Дом, где мы были, пропитан запахом амфетамина, такой мерзкой химической вонью. Мы вошли, и она сразу же стала искать. Как ты думаешь, могла она принять эфир за взрывчатку?

Будрес сплюнул.

– Такие собаки в запахах не путаются. Если она отреагировала на запах, значит, это был запах, который она знает.

– Когда мы уходили, она среагировала на живущего там парня.

Будрес с минуту подумал.

– Некоторые компоненты, типичные для лабораторного амфетамина, используют и для самодельных бомб, но это очень распространенные ингредиенты. Мы не натаскиваем наших собак на распространенные вещества. В противном случае собаки бы делали стойку на каждый магазин моющих средств.

– То есть эфир не мог сбить ее с толку?

Будрес протянул Мэгги руку. Она понюхала и легла.

– Ее, с таким носом? Нет. Она просто лежит, но при этом чувствует тысячи запахов – как мы различаем тысячи оттенков зеленого или синего. Если я тебе скажу: «Покажи, где оранжевая палатка», ты тут же покажешь на оранжевую, а на другие цвета не обратишь внимания. Вот и у нее с запахами точно так же. Если ее учили находить динамит, ты можешь завернуть динамит в пластик, зарыть на два фута в землю, обрызгать виски – и все равно она его учует. Удивительно, да?

– Как ты думаешь, почему она среагировала на него? – спросил Скотт.

– Не знаю. Скажи своим детективам, чтобы поискали в этом доме самодельную бомбу. – Будрес рассмеялся. – Давай еще раз повторим упражнение.

Скотт взял было Мэгги на поводок, как вдруг из питомника вылетел Леланд.

– Офицер Джеймс!

Скотт оглянулся. Будрес недовольно пробормотал:

– Ну что там еще?

Леланд размашисто и сердито шагал к ним.

– Скажите мне, что я ошибаюсь. Скажите, что вы не посмели без моего разрешения принять участие в сегодняшней операции.

– Я не принимал участия. Я наблюдал.

Леланд, разогнавшись, затормозил, только уткнувшись в Скотта носом.

– Я точно знаю, что вы с собакой приняли участие в задержании. И теперь пострадает моя задница.

Мэгги зарычала. Но Леланд не двинулся с места.

– Отзовите собаку.

– Фу, Мэгги! Лежать.

Мэгги не подчинилась. Она не сводила глаз с Леланда.

– Лежать.

Мэгги зарычала громче, и Скотт подумал, что еще секунда – и Леланд выгонит их из К-9 с треском.

– Ты вожак, – тихо сказал ему в спину Будрес. – Веди себя как вожак.

– Лежать, – повторил Скотт командным голосом. – Мэгги, лежать.

Мэгги легла на живот, но прямо у ног Скотта. Скотт облизал губы.

– Мы не принимали участия в задержании. Я вообще не знал, что кого-то будут арестовывать, пока не пришел в «корабль». Я думал, меня вызывают, чтобы вернуть материалы дела. Честное слово, сержант.

Интересно, кто пожаловался и почему, подумал Скотт. Он вспомнил полицейского, налившегося краской ярости, когда Мэгги рванулась к нему.

– Мы здесь уже больше часа, и вы ничего об этом не рассказали, – сказал Леланд. – Это заставляет меня думать, что вы от меня что-то скрываете.

Скотт помолчал.

– Детективы из убойного отдела подумали, что, если я увижу типа, которого они арестовали, это подстегнет мою память. Этого не случилось. Зато вышло, как будто я подставил напарницу.

Леланд несколько секунд молчал.

– Мне доложили, что вы не контролируете свою собаку и что она напала на гражданское лицо.

Кровь бросилась Скотту в лицо.

– Я контролировал и Мэгги, и ситуацию. Никто не пострадал. Все было так же, как сейчас. С вами.

Будрес тихо сказал Леланду:

– Мне кажется, Мэгги абсолютно послушна Скотту.

Нахмуренное лицо Леланда стало задумчивым.

– Офицер Джеймс, вы хотите остаться в К-9, в моем взводе?

– Вы же знаете, что хочу.

– И вы думаете, я аттестую эту собаку как годную к службе?

– Я сделаю для этого все что смогу. Я постараюсь вас убедить.

– Обычно бывает как: командир спросит меня. Тогда я прикинусь оскорбленным. Скажу, что вы блестящий молодой офицер, что вы со своей собакой достигли поразительных успехов, и я не верю, что вы не смогли контролировать собаку, а если кто-то утверждает обратное, пусть скажет это, глядя мне в глаза.

Скотт не знал, что и думать. В устах Леланда это можно было считать комплиментом.

– Я тебя, конечно, прикрою, – продолжал Леланд, – но пойми. Эта собака не числится в К-9, пока я ее не аттестовал, а я ее еще не аттестовал. Если бы она укусила этого дурака и его дорогущий адвокат обнаружил бы, что ты вышел на публику с несертифицированным животным, он смог бы ухватить нас за задницу. Так что в следующий раз запирай свою собаку в перевозке или оставляй у меня. Понятно?

– Понятно, сержант.

Леланд еще секунду погипнотизировал Скотта взглядом, потом посмотрел на Мэгги. Она зарычала.

Леланд улыбнулся.

– Хорошая собака. Ты чертовски хорошая собака. – И снова поднял глаза на Скотта. – Собаки делают то, что делают, чтобы порадовать нас или спасти нам жизнь. Других причин нет. И мы должны отвечать им тем же. По меньшей мере.

Он резко повернулся и зашагал назад, в питомник.

– Спасибо, – сказал Скотт Будресу. – Ты меня спас.

– Мэгги тебя спасла. Он ее любит. Это не помешает ему от нее избавиться, но он ее любит. Надо было утром привезти ее сюда.

– Я боялся, он заметит, что она хромает.

Будрес посмотрел на Мэгги:

– А дома она хромала?

– Нет.

Скотт не сомневался, что Будрес понимает: он лжет.

– Тогда не будем слишком загружать ее. На сегодня хватит.

Будрес подозвал Даунинга, и они ушли, оставив его как младшего по званию убирать инвентарь. Скотт отстегнул поводок. Он нес палатки к питомнику, Мэгги бежала рядом. Он посмотрел на нее – она хромала.

Скотт остановился, посмотрел на питомник. В окне кабинета Леланда никого не было. Его никто не видел. Он пристегнул поводок и заставил ее идти вслед за собой, так чтобы он оказался между нею и зданием.

Когда он складывал палатки, внутри никого не было. Перед тем как пойти к машине, он убедился, что парковка пуста. Мэгги хромала все заметнее. Скотт включил двигатель и поскорее поехал.

Глава 10

Пробка перед развязкой превратила шоссе в парковку. Скотт, добравшись до Северного Голливуда, свернул к стройплощадке в Вэлли-Виллидж. У них с Мэгги вошло в привычку закусывать на этой стройплощадке. Выйдя из машины, он посмотрел, сильно ли хромает Мэгги. Она лишь слегка приволакивала ногу.

Он купил ей жареную курицу и сосисок, себе – буррито со свининой, и они уселись есть среди грохота пневматических молотков в обществе любопытствующих рабочих. Сначала Мэгги вздрагивала от внезапных оглушительных звуков, но, получив первую сосиску, сосредоточила внимание на Скотте и перестала реагировать на шум.

Почти целый час они ели и общались со строителями, а когда вернулись к машине, она уже не хромала.

Через двадцать минут, когда солнце закатилось за деревья, а небо стало багровым, Скотт остановил машину во дворе миссис Эрл и повел Мэгги вдоль стены ее дома к своему. Сотни раз проходил он так, и на этот раз все было как всегда. Но Мэгги вдруг остановилась и опустила голову. Она нюхала воздух.

Скотт перевел взгляд с Мэгги на свой домик.

– Ты думаешь?

Шторы на стеклянных дверях были слегка раздвинуты – так, как он их и оставил, – открывая глазу перевозку Мэгги и часть кухни. Там ничего не изменилось. У Скотта никогда не было проблем с безопасностью своего жилища, но сейчас Мэгги явно учуяла что-то такое, что ей не понравилось. Скотт решил было спустить Мэгги с поводка, но раздумал. Не хотелось бы, чтобы сорокакилограммовая боевая собака придушила какую-нибудь кошку или ребенка, гуляющего в африканских лилиях. Он высвободил ей шесть футов поводка.

– Что ж, детка, посмотрим, что там у нас.

Она повела его к боковой двери, понюхала замок, потом подошла к стеклянным дверям, поставила лапы на стекло. Скотт открыл двери, но не вошел. Он прислушался, ничего не услышал, отстегнул Мэгги и произнес громко и отчетливо:

– Полиция. Спускаю немецкую овчарку. Откликнитесь, или собака вас разорвет.

Никто не откликнулся. Он отпустил Мэгги.

Мэгги не рвалась внутрь, из чего Скотт заключил, что если в доме кто-то и был, то ушел.

Мэгги спокойно вошла, покружила по гостиной, обошла кухню. Снова прошлась по гостиной, проверила свою перевозку и диван, потом скрылась в спальне. Вернулась оттуда она в сильном волнении. Скотт тоже вошел в дом и закрыл за собой дверь.

Двери и окна целы. Компьютер, принтер, бумаги на столе в полном порядке. Бумаги на полу у дивана, карты и планы, пришпиленные к стене, нетронуты. Три сотни наличными в конверте под радиочасами у кровати – на месте. Две коробки патронов и старый добрый пистолет тридцать второго калибра по-прежнему в кладовке, в спортивной сумке. Успокоительные и обезболивающие на полочке в ванной.

Скотт вернулся в гостиную. Мэгги лежала на полу рядом с переноской. Увидев его, она повернулась на бок.

– Умница, – улыбнулся Скотт.

На вид все было нормально, но Скотт доверял носу Мэгги, а Мэгги что-то учуяла. Он запер стеклянные двери. Мэгги в полудреме лежала на боку у перевозки. Скотт подошел к телефону и обнаружил сообщение от Джойс Каули.

«Скотт, это Джойс Каули. Я взяла для вас диски. Никакой спешки, вы можете посмотреть их в любое время, только позвоните, чтобы кто-то из нас был на месте».

Скотт положил трубку, снял форму, натянул футболку и шорты, взял из холодильника банку пива и сел на диван. Мэгги поднялась и, волоча лапы, словно ей было сто лет, подошла и легла у его ног. Скотт пересел на пол, поближе к ней, и выпрямил ноги, потому что сгибать их было больно. Мэгги застучала хвостом по полу: бум-бум-бум.

Скотт сказал:

– Мы с тобой – два сапога пара, да? Может быть, врач тебе поможет. Мне вот делали уколы кортизона. Больно, зато помогает.

Бум-бум-бум.

От дивана до стены аккуратными стопками лежали папки, планы местности, вырезки из газет. Скотт смотрел на эти стопочки с ровными краями, и его вдруг смутила их аккуратность. Скотт не был аккуратистом. В его квартире царил беспорядок.

Скотт взял в спальне фонарь и вышел из дома. Мэгги пошла за ним и стала обнюхивать стеклянные двери, когда он осветил замок фонарем. Замок был старый, исцарапанный, но свежих царапин у замочной скважины не было – ничто не указывало на то, что его вскрывали. Затем он проверил боковую дверь. Свежих царапин тоже не было, но он заметил у замочной скважины черное пятно. То ли грязь, то ли жир – но когда он поднес фонарь ближе, пятно сверкнуло металлическим блеском. Скотт провел по нему мизинцем, и оно осталось на коже. При ближайшем рассмотрении это оказался серебристый порошок, и Скотт подумал, что это похоже на графит – сухой лубрикант, употребляемый, чтобы замки легче открывались. В «наборе взломщика» Маршалла Иши была бутылочка графитовой смазки.

Он выключил фонарь. Ничего не украдено, дом не разгромлен. А пятно – может быть, это просто пятно.

Скотт вернулся в дом, запер двери, задвинул шторы. Сел на пол под фотографией Стефани и стал просматривать папки.

Он наткнулся на пакетик с вещественным доказательством – дешевым кожаным ремешком для часов. Ржавчина, сказал Чен. Скотт опять подумал, не с крыши ли эта ржавчина. Открыл пакетик. Когда он вынул полоску кожи, Мэгги вскочила и стала нюхать. Стремясь носом к ремешку, она едва не забралась к нему на колени. Посмотрела на Скотта, завиляла хвостом и снова внюхалась в дешевую кожу.

Она вела себя так же, как в доме Маршалла Иши.

Мэгги была рядом с ним, когда он в первый раз вынул ремешок из пакетика. И пока Скотт его рассматривал, она нюхала.

Скотт положил ремешок в пакетик для вещдоков. Он думал, что Мэгги учуяла химикаты, входящие в состав наркотиков, и приняла их за взрывчатку. Но Будрес сказал, что этого не может быть.

Маршалл и Дарил оба пахли химикатами, но на Маршалла Мэгги не реагировала. Она сделала стойку внутри дома, потом на Дарила и вот теперь на ремешок.

Скотт посмотрел на Мэгги и улыбнулся.

Эта тонкая полоска кожи пролежала в пакете почти девять месяцев. Запахи со временем выветриваются, но логично предположить, что человеческий пот глубоко впитался в кожу ремешка. В К-9 Скотт недавно слышал, как одна собака работала с одеждой, пролежавшей на складе вещдоков больше года.

Дарил жил в доме брата, то есть его запах в доме присутствовал. Мэгги среагировала на Дарила и на ремешок. Может быть, этот ремешок от часов Дарила?

Может быть, магазин Шина грабили оба брата? И Дарил стоял на стреме – с крыши следил, не появится ли полиция. Может быть, свидетель – Дарил, а не Маршалл?

Утром Скотт думал, рассказать ли Каули и Opeo о ремешке для часов. Они и так считают его сумасшедшим. Незачем укреплять их в этом мнении, выдвигая версию, основанную на поведении собаки.

В половине седьмого он позвонил Каули на мобильный.

– Привет, Джойс, это Скотт Джеймс. Можно мне приехать за дисками?

– Вы отдаете себе отчет в том, что сейчас только половина седьмого?

– Я не имею в виду сейчас. Когда скажете. – Скотт испугался, что она еще в постели. – Простите, если я вас разбудил.

– Я только что закончила пятимильную пробежку. Дайте подумать. Сможете подъехать к одиннадцати?

– В одиннадцать, отлично. А кстати, что там Иши?

– Вчера разговорить его не удалось. У него неплохой адвокат. Окружной прокурор хочет заключить с ним сделку.

Скотт опять подумал, не рассказать ли о Дариле, и опять решил не рассказывать.

– О’кей, увидимся в одиннадцать.

С четверти восьмого до половины одиннадцатого Скотт работал с Мэгги на тренировочной площадке, потом поехал в «корабль». Недоумение в ее глазах, когда он закрывал ее в вольере, внушило ему чувство вины. А когда он уходил, она залаяла, и ему стало еще хуже.

В машине без Мэгги было как-то пусто. С тех пор как Мэгги появилась у него, он выезжал без нее всего лишь второй раз. Он очень надеялся, что она перестала лаять.

Через двенадцать минут Скотт уже припарковался у «корабля» и поднялся на пятый этаж. Он удивился, что Opeo встречает его у лифта вместе с Каули.

Она протянула конверт из оберточной бумаги.

– Вот, берите. Я сделала копию.

Взяв конверт, Скотт нащупал там диски, но смог только лишь кивнуть в благодарность. Opeo был похож на распорядителя похорон.

– Есть у вас несколько минут? Давайте пройдем к нам.

Сердце Скотта застучало сильнее.

– Так Иши там был?

– Поговорим в комнате.

Пока не вошли в переговорную, оба они молчали.

– Сегодня утром мистер Иши начал давать показания, – заговорил Opeo. – Он узнал три предмета из числа украденных в ту ночь – комплект резных трубок из слоновой кости.

– Не из слоновой кости, – сказала Каули. – Из рога носорога. С инкрустацией из тигриных клыков.

– Не важно. Мистер Шин включил эти трубки в перечень украденных вещей.

Но Скотта не интересовали украденные вещи.

– Он видел, кто стрелял?

На лице у Opeo появилось сожаление.

– Нет. Скотт, мне очень жаль, но он не может нам помочь.

– Он ограбил магазин Шина за три часа до перестрелки, – пояснила Каули. – Когда вы подъехали, он уже вернулся домой.

Скотт переводил взгляд с Каули на Opeo.

– Как это?

– Мы выдвинули версию. Красивую версию. В одну и ту же ночь в пятидесяти футах друг от друга произошли перестрелка и ограбление. Есть вероятность, что грабитель видел перестрелку. Но он ее не видел. Он ничем не может нам помочь.

– Он лжет. Он видел, как из автомата убивали полицейских и двоих штатских. Он испугался, что и его убьют.

– Он говорит правду, – покачал головой Opeo. – Он сознался в четырех кражах, в том числе в ограблении Шина. Все его ответы насчет времени, места, как он вошел и что украл, все это подтвердилось. Его проверили на детекторе лжи. Он прошел проверку.

– Его отпустили?

– Иши? – удивился Opeo. – Нет, конечно. До вынесения приговора он остается в Центральной мужской тюрьме. И впереди у него тоже тюрьма.

– А девушка и двое мужчин, живших в доме?

– Неинтересны. Помогли нам достигнуть цели и пусть идут на все четыре стороны.

– Ну что ж, – кивнул Скотт. – И что теперь?

Opeo коснулся волос.

– Седина. У Йена есть свои источники. Может, кто-нибудь из них знает седого шофера.

Скотт посмотрел на Каули – она с отрешенным видом уставилась вниз, на крышку стола. Скотту захотелось спросить ее о мужчине на пляже и рассказать о ремешке от часов. Словно почувствовав его взгляд, Каули резко выпрямилась и посмотрела ему в лицо.

– Да, это большое разочарование. Мне очень жаль.

Скотт кивнул. Связь между Дарилом и ремешком не очень убедительная, если он начнет объяснять, он будет выглядеть жалко или вообще предстанет безумцем.

– И еще у нас есть вы, Скотт, – заговорил Opeo. – На Маршалле Иши расследование клином не сошлось. – И Opeo встал, заканчивая совещание.

Скотт и Каули тоже встали. Скотт взял конверт с дисками и поблагодарил их, думая о том, что Opeo прав.

Расследование не сошлось клином на Маршалле Иши. Есть еще Дарил Иши, только Opeo и Каули об этом не знают.

Интересно, Мэгги так и лает? Уходя, Скотт изо всех сил старался не хромать.

Мэгги залаяла, когда Скотт вошел в питомник, но теперь это был радостный лай. Она прыгала на дверцу вольера, становилась на задние лапы. Скотт вывел ее из вольера и взъерошил шерсть, приговаривая при этом:

– Говорил же, скоро вернусь. Да. да, я тоже рад тебя видеть.

Мэгги так крутила хвостом, что все ее тело извивалось.

Когда появился Леланд, Скотт пристегивал Мэгги поводок.

– Офицер Джеймс, как хорошо, что вы к нам вернулись.

– Я как раз хотел поговорить с вами, сержант. О том, что, мне кажется, ей нужно пройти курс работы в толпе. Как вы думаете?

Леланд насупился сильнее.

– Что значит работа в толпе?

Скотт вспомнил сеансы у Гудмена и стал цитировать:

– Она нервничает, когда вокруг много людей, из-за посттравматического синдрома: она думает, что тогда должно случиться что-то плохое. И мне нужно как можно больше времени проводить с ней в людных местах, чтобы она убедилась, что ничего плохого не происходит. И если она привыкнет к толпе, это поможет ей и с выстрелами.

Леланд ответил не сразу:

– Откуда ты это взял?

– Из книги.

Леланд подумал.

– Работа в толпе.

– Если вы не против. Говорят, это хорошая терапия.

Леланд кивнул, хотя и без энтузиазма.

– Я считаю, нужно попробовать, офицер Джеймс. Ладно. Идите, ищите себе толпу.

Скотт посадил Мэгги в машину и поехал к дому Маршалла Иши. Он действительно собирался поработать в толпе, но вовсе не в терапевтических целях. Он хотел проверить ее чутье и свою версию причастности к делу Дарила Иши.

Скотт смотрел на дом. Его совсем не волновало, что в доме могут оказаться девушка и двое мужчин, но он не хотел, чтобы Мэгги видела Дарила. Скотт поехал к перекрестку и припарковался через три дома.

Он вывел Мэгги и бросил поводок.

– Мэгги, лежать! – Мэгги тотчас легла на живот. – Оставайся здесь. – И пошел прочь не оглядываясь.

Однако он волновался. Подойдя к дому Иши, бросил взгляд на Мэгги. Она словно вросла в землю – лежала с высоко поднятой головой, не сводя с него глаз.

Скотт встал перед дверью, позвонил, потом постучал.

Дверь открыла Эстелла Ганж Ролли. Скотт улыбнулся.

– Мисс Ролли, моя фамилия Джеймс. Департамент полиции Лос-Анджелеса хочет напомнить вам о ваших правах.

Она сморщилась, не понимая, что происходит.

– Меня только что отпустили. Пожалуйста, не надо меня больше арестовывать.

– Нет, мэм, права не в этом смысле. Мы хотим вам напомнить, что вы имеете право жаловаться. Если с вами дурно обращались или незаконно забрали ваше имущество, не являющееся вещественным доказательством и не оформленное в качестве такового, вы имеете право на возмещение ущерба. Вы понимаете, о чем я говорю?

Она еще больше сморщилась.

– Нет.

За ее спиной появился Дарил Иши, пристально посмотрел на Скотта, но, кажется, не узнал его.

– Что происходит?

– Он хочет знать, правильно ли нас арестовали, – сказала Эстелла.

Теперь Скотт знал, что Дарил дома, а ничего другого ему и не нужно.

– Вы мистер Дановски или мистер Пантелли?

– Э… Их здесь нет.

– Они имеют право подать жалобу, если с ними дурно обращались. Такова наша новая политика. Вам, ребята, повезло. – Скотт улыбнулся, шагнул назад, словно бы собираясь уйти, потом сбросил улыбку с лица и посмотрел на Дарила холодным взглядом патрульного полицейского. – Вы брат Маршалла Дарил. Вас мы не арестовывали.

Дарил занервничал.

– Я ничего не сделал.

– Маршалл нам кое о чем рассказал. Мы еще придем побеседовать с вами. Никуда не уезжайте. – Скотт еще секунд десять сверлил его взглядом и наконец отошел.

Когда Скотт возвращался к машине, сердце бухало у него в груди. Он похвалил Мэгги за то, что оставалась на месте, погладил, и руки у него дрожали. Посадив Мэгги в машину, он отъехал еще немного и стал ждать. Ждать пришлось недолго.

Через восемь минут Дарил быстрой походкой вышел из дома. Скоро он перешел на бег и свернул в переулок, ведущий к Альворадо – ближайшей большой многолюдной улице.

Скотт поехал за ним, надеясь, что не ошибся.

Медленно ехать по оживленной улице в общем потоке транспорта было трудно. Скотт выжидал, пока Дарил отойдет подальше, потом сокращал расстояние и снова выжидал.

Дарил продолжал путь и вошел в Макартур-парк примерно за квартал от того места, где накануне стояла оперативная группа.

Скотт припарковался на первом же свободном пятачке напротив парка, распахнул дверь и вылез, чтобы лучше видеть. То, что он увидел, ему понравилось.

В Макартур-парке за бульваром Уилшир располагается футбольное поле, открытая эстрада и зеленые газоны с растущими там и сям пальмами и дубами. На газонах загорали люди, другие сидели группами, общались с друзьями. Мужчины с латиноамериканской и ближневосточной внешностью бегали по футбольному полю. Три подростка с крашеными волосами передавали друг другу косячок.

Дарил пробежал по газону мимо трех подростков, потом вдоль футбольного поля в глубь парка. Скотт потерял его из вида, но на этот случай у него был план.

– Пойдем, девушка. Посмотрим, на что ты способна.

Скотт пристегнул к ее ошейнику двадцатифутовый поводок, но пока они шли к месту, где Дарил вошел в парк, держал ее на коротком. Мэгги нервно поглядывала на незнакомых людей.

– Сидеть.

Она послушно села и перестала оглядываться, сосредоточившись на Скотте.

Он вынул из пакетика ремешок от часов и поднес к ее носу.

– Нюхай. Нюхай.

Ноздри Мэгги вздрогнули. Когда она осваивала новый запах, рисунок ее дыхания изменялся. Воздух, вдыхаемый для запоминания запаха, не доходит до легких собаки. Это маленькие глоточки воздуха, и она втягивает их по нескольку подряд – сериями.

– Ищи. Отыщи мне его, маленькая. Сделай это для меня. Посмотрим, правы ли мы.

Скотт отошел на шаг и отдал команду:

– Ищи!

Мэгги встала на ноги; от величайшей сосредоточенности ее глаза, казалось, потемнели. Повернулась направо, понюхала воздух. Подумала, потом пробежала несколько шагов в противоположном направлении. Снова понюхала воздух и устремила взгляд в парк. Это ее первая работа. Скотт понял, что она запомнила запах, но еще не взяла след. Она обнюхала тротуар по всей его ширине, потом резко изменила курс и снова посмотрела на парк. Скотт понял: след взят. Мэгги рванулась, поводок натянулся. Подобно ездовой собаке она потащила его по следу Дарила, вдоль футбольного поля.

Когда они добежали до конца поля, Скотт увидел Дарила Иши. Он стоял перед концертным павильоном в обществе двух молодых женщин и парня примерно его возраста. Первой Скотта увидела одна из девушек, потом на них посмотрели и остальные. Дарилу хватило секундного взгляда – он пустился бежать.

– Лежать!

Мэгги упала на живот. Скотт подбежал, отстегнул поводок:

– Взять!

Мэгги ракетой помчалась за Дарилом. На остальных, кто был в парке, она не обращала внимания. В мире для нее существовал только лишь конус запаха, и этот конус сужался, указывая на Дарила. Скотт знал, что она видит его, но летела она на запах – как на свет, который становится ярче с каждым ее шагом. Если бы ей завязали глаза, она все равно бы нашла его безошибочно. Скотт побежал за ней.

Мэгги догнала его за несколько секунд. Дарил вбежал в рощицу за павильоном. Оглянулся через плечо и увидел черно-подпалый кошмар. Он замер у ближайшего дерева, прижался спиной к стволу. Мэгги затормозила у его ног, села, как учил ее Скотт, и гавкнула. Найти и подать голос. Голос – чтобы удерживать на месте.

Подбежав, Скотт остановился в десяти футах от него и сказал:

– Фу.

Мэгги поднялась, подошла к Скотту и села у его ноги.

– Охраняй.

Это была команда, принятая в морской пехоте. Она улеглась в позе сфинкса, с высоко поднятой головой, не сводя глаз с Дарила. Скотт подошел к Дарилу.

– Успокойся, я не буду тебя арестовывать. Стой смирно. Если побежишь, она тебя повалит.

– Я не собираюсь бежать.

Мэгги смотрела на Дарила. Вот она облизнулась. Дарил встал на цыпочки.

– Господи, что же это такое!

Скотт дал Мэгги кусок колбасы. Убирая колбасу, вытащил пакетик для вещдоков.

– Я не собираюсь тебя арестовывать, я просто хотел поговорить, чтобы Эстелла не слышала.

– Вы с этим псом были в доме, когда забирали Маршалла.

– Да.

– Он хотел меня укусить.

– Она. Нет, она не хотела тебя укусить. Она сделала на тебя стойку. – Скотт поднес прозрачный пакетик к глазам Дарила, чтобы тот рассмотрел получше ремешок. По выражению лица Дарила было понятно, что ремешок он узнал. – Узнаешь?

– Что это? Похоже на коричневый пластырь.

– Это половинка старого ремешка от твоих часов. Очень похожего на тот, что на тебе сейчас. Он зацепился за ограждение, лопнул и эта половинка упала на тротуар. Знаешь, почему я уверен, что она твоя?

– Не моя.

– Она пахнет тобой. Я дал собаке понюхать эту половинку, и она по запаху нашла тебя в парке. В парке было достаточно много народу, а ее этот ремешок привел к тебе. Разве не удивительно?

– Меня не интересует, чем он пахнет. Я никогда его не видел.

– Твой брат признался, что девять месяцев назад ограбил китайский магазин. Под названием «Азия экзотика». Ты ему помогал?

– Ничуть.

– Часы ты потерял на крыше. Стоял на стреме. Да?

Глаза Дарила сверкнули.

– Вы шутите?

– Дарил, вы с Маршаллом видели убийц?

Дарил сглотнул, облизал губы, помолчал и ответил:

– Я понятия не имею, о чем вы говорите.

– Три человека убиты, в том числе женщина-полицейский. Если вы что-нибудь видели, мы можешь помочь своему брату.

Дарил снова облизал губы.

– Я должен поговорить с адвокатом брата.

Скотт понял, что дальше давить нельзя, и отступил.

– Можешь идти. Но подумай о том, что я тебе сказал. Ты можешь помочь Маршаллу.

Дарил пятился, поглядывая на Мэгги, пока не вышел из рощицы. Потом повернулся и побежал. Скотт посмотрел, как он убегает, перевел взгляд на Мэгги. Мэгги смотрела на него – пасть приоткрыта в широкой улыбке, язык высунут.

Скотт погладил ее по голове:

– Ты лучшая в мире собака.

Мэгги зевнула.

Скотт пристегнул поводок, и они пошли через парк к машине. По пути он набирал сообщение Джойс Каули.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю