355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Ирвин Говард » Коготь дракона. Сага лунных башен » Текст книги (страница 7)
Коготь дракона. Сага лунных башен
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 21:15

Текст книги "Коготь дракона. Сага лунных башен"


Автор книги: Роберт Ирвин Говард



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 19 страниц)

  2

Вечеринка в Пиретто-Плейс была в самом разгаре. Сочетание кабаре и игорного дома являлось сенсацией и весьма привлекало прожигателей жизни. Танцующие пары выделывали самые модные и замысловатые па, гремел джаз, вино текло рекой. В игорном зале наверху атмосфера была накалена до предела. Группа щегольски разодетых молодых людей и дам в мехах и драгоценностях, увлеченных рулеткой, фараоном и покером, расточали деньги с такой быстротой, что даже у бывалых картежников захватывало дух. За одним из столиков сражались в покер четверо молодых людей. Один из них, профессиональный игрок, состоявший в штате заведения, был спокоен и бледен. Двое других принадлежали к столь распространенному на Бродвее клану хорошо одетых, элегантных, всюду принимаемых молодых людей. Внимание привлекал четвертый – с тонкими чертами лица, узкими серыми глазами и черными волосами. На первый взгляд он был здесь совершенно не ко двору, однако вел себя легко и непринужденно. Юноша не имел ничего общего с молодыми завсегдатаями этого заведения, что-то в нем заинтриговывало, вызывало интерес. За столом он был самым молодым, но его ставки были самыми высокими. В его манерах чувствовалось уважение к игрокам, но иногда в этом уважении проскальзывала доля насмешки. Стив Аллисон недолюбливал молодых «белых воротничков», хотя они и принимали его за своего. Бросив взгляд на рулетку, он задержал его на маленькой, стройной красавице – брюнетке, швырявшей деньги горстями. Он пожал плечами и сделал ставку, по сумме эквивалентную той, которой она лишилась. Это не представляло собой большого риска, потому что Стив был профессиональным игроком, хотя его друзья и не догадывались об этом. Девушка наслаждалась жизнью, явно возбужденная игрой, а может быть, и шампанским. Не было никакого сомнения, что в обществе этих кутил она новичок. Щеки ее пылали, а звонкий, чистый смех заглушал шум в игорном зале. Она была совершенно бесшабашной: проигрывая деньги, весело смеялась и, откинув назад непослушные локоны, удваивала ставку. Так продолжалось снова и снова. Молодые женщины, как завороженные, не без ревности наблюдали за ней; мужчины, толпившиеся вокруг, бросали на нее такие взгляды, что Стив невольно выругался про себя. Находясь достаточно близко к рулетке, он мог слышать все разговоры, не боясь быть уличенным в подслушивании.

– Ну,– уговаривал девушку один из молодых людей,– крутаните рулетку еще разок, чтобы сделать ставку!

– Я разорена! – смеялась она.– Сначала мне надо взять немного денег у Стива!

– Не отвлекайте Стива, он выигрывает!

– Так что вы предлагаете? – поинтересовалась она.

– Сто долларов за один поцелуй!

– Идет! – засмеялась она.– Условия достаточно справедливые!

Стив, не произнеся ни слова, положил карты и встал. Он не был ханжой и вовсе не возражал против того, чтобы девушка приятно провела вечер, но у него имелись весьма старомодные взгляды на поцелуи: неужели его сестра настолько не ценит себя, что позволяет целовать себя всем без разбора! Особенно этому хлыщу! Стив был знаком с ним и знал, что один только его взгляд может запятнать репутацию девушки!

– Приготовьтесь к поцелую, Милли! – засмеялась одна из дам.– Курт всегда получает все, что хочет!

Курт Фаннер улыбнулся и поклонился, польщенный комплиментом. В эту минуту Стив подошел к рулетке, схватил деньги, выложенные

Фаннером, и всунул их в ладонь ошеломленного молодого человека.

– Ставка бита! – сообщил он.

– Но почему? – Курт запнулся и покраснел.– Что вы хотите этим сказать?

Стив шагнул вперед и уперся взглядом в лицо Фаннера.

– Вы хотите со мной поспорить по этому поводу? – тихо произнес он.

Фаннер был шире, выше и явно тяжелее Аллисона, но затевать с ним драку не имел ни малейшего желания. Внешность Стива была обманчива, и Курт знал это, потому что видел, как тот одолел в кровавом поединке чемпиона Нью-Йорка в легком весе. Сейчас Стив Аллисон напоминал пантеру, изготовившуюся к прыжку. Фаннер, вежливо поклонившись, отступил, всем своим видом показывая, что он не такой грубиян, как Аллисон, и тем самым намеревался поставить юношу в неловкое положение. Стив проигнорировал его маневр и повернулся к сестре:

– Пора домой, Мшщред!

Милдред вовсе не горела желанием покидать общество и очень рассердилась на Стива, но, встретившись взглядом с пылавшими гневом глазами брата, сочла за лучшее не спорить с ним. Она встала, извинилась перед играющими и вышла вместе с братом на улицу, где Стив попытался найти такси.

Наконец Милдред дала выход своему негодованию. Она яростно упрекала Стива, что тот не дал ей повеселиться.

– Ты настоящий тиран! – визжала она, топая ножками.– Не поеду я домой! Говорю тебе, не поеду!

Но все напрасно. Стив, способный справиться с тремя мужчинами, не собирался уступать девчонке ростом в пять футов и весом меньше ста фунтов! В этот момент к тротуару подрулила машина, и Стив, подняв сестру на руки, запихнул ее в такси и сел рядом.

– Милли, перестань капризничать! – увещевал он сестру, а та с трудом сдерживала себя. Такси подъехало к роскошному зданию, похожему на королевский дворец.

– Все уже, наверное, легли спать,– заметил Стив, направляясь к боковому входу.

– Ничего не легли! – возразила Милдред.– Мэдж на балу. У нее нет сумасшедшего старшего брата, который увозит ее отовсюду! – многозначительно добавила она.

– А следовало бы! – отрезал Стив.

Когда они поднялись на этаж, где у каждого из них была своя комната, Милдред решила вернуться к выяснению отношений.

– Судя по тому, как ты со мной обращаешься, люди подумают, что у меня несносный характер,– начала она.

– Я не хочу, чтобы тебя целовал Курт Фаннер или кто-либо другой,– проворчал Стив.

– Ты тиран!

– Я не тиран. Просто я знаю, что это за человек, а ты нет!

– Да что ты? – Она изобразила удивление.– И, конечно, он негодяй?

– Именно! – последовал невозмутимый ответ.– А еще он крадет младенцев, поэтому и выбрал тебя!

Милдред замолчала. Возраст доставлял ей немало неприятных минут. Она была младшей, и это давало право остальным воспитывать и вразумлять ее. Во всяком случае, ей так казалось. Замечание Стива совсем разъярило ее и придало больше смелости.

– Он джентльмен, а ты нет!

– А я на это и не претендую,– невозмутимо ответил брат.

Они вошли в просторную, изысканно обставленную и ярко освещенную гостиную, и здесь Стив заметил, как неестественно румяна его сестра. Он схватил ее за плечи, повернул к себе и почувствовал запах спиртного.

– Господи! – неприязненно произнес он,– да ты еще и пьяна!

– Ничего подобного! – запротестовала та, пытаясь освободиться.– Я выпила всего два бокала шампанского!

– Для такого ребенка хватит и одного!

– Что за пуританство! Я уже достаточно взрослая женщина и много повидала!

Стив схватился за спинку кресла, сделав вид, что сейчас упадет от смеха.

– Ты? Много повидала? Да ты просто дитя, которое воображает о себе невесть что!

– Неужели? – раздраженно проговорила она.– А как же пари, которое я заключила с Джеком Дурном?

– Что еще за пари?

– На скачках он поставил две тысячи долларов…

Стив бросил на нее взгляд, от которого ей стало не по себе, но она твердо решила не отступать.

– В случае победы лошади, на которую он поставил, он должен был сам снять с меня чулок!

– Ах ты, чертенок! – Одной рукой Стив схватил сестру, а другой шлепнул ее по мягкому месту.

– Но он проиграл! – завизжала Милдред, отчаянно пытаясь вырваться из рук брата.

Стив заколебался, затем все же положил ее на пол и прижал коленом. Все желание дразнить брата исчезло, как только она увидела в его руке ремень. Правда, в глубине души Милли не верила, что Стив может ее высечь, но…

– Ты прекратишь заключать подобные пари? – грозно спросил он.

– А если не прекращу? – с вызовом произнесла она, потихоньку обретая утраченное было мужество.

– Тогда я тебя хорошенько выпорю и отошлю домой! – мгновенно отрезал он.

– Не посмеешь!

– Это почему же?

– У тебя нет никакого права бить меня!

– Законного права нет,– мрачно ответил он,– но есть право сильнейшего. Сила еще не право, но попробуй ослушайся меня, и ты увидишь, что произойдет!

– Ты же говорил, что никогда не сможешь ударить женщину! – с упреком бросила она.

– А я и не собираюсь бить женщину! Я выпорю испорченную девчонку!

– Да ты…– От возмущения Милли потеряла дар речи.

– Я не хочу казаться тираном, Милли,– продолжил Стив уже мягче, пройдясь ремнем раза два-три.– Я хочу, чтобы ты весело проводила время, но не могу допустить, чтобы твое имя трепали на пьяных пирушках. Ты не знаешь людей, с которыми заключаешь эти дурацкие пари! Пойми, девушка не должна доверять даже самым лучшим мужчинам! Так что делай так, как я тебе говорю!

Ее ответ был мгновенным и неожиданным: извернувшись, она залепила Стиву громкую пощечину, затем вскочила и молниеносно скрылась в своей комнате.

  3

Семья Аллисонов, точнее, ее женская часть совершала тур по Египту. Сопровождавший их младший сын Стив покинул дам в Александрии, чтобы осмотреть Хартум. Неторопливое путешествие в окружении домочадцев оказалось для него слишком скучным. Стив должен был в назначенное время встретиться с ними в Асуане. Через несколько недель после того, как они покинули Александрию, Стив, похудевший и загоревший под африканским солнцем, въехал в Асуан. Его сестра Мэрион, позволив брату поцеловать себя, немедленно выложила новость, которая вывела Стива из обычного равновесия.

– Кто бы мог подумать, что Хелен так романтична, правда? – начала она.– Ты знаешь, что она сделала?

– Что же?

– Так вот, в Каире мы встретили очень красивого мужчину – он наполовину араб, наполовину француз, да еще и с примесью испанской крови. Похоже, он какой-то принц! А как он галантен, да к тому же и богат! Все женщины без ума от него! И представляешь – Хелен влюбилась в него! Каково?

– Продолжай,– сквозь зубы промолвил Стив.

– Он проводил с ней много времени и тоже влюбился! И вот вчера я увидела, как Хелен разговаривает через окно с двумя арабами. Она мне объяснила, что это люди принца, они должны проводить ее в оазис, где он живет. Хелен предупредила, что он хочет до свадьбы держать все в секрете, и я обещала ничего никому не рассказывать, но, думаю, она не будет возражать, если ты узнаешь об этом романе! Я хотела поехать с ней, но она запретила. Сегодня утром она тайно уехала с арабами. Ну разве это не романтично?

Стив горько рассмеялся.

– Как же зовут этого джентльмена?

– Он на самом деле джентльмен,– кивнула Мэрион.– Иначе мне не хотелось бы, чтобы Хелен мчалась к нему без оглядки… Сестра голову потеряла! Его зовут сэр Ахмед Нарруди.

Стив повернулся к двери.

– Ты куда, Стив? – удивилась Мэрион.

– За нашей дурочкой сестрой!

Мэрион вскочила, испуганная.

– Ты хочешь сказать… Не хочешь же ты сказать, что… что сэр Ахмед нехороший человек?

Стив саркастически усмехнулся:

– Если через неделю я не вернусь, можешь обратиться к консулу, а до тех пор никому ничего не рассказывай!


* * * 

Хелен сидела у входа в шатер и любовалась пустыней. Двое арабов увели верблюдов в вади и более не возвращались. Она была одна, поэтому могла предаваться мечтам. Ахмед ее не встретил, но наверняка вот-вот явится вместе со священником или министром. Скоро она окажется в его объятиях! Эта мысль не давала Хелен покоя. Он пылкий любовник, возможно, даже слишком пылкий! Иногда она с трудом сдерживалась, чтобы не уступить порыву его страсти… Одно лишь прикосновение этого мужчины заставляло ее трепетать! А его клятвы в вечной любви… Несмотря на имя, в нем, наверное, не так много арабской крови. Слишком уж он красив! Кроме того, Хелен не чувствовала к нему расовой неприязни, которую, наверное, испытывала бы к настоящему арабу. Для нее, как уроженки Юга, национальность не была пустым звуком! И все же: что скажут люди о ее скоропалительном замужестве? Вдруг Хелен вскочила. По пустыне стремительно несся всадник. Ахмед? Вполне в его духе! Она заслонила рукой глаза. Нет, это не Ахмед! Всадник приближался с той стороны, откуда прибыла она, а Нарруди должен приехать из Сиута. К тому же всадник один и для Ахмеда немного мелковат! Это… Нет, не может быть! Это ее брат Стив! Он как-то разузнал, что она уехала в оазис, но откуда ему стало известно именно про этот?

Стив мчался во весь опор, преодолев за день и ночь расстояние, которое сестра и ее спутники, не спеша, проехали за два дня и одну ночь. Родившийся и выросший в другой пустыне, Стив Аллисон, известный на мексиканской границе как «Дитя из Соноры», без особого труда сумел выдержать эту гонку на сильном и быстроногом бишарийском верблюде. Во время пути Стив обдумывал, как убедить сестру вернуться вместе с ним. Он был уверен, что добровольно Хелен это не сделает, но и помыслить не мог, чтобы применить к ней силу. Истинный рыцарь по натуре, Стив не только глубоко уважал сестру, но и испытывал по отношению к ней некоторое благоговение. Приблизившись к шатру, он увидел Хелен в одиночестве – значит, Ахмед еще не приехал. В его душе возникло смешанное чувство облегчения и разочарования оттого, что он не сможет убить араба. А Стив был готов расправиться с Нарруди без малейших угрызений совести! Увидев брата, Хелен ласково улыбнулась. Она любила Стива и нисколько его не боялась. Как раз наоборот – из всех возникавших между ними конфликтов она всегда выходила победительницей. Наверняка он будет умолять ее вернуться вместе с ним… Что ж, она рассмеется и пригласит его на свадьбу. Хелен даже не допускала возможности, что брат попытается увезти ее силой.

– Здравствуй, Стив! Ну, как тебе понравился Хартум?

В ней все дышало величием. Среднего роста, худенькая, Хелен тем не менее своим обликом напоминала истинную королеву. Из всех девушек семейства Аллисонов она – обладательница волнистых золотых волос и темно-фиолетовых глаз – была самой красивой.

– Хелен,– резко начал Стив,– Неужели ты намерена выйти замуж за этого араба?

– Он не араб! – легкомысленно отозвалась она.– Он, скорее, француз!

– Ты ответишь на мой вопрос?

Его тон напугал Хелен.

– Да, отвечу. Я выхожу за него замуж!

Стив скрипуче рассмеялся.

– Дурочка ты маленькая! Думаешь, твой Ахмед привезет с собой священника? Этот трюк он уже неоднократно проделывал!

Краска залила ее лицо, и она холодно отвернулась. Стив взял сестру за руку.

– Погоди! —умолял он.– Хелен, ради Бога, подумай, что ты делаешь!

– Отпусти, пожалуйста, мою руку,– только и услышал он в ответ.

Стив тотчас же выполнил ее просьбу.

– Хелен, поедем со мной! – взмолился он.

– Ты должен остаться на свадьбу, Стив,– улыбнулась она.

Стив почувствовал себя совершенно беспомощным, и на душе у него заскребли кошки.

– Мне некогда спорить с тобой, Хелен,– предупредил он.– Лучше сделай так, как я тебе

говорю. Не хотелось бы применять к тебе силу, но тебе придется вернуться вместе со мной!

– Силу! – засмеялась она.

Стройная, гибкая фигура Стива вводила окружающих в заблуждение. Хелен еще ни разу не видела, насколько силен ее брат.

– Ты не можешь увезти меня силой. У тебя ничего не получится, вряд ли ты справишься со мной!

Серые глаза Стива внезапно заблестели. Он сделал шаг вперед и обхватил сестру руками. Хелен попыталась вырваться, но брат, развернув ее к себе лицом, крепко прижал к своему телу. Девушка вскрикнула от боли и страха. Руки Стива стиснули ее подобно стальным обручам. Сопротивляться было совершенно бесполезно.

– Стив! – кричала она, извиваясь в его объятиях.– Ты убьешь меня!

Ответа не последовало.

– Сжалься же! – задыхалась она.– Ну пожалуйста, пожалуйста! Я подчинюсь тебе! Отпусти меня, пожалуйста!

Его хватка мгновенно ослабла, и Хелен, рыдая от страха, соскользнула на песок. Вдруг она почувствовала ужасную слабость – ноги отказывались держать ее. Стив склонился к ней, но она отпрянула, подняв руку, словно заслоняясь от удара. Девушка дрожала, ее бледное лицо было покрыто потом. Никогда в жизни с ней не обращались так грубо.

– Так ты едешь? – спросил он, чувствуя в душе ненависть к себе.

– Да, да! – рыдала она.– Я сделаю все, что ты хочешь. Пожалуйста, Стив, не делай мне больно!

Он бережно поднял ее, поцеловал, нежно коснулся волос.

– Мне очень неприятно причинять тебе боль или пугать тебя, детка,– виновато произнес он,– но я бы скорее убил тебя, чем отдал этому арабу! А теперь беги, переоденься в дорогу, пока я подготовлю верблюдов!

Некоторое время он держал сестру в объятиях, глядя в ее влажные от слез глаза, потом вдруг посадил возле шатра и зашагал по пустыне. Посмотрев ему вслед, Хелен увидела двух арабов, направлявшихся к шатру, и глаза ее округлились. Они двигались достаточно быстро, сжимая в руках длинные винтовки. Брат шел им навстречу. Наконец, один из арабов вскинул винтовку и выстрелил. Стив продолжал двигаться. Когда они оказались на расстоянии пистолетного выстрела друг от друга, Стив остановился. Арабы продолжали стрелять как бешеные. Стив протянул руку к бедру. В ответ на винтовочный огонь прозвучали два пистолетных выстрела. Один из арабов рухнул лицом в песок. Второй покачнулся, снова выстрелил, а потом, когда пистолет Стива снова заговорил, развернулся и упал. Хелен поспешила в шатер. Она и раньше, на границе, видела, как убивают людей, поэтому не потеряла сознание. Девушка медленно переоделась в костюм для верховой езды, с тоской погладывая на лежавшее радом красивое платье. Она надела его, надеясь понравиться Ахмеду! Затем начала собираться в путь и, когда Стив вернулся, была уже почти готова. Он выбрал самого быстрого верблюда, на котором Хелен добралась до оазиса, и разделил груз между ним и бишарийцем. Пока он нагружал верблюдов, девушка заметила, что его рубашка на правом плече окровавлена.

– Стив! – испуганно вскрикнула она.– Ты ранен?

– Простая царапина,– ответил брат.– Пуля только задела кожу. Арабы – очень плохие стрелки!

Однако Хелен настояла на том, чтобы перевязать ему плечо. Стив говорил правду, это действительно была простая царапина. Наконец закончив с погрузкой, он заставил верблюдов опуститься на колени и повернулся к сестре. Хелен задумчиво смотрела на него.

– Ты хочешь отвезти меня в Асуан?

– Да.

Вдруг она рухнула перед ним на колени.

– Стив, прошу тебя…

– Хелен! – в ужасе воскликнул он, поднимая ее на ноги. Девушка обняла его за шею, умоляюще глядя в глаза.

– Стив, пожалуйста, позволь мне остаться… Пожалуйста!

В ход пошли все женские чары. Она целовала брата, прижималась к нему, умоляя не забирать ее! Но Стив держал сестру в крепких объятиях, его лицо было бледным и утомленным. Наконец поднял рыдающую девушку и посадил ее на верблюда. На обратном пути он не произнес ни слова, но всячески старался сделать печальное путешествие как можно более комфортным.

  4

Семья Аллисонов собралась за обедом. Да, вся семья, кроме старшего сына Фрэнка и младшей дочери Милдред. Фрэнк был в Аризоне, а Милдред… Она вошла и молча села, что для нее было довольно странно. Затем огляделась вокруг гораздо более робко, чем обычно. Это не ускользнуло от внимания членов семьи.

– Эдит Бертон остриглась,– бросила она как бы невзначай.

Все за столом восприняли столь потрясающую информацию довольно спокойно.

– Интересно…– промолвила Милдред, избегая встречаться взглядом с родственниками.

– Что тебе интересно? – повернулась к ней ее старшая сестра Хелен.

– Если… если… если я подстригусь…

Вся семья, кроме одного человека, тут же поднявшись из-за стола, обступила ее. Милдред была атакована и буквально взята в плен. Поток слов, обрушившийся на девушку, сломил все ее попытки к сопротивлению.

– Как только тебе могла прийти в голову подобная мысль? – возмущалась миссис Аллисон.

– Оставь свои волосы в покое, маленькая дурочка,– вторила матери Хелен.

– У тебя такие красивые волосы, Милли,– уговаривала сестру мягкосердечная Мэрион.

– Как же вы все мне надоели,– вскричала наконец девушка.– Черт возьми, все девчонки делают короткие стрижки! В конце концов, чьи это волосы? Какое вы имеете право приказывать мне, стричь мне волосы или нет?

– Что ж, попробуй, сама увидишь,– предупредила сестру Хелен.

Исключение составлял Стив, ее брат. Пока шли все эти споры, он не произнес ни слова, а только с аппетитом поглощал пищу. В конце концов женщины решили выслушать и его мнение по этому поводу.

– Неужели тебя совсем не ужасает, что Милдред собирается делать?

– А что? – равнодушно отозвался он.– Это ее волосы, к тому же все ее подружки давно ходят с короткими волосами.

Милдред благодарно посмотрела на брата.

Но Стив остался в меньшинстве. Даже мистер Аллисон, который почти всегда позволял дочерям делать все, что им захочется, запретил Милдред стричься.

Отдыхая после обеда в своем уютном кресле, Стив вдруг почувствовал, как чьи-то мягкие руки нежно обняли его за шею, и услышал тихий шепот.

– Старый, добрый Стив!

Милдред уселась к нему на колени «и поцеловала его. Эта сцена со стороны наверняка казалась бы истинным воплощением сестринской любви. Но Стив, хорошо знавший своих сестер, с подозрением посмотрел на Милдред.

– Что еще ты наделала? – спросил он.

– Ничего я не наделала.

– Так что же тебе надо? Я на мели.

– Мне ничего не надо.– Ее губки задрожали, а на темно-фиолетовые глаза стали наворачиваться слезы.– По-моему, с твоей стороны так гадко предполагать, что мне что-то нужно, когда я только приласкалась к тебе!

Она собралась было соскользнуть с его колен. Стив обнял сестру за тоненькую талию и удержал ее.

– Ну же, детка,– мягко успокаивал он девушку.– Не плачь, малышка. Я не хотел тебя обидеть!

– Но обидел,– возмущенно заметила Милдред.

– Не сердись,– виновато ответил он.

– Я не сержусь,– смягчилась она, уткнувшись личиком в плечо брата, чтобы скрыть улыбку. Милдред была разумной девочкой.– Так ты считаешь, что остричь мои волосы было бы большим грехом? – спросила она наконец.

В ее голосе чувствовалась такая тоска, что Стив с жалостью посмотрел на сестру.

– Разумеется, нет.

– Я просто в ярости,– Она села, и глаза ее засверкали.– Как только я заговариваю о том, что хочу сделать стрижку, вся семья бросается на меня, как стая ястребов на бедную маленькую голубку!

Стив нежно прижал ее к себе. Он ласкал ее прекрасные черные волосы, пробегая пальцами по блестящим локонам.

– У тебя такие прекрасные волосы. Остричь их действительно жалко!

– Ну вот и ты.– Милдред отпрянула, ее лицо пошло пятнами.

– Но, конечно, это твои волосы, и, может быть, тебе больше пойдет короткая стрижка!

– Жаль, что не все из нашей семьи так разумны, как ты. Они тираны и обращаются со мной просто отвратительно,– вздохнула Милдред.– А Хелен даже пообещала отшлепать меня, если я это сделаю,– возмущенно добавила она.

– С нее станет,– улыбнулся Стив.

– Вы все обращаетесь со мной, как с ребенком,– с негодованием воскликнула Милдред.

Стив с трудом подавил улыбку.

– Так что ты хочешь от меня?

– Ты бы мог убедить наших… позволить мне.– Она просительно взглянула на брата.

– Не мог бы,– вяло возразил он.

– Откуда ты знаешь?

– Я уже пытался это сделать.

Некоторое время Милдред молчала, сверкая глазами, потом соскользнула с колен Стива и гордо выпрямилась.

– Моей семье лучше поостеречься,– угрожающим тоном произнесла она.– Я отчаянная женщина, если меня вывести из себя!

Затем повернулась и с неприступным видом стала подниматься по лестнице.

«Бедное дитя,– подумал Стив.– Как жаль, что она не понимает, что ей идет, а что нет!»

Милдред появилась только вечером; она в ночной рубашечке подошла к Стиву, нарочито игнорируя остальных членов семьи, сонно поцеловала брата и столь же сонно попросила его отнести ее в постель.

Стив покачал головой.

– Пожалуйста,– пробормотала она,– ты единственный, кто в этой семье добр ко мне! Пожалуйста!

Тронутый просьбой, Стив поднял хрупкое, почти детское тельце и понес наверх. Милдред заснула у него на руках, и он нежно, как это сделала бы женщина, накрыл сестру одеялом. Мгновение Стив смотрел, как она лежит, откинув нежную худенькую руку, а несколько локонов покоится на ее розовой щечке. Затем коснулся губами ее лба и вышел из комнаты. «Интересно, что еще выкинет этот чертенок?» – думал он, спускаясь вниз.

Когда Стив вернулся в гостиную, вся семья оживленно дискуссировала по поводу Милдред.

– Бедное дитя полагает, что мы обращаемся с ней жестоко, не позволяя ей остричь волосы,– говорила миссис Аллисон.– Мне тоже очень не по душе ей в чем-то отказывать: она такая хорошенькая, такая трогательная!

– Да, очень,– согласился Стив и поспешил покинуть комнату.

Несколько минут спустя Милдред, соскользнув из окна по веревке, связанной из простыней, попала прямо в объятия брата. Стив заглушил рукой ее испуганный крик, отчаянное сопротивление было мгновенно сломлено.

– Ради Бога, тихо, маленькая дурочка: никто тебя не похищает!

– Отпусти меня,– приказала Милдред,– откуда мне было знать, что это ты?

– Куда ты собралась идти? – поинтересовался Стив, выполнив ее требование.

– Не твое дело,– надулась она.

– Успокойся, ради Бога. Подозреваю, ты собиралась отправиться на бал к ван Дорну?

– Да.

– Неплохо для девушки твоего возраста! И с кем же?

Она рассерженно топнула ножкой.

– Перестань напоминать мне о моем возрасте! – гневно зашипела она.– Я иду с Джеком.

– Ты собиралась идти с Джеком,– поправил Стив.

– Как ты обо всем догадался? – удивилась девушка.

– Не в твоих правилах спускаться вниз, чтобы поцеловать брата Стива и пожелать ему спокойной ночи,– ответил он.– Тебе нужно было алиби. Ты хотела, чтобы все в доме знали, что ты легла спать. Веревку из простыней ты наверняка заготовила заранее!

Милдред молчала.

– Хорошо же ты поступила с братом.– В голосе Стива звучали непривычные для него нотки обиды.– Заставила отнести себя наверх и уложить в постель, чтобы посмеяться надо мной. Так и хочется схватить тебя в охапку и запереть в комнате!

– Что ж, давай,– равнодушно произнесла девушка.– Мне все время все запрещают – не то что другим!

Он улыбнулся.

– Я сделал это только для того, чтобы ты поняла: брата Стива тебе не провести. Кстати, как ты собиралась возвращаться? Не по веревке же?

– Не знаю,– призналась Милдред.

– Можешь пройти через мою комнату,– предложил Стив.– Я оставлю окно открытым. Но оставайся с Джеком и ни в коем случае не позволяй целовать себя другим парням, а если к двенадцати ты не вернешься, мало тебе не покажется! А теперь ступай, и счастливо повеселиться!

Примерно в полночь в окно спальни Стива проскользнула маленькая девичья фигурка.

– Сними туфли,– тихо посоветовал Стив,– чтобы никого не разбудить.

Стив всегда вставал раньше остальных членов семьи; на следующее утро, одеваясь, размышлял:

«Лучше, наверное, разбудить Милдред, а то она проспит слишком долго, и все поймут, что она хорошо повеселилась вечером. Надеюсь, эта маленькая егоза поцеловала не более дюжины парней!»

Он приблизился к дверям спальни. Очевидно, сестра еще спала. Войдя в комнату, он остановился как вкопанный. На подушке покоилась копна темно-рыжих волос! Стив быстро подошел к постели и протер глаза. Что за волшебство? Под этими странными волосами он увидел личико сестры, но откуда взялись эти волосы? Мидцред открыла глаза и зевнула.

– С добрым утром, Стив.

Вдруг в его душу закралось подозрение. Он взял прядку и рванул. Парик! Под ними были настоящие волосы Мидцред – коротко остриженные!

– Вот как! – воскликнул он.– Так вот куца ты ходила! Но почему, черт возьми, ты не купила черный парик?

Милдред уставилась на парик.

– О, Господи! – вскричала она.– Он рыжий!

– Конечно, рыжий, а ты что думала?

– Я не пошла на бал,– призналась она,– а отправилась в салон красоты, остриглась и… и купила этот парик.

– Но почему…

– При электрическом свете он казался черным,– причитала Милдред.– И миссис Дьюпарс сказала, что он черный. А он такой красивый и кудрявый, совсем как мои волосы! Я собиралась носить его дома. Что же мне теперь делать? Что же делать?

Стив рассмеялся.

– Не знаю. Скандал будет как пить дать!

– А Хелен меня отшлепает, она же обещала,– вздохнула Милдред.– Ну как, вдет мне эта стрижка?

– Полагаю, да,– неуверенно заметил Стив,– но…

– Но что?

– Но остальные, может быть, сочтут иначе,– поспешно добавил он.

– Так что же мне делать? – вновь заныла Милдред.– Наши будут в восторге от такого удобного случая! Начнут читать лекции, бранить и, в конце концов, отшлепают – нет, надо отсюда убираться!

– Будь у меня время, я бы сбегал в салон красоты и купил тебе другой парик, но сейчас…

– А все ты.– Девушка мрачно посмотрела на брата.– Если бы ты меня не отпустил, я бы не остригла волосы!

– Ладно,, поговорим о благодарности потом,– с тяжелым вздохом произнес Стив, затем бросил взгляд на парик и широко улыбнулся.– Дай-ка мне этот парик,– велел он,– запрись изнутри и никого не впускай, пока я не вернусь!

Он взял парик и вышел из комнаты.

Вернулся он со свертком в руках. Милдред с подозрением наблюдала за братом, пока он не вынул парик. Тот же самый парик, но как он преобразился! Теперь он был черным, как воронье крыло, и, как прежде, блестящим и кудрявым.

– Как ты это сделал? – удивилась Милдред.

– Мое собственное изобретение,– с гордостью ответил Стив.– Я поэкспериментировал с красками у себя в лаборатории, окрасил парик и высушил, тоже по собственной технологии. А теперь тихо!

Он примерил парик сестре.

– Теперь ты такая хорошенькая.– Стив попытался поднять ей настроение.

За время отсутствия брата девушка успела одеться и теперь, подойдя к зеркалу, неуверенно посмотрела на себя.

– Он влажный,– пожаловалась она.

– Конечно. Я же не мог его высушить полностью.

– И слишком черный.

– Ради всего святого,– нетерпеливо воскликнул он,– перестань придираться к парику и спускайся вниз. По-моему, тебя зовет мама.

– Ладно.

Когда Стив повернулся к двери, какие-то не слишком отдаленные детские воспоминания заставили Милдред обратиться к нему:

– Стив!

– Что?

– Пока ты будешь в кухне, спрячь подальше палку для битья.

Несколько мгновений спустя Мидцред с застенчивым видом спустилась вниз. Завтракала она молча, что было не совсем в ее духе.

– У тебя мокрые волосы,– заметила Хелен.– Что ты с ними сделала?

– Мало того, что вы не позволяете мне остричь волосы, так я даже не имею права побрызгать их лаком без того, чтобы вы меня не бранили,– недовольно отозвалась Милдред.

Хелен стало жалко сестру – у нее был очень расстроенный вид. Она мягко произнесла:

– Я не браню тебя, детка.

Милдред молча продолжила завтракать. Она казалась такой покорной, и все члены семьи пожалели о том, что бранили ее, поэтому всячески старались возместить ей моральный ущерб. На все эти попытки Милдред только бросала укоризненные взгляды, которые, казалось, говорили: «Значит, вы раскаиваетесь в том, что обращались со мной, как тираны, да? Ничего, я привыкла к подобному обращению!»


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю