Текст книги "Миры Роберта Хайнлайна. Книга 6"
Автор книги: Роберт Энсон Хайнлайн
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 26 страниц)
Мэтт вздрогнул от отвращения. Венерианские черви, живущие в слизи болот, не имеют зубов; вместо них они выделяют кислоту, растворяющую все, что служит для них пищей. Средняя длина таких червей около семи футов.
– Ты убедил меня, Оскар, – пробормотал Мэтт.
– Жаль, что с нами нет дяди Боди, – донесся голос Текса.
– Это верно. По крайней мере, он не дал бы тебе болтать. Мне кажется, нам не следует пробовать выбраться отсюда, пока нас не накормят. Да и поспать не мешало бы. Возможно, к этому времени командир очнется и примет решение.
– Почему ты считаешь, что они будут кормить нас?
– Я не утверждаю, просто мне так кажется. Если этот Маленький Народ похож на туземцев, живущих в приполярных районах, нас накормят. Морить голодом живых существ, которых они же и заперли, – такое им в голову не придет. – Оскар замолчал, стараясь отыскать нужные слова. – Не знаю, поймете ли вы меня, но у Маленького Народа нет такой жестокости, как у людей.
– Да, я слышал, что их считают мягкой, не способной на войну расой, – согласился Мэтт. – Не думаю, что они понравятся мне, но просматривая учебные кассеты, я пришел к выводу, что это – добродушные существа.
– Ну это ты брось. В тебе говорят расовые предрассудки. Жители Венеры нравятся мне куда больше, чем многие люди.
– Ос, ты несправедлив, – запротестовал Текс. – У Мэтта, как и у меня, нет расовых предрассудков. Возьми лейтенанта Петерса: разве для нас имеет какое-нибудь значение то, что он черен, как туз пик?
– Неудачное сравнение; жители Венеры – это существа совершенно иного порядка. Думаю, чтобы воспринимать их как нечто само собой разумеющееся, нужно вырасти рядом с ними. Но у них все не такое, как у нас, например, мы еще ни разу не встречали венерианца мужского пола. Всюду одни женщины.
– Как ты считаешь, Ос, почему? Существуют венерианцы-мужчины или это просто суеверие?
– Существуют, разумеется. Маленький Народ, вне всякого сомнения, двуполые существа. Но амфибий мужского пола до сих пор обнаружить не удалось. Те, кто утверждает обратное, как правило, обманщики. В их рассказах нет достоверности.
– Почему они так чувствительны к этому?
– Откуда мне знать? Скажи, почему индусы не едят мясо? Совсем не обязательно искать какую-то причину. Я согласен с общепринятой теорией: венерианцы мужского пола маленькие и слабые, нуждаются в защите.
– Хорошо, что я – не венерианец, – заметил Мэтт.
– А вот мне кажется, что им неплохо живется, – возразил Текс. – Вот если бы кто-нибудь защитил и обогрел меня сейчас.
Оскар оказался прав. Им принесли пищу. Кто-то отбросил в сторону занавес, на пол поставили поднос, и занавес снова задвинулся. Курсанты подошли поближе; там стояла тарелка с какой-то массой неопределенного цвета и формы, и рядом лежал предмет, похожий на яйцо страуса. Оскар поднял тарелку, обнюхал ее, отщипнул кусочек и попробовал.
– Вполне съедобно, – объявил он. – Можно есть.
– А что это? – поинтересовался Текс.
– Это… впрочем, неважно. Ешь. Это не причинит тебе вреда и снабдит нужным количеством калорий.
– И все-таки? Я хочу знать, что ем.
– Знаешь, Текс, мне хочется напомнить тебе, что ты либо съешь то, что нам принесли, либо останешься голодным. Если я скажу тебе, что это такое, твои предрассудки лишат тебя аппетита. Сделай вид, что это помои, но их нужно съесть, чтобы не умереть с голода.
Оскар принялся за пищу, и быстро прикончил свою порцию. Посмотрев на лейтенанта, он неохотно заметил:
– Ему тоже нужно оставить.
Мэтт осторожно попробовал незнакомую пищу.
– Ну что это, Мэтт? – обеспокоенно спросил Текс.
– Ты знаешь, съедобно. Похоже на пюре из соевых бобов. Слишком соленое – хочется пить.
– Тогда пей, – предложил Оскар.
– Пей? Но что? Из чего?
– Из пузыря для питья, разумеется, – и Оскар передал ему «страусиное яйцо».
Несмотря на очевидное сходство с яйцом, предмет оказался мягким. Мэтт держал его в руке, не зная, что делать дальше.
– Не знаешь, как пользоваться? Смотри… – Оскар взял пузырь, нашел нужный конец и поднес его к губам. – Бери! – Он передал Мэтту пузырь и вытер губы. – Только не нажимай сильно, иначе все выльется на тебя.
Мэтт последовал его примеру и напился. Казалось, он пьет из бутылочки с соской.
– Он сделан из желудка рыбы, – объяснил Оскар. – Гладкий снаружи и похожий на губку внутри. Не будь таким брезгливым, Текс! Он совершенно стерилен!
Текс попытался выпить воды, не смог справиться с собой и взялся за пищу.
После еды курсанты устроились поудобнее, чувствуя себя намного лучше.
– Здесь неплохо кормят, – заявил Текс, – но знаете, что мне сейчас хочется? Горячих оладий, мягких и золотистых…
– Заткнись, Текс!
– …на сливочном масле и политых сиропом. Ну хорошо, хорошо. Если хотите, могу и заткнуться. – Он расстегнул сумку и достал оттуда гармонику. – Вы только посмотрите! – удивленно воскликнул он. – Совершенно сухая!
Он взял несколько нот, затем исполнил мелодию «Косоглазый летчик».
– Перестань, Текс, – попросил Оскар. – Мы в одной комнате с больным – как-то неловко.
– Думаешь, он слышит нас? – Текс с беспокойством посмотрел на офицера.
– Не думаю. Наверно, нужно дать ему напиться. Оскар приложил пузырь к губам Турлова и нажал, причем так осторожно, что почти не пролил воду. Лейтенант, не приходя в сознание, пошевелил губами и начал втягивать в себя жидкость, потом остановился.
– Значит, ты считаешь, что ему нужно оставить немного пищи? – спросил Текс, глядя на тарелку.
– Лучше доесть. Давай, Текс, ешь, пока она не испортилась. Через несколько часов, после того как… в общем, может протухнуть.
– Знаешь, мне что-то расхотелось, – признался Текс.
Они спали в течение длительного времени, пока внезапно их не разбудил шум – звуки человеческого голоса.
– Эй, не толкайте! Я требую, чтобы меня отвели к твоей матери!
Голос раздавался у самого входа.
– Придержи свой язык!
А вот это был явно голос амфибии; занавес распахнулся, кого-то втолкнули в комнату и снова задвинули занавес.
– Привет, незнакомец! – воскликнул Оскар. Человеческая фигура, едва различимая в полумраке, резко повернулась.
– Люди! Здесь люди! – и человек зарыдал.
– Здравствуй, Вонючка! – произнес Текс. – А ты как здесь оказался?
Перед ними стоял Жерар Берк.
В комнате воцарился бедлам. Берк рыдал и дрожал всем телом. Мэтт, сонный, не мог понять, что происходит, и все говорили одновременно.
– Тишина! – скомандовал наконец Оскар. – Давайте выясним главное. Берк, насколько я понимаю, ты прилетел сюда на «Гэри»?
– Да, я капитан «Гэри».
– Вот как? Черт побери, мы ведь знали, что имя капитана – Берк, но никому не пришло в голову, что это и есть Вонючка-Берк. Так кто этот безумец, который доверил тебе космический корабль?
– Это мой собственный корабль, вернее, моего отца. И прошу называть меня не Вонючкой, а «капитаном Берком».
– Слушаюсь, капитан Вонючка.
– Но как он оказался здесь? – недоуменно спросил Мэтт.
– Он только что объяснил, – заметил Текс. – Именно этот доблестный капитан и обратился с мольбой о помощи. Вот как его появление отразится на нашей судьбе? Это все равно, что раздать карты при игре в бридж и получить тринадцать пик.
– Не знаю, – пожал плечами Оскар. – Это действительно совпадение, хотя и не такое уж невероятное. Он прилетел на космическом корабле, обратился с просьбой о помощи, и Патрульная Служба, естественно, отреагировала на эту просьбу. Совершенно случайно именно нас послали ему на помощь.
– Одну минуту, – вмешался Берк. – Значит, вас послали мне на помощь?
– Конечно.
– Слава Богу, мою просьбу услышали, хотя и послали таких недотеп, что сами попали в ловушку. А теперь я хочу знать, насколько велика спасательная экспедиция и как она вооружена? С местными туземцами нелегко справиться.
– Что? О чем ты говоришь, Вонючка? Ты видишь перед собой всю экспедицию, в полном составе.
– Что? Мне не до шуток. Я потребовал полк космической пехоты, снаряженный для военных действий как на суше, так и на воде.
– Мало ли что ты потребуешь. Перед тобой те, кто высланы в ответ на твой запрос. Командир группы – лейтенант Турлов, но он сильно ударился при посадке, так что я временно заменяю его. Рассказывай, что там приключилось?
Услышанное потрясло Берка. Он замер, глядя перед собой широко открытыми глазами.
– Прекрати спектакль, Вонючка, – резко бросил Оскар. – Для того чтобы разработать план действий, нам необходима конкретная информация.
Значит, все напрасно, – прошептал Берк и повернулся к Оскару. – Они убили весь мой экипаж. Убьют и меня. А затем вас.
Есть пирог нужно вилкой– Хорошо, – кивнул Оскар. – Все понятно. А теперь расскажи о том, что случилось с твоим экипажем.
Транспортный космический корабль «Гэри», построенный на верфях корпорации «Реакторз Лимитед» и переданный для эксплуатации фирме «Систем Энтерпрайзиз», принадлежащей семье Берка, был приспособлен для операций на поверхности Венеры и полетов вокруг этой планеты. Старший Берк назначил командиром корабля своего сына и дал ему в помощь опытный экипаж. Целью экспедиции была проверка сообщения о крупном месторождении трансурановых элементов.
Информация подтвердилась; трансурановые элементы, или, вернее, руды трансурановых элементов, были обнаружены в огромном количестве. Берк-младший начал переговоры с местными венерианскими властями об оформлении на имя фирмы права эксплуатации исключительно ценного месторождения, до того как прибудут другие экспедиции; не приходилось сомневаться в том, что они прибудут и очень скоро.
Ему не удалось заинтересовать «мать многих» местного племени и добиться разрешения; она дала понять Берку, что болото, в районе которого находилось месторождение, было запретной территорией, «табу». Берк, однако, сумел заманить ее на корабль. Когда она оказалась на «Гэри», Берк снова попытался убедить ее, но безуспешно. И тогда он отказался отпустить ее с корабля.
– Значит, ты похитил ее, – заметил Мэтт.
– Ничего подобного. Она вошла на борт «Гэри» добровольно. Просто, когда ей захотелось уйти, я не открыл перед ней люк и продолжал убеждать ее.
– Неужели? – язвительно отозвался Оскар. – И как долго ты убеждал ее.
– Нельзя сказать, чтобы очень долго.
– А точнее? Нечего скрывать от меня, я все равно узнаю от туземцев.
– Ну ладно. Сутки, не больше. Что в этом преступного?
– Я не знаю, является ли это преступлением по местным законам. На Марсе, как нас учили в Академии, я уверен, что и тебе это известно, наказание заключается в том, что тебя привяжут к столбу и оставят в пустыне точно на такой же срок.
– Но, черт побери, я не причинил ей никакого вреда! Ты что, за дурака меня принимаешь? Мне просто нужно было заручиться ее согласием.
– И чтобы добиться согласия, ты прибегнул к силе. Обращаюсь к юридическим терминам, ты удерживал ее на корабле, заманив обманом, и требовал выкупа в виде согласия на разработку рудного месторождения. Ну хорошо, ты удерживал ее в течение суток. Что произошло, когда ты все-таки решил отпустить ее?
– Именно это я и пытаюсь объяснить. Я просто не успел сделать этого. Разумеется, я собирался, однако…
– Да неужели?
– Не надо сарказма. На следующее утро они напали на мой корабль. Тысячи, буквально тысячи этих зверей!
– И тогда пришлось отпустить ее?
– Я испугался. Мне казалось, что пока она у нас, с нами ничего не случится. Но я ошибся – они облили люк какой-то жидкостью, которая мгновенно разъела металл, и туземцы ворвались внутрь корабля, прежде чем мы успели остановить их. Они перебили экипаж, буквально задавили нас огромным численным превосходством, и все-таки нам удалось убить, по крайней мере, в два раза больше!
– А почему не убили тебя?
– Я заперся в рубке и послал сигнал бедствия. Меня нашли только после того, как туземцы обыскали весь корабль, отсек за отсеком. Я, должно быть, потерял сознание от ядовитых паров, потому что очнулся уже здесь.
– Понятно. – Оскар задумался, глядя вдаль и упершись локтями в колени. – Скажи, Вонючка, ты впервые на Венере?
– Ну, в общем-то, да.
– Я так и думал. Совершенно ясно, что ты не имеешь представления, какими упрямыми становятся местные жители, когда их пытаются принудить к чему-то.
– Теперь-то я понимаю это, – кивнул Берк. – Именно поэтому я и потребовал, чтобы сюда прислали полк космических пехотинцев. Просто не понимаю, о чем думал Департамент, когда послал вместо них трех курсантов и вахтенного офицера. Подумать только, насколько велика тупость военных! Ну ничего, мой отец устроит им колоссальный скандал, как только я вернусь обратно и расскажу ему о случившемся.
– Неужели ты считаешь, что Патрульная Служба существует для того, чтобы спасать таких кретинов, как ты? – презрительно фыркнул Текс.
– Ах ты…
– Замолчи, Берк. Текс, не поддавайся на провокационные замечания. Мы ведем расследование происшествия, а не занимаемся философскими спорами. Разве тебе не известно, Берк, что Патрульная Служба никогда не посылает космическую пехоту до тех пор, пока не будут закончены переговоры?
– Разумеется, известно! Именно поэтому я и потребовал космическую пехоту, чтобы покончить с бюрократической волокитой и добиться конкретных действий.
– Ты обманываешь себя, Берк. К тому же бессмысленно говорить о том, что произойдет после твоего возвращения. Мы не знаем, сумеем ли вообще выбраться отсюда.
– Ты прав. – Берк задумчиво пожевал нижнюю губу. – Послушай, Йенсен, я знаю, что во время учебы у нас были не самые лучшие отношения. Теперь, однако, это не имеет значения – мы все в одной лодке и должны выбираться отсюда вместе. У меня есть предложение. Ты знаешь этих жаб лучше меня…
– Разумных существ, а не жаб.
– Хорошо, хорошо. Ты знаком с туземцами и местными обычаями. Если тебе удастся уладить дело, договориться с туземцами относительно эксплуатации месторождения и помочь мне выбраться отсюда, я возьму тебя в долю…
– Думай, о чем говоришь, Берк!
– Перестань заноситься, Йенсен. Выслушай мое предложение, ладно? В конце концов, я имею право свободно выражать свое мнение, верно?
– Пусть говорит, Ос, – посоветовал Текс. – Мне нравится его утонченная манера выражаться.
– Я отнюдь не собираюсь предложить что-то, способное бросить тень на твою девственно чистую репутацию. В конце концов, вас послали сюда, чтобы спасти меня; разве я не имею права предложить вознаграждение за это? В этом болоте, право на эксплуатацию которого я хочу получить, находится огромное количество трансурановых элементов – от элемента 97 до элемента 104. Думаю, тебе не надо объяснять, что это значит: элементы 101 и 103 входят в состав жаростойких сплавов для ракетных двигателей, 100 – для лечения рака и так далее; я не говорю об использовании этих элементов как катализаторов. Только при использовании их в качестве катализаторов можно заработать миллионы! Я не хочу загрести все это несметное богатство себе; каждому из вас выделю долю, скажем, по десять процентов.
– Это и есть твое предложение?
– Не совсем. В случае, если ты сумеешь добиться, чтобы нас освободили и не мешали отремонтировать «Гэри», чтобы уже во время первого полета мы смогли доставить на Землю полный трюм урановых руд, я дам каждому по двадцать процентов от прибыли. Тебе понравится мой корабль; «Гэри» – самый лучший транспортный корабль в Солнечной системе. Но, если это тебе не удастся, и вы доставите меня на Землю на своем корабле, все равно получите по десять процентов.
– Закончил?
– Да.
– Если бы я не знал, от кого исходит такое предложение, то почувствовал бы себя оскорбленным. Думаю, что выражаю наше общее мнение.
– Ну хорошо, пятнадцать процентов. Перестань лезть в бутылку, Йенсен; ведь вам все равно поручено спасти меня.
– Как ты думаешь, Ос, – спросил Мэтт, – нам действительно нужно выслушивать эту чепуху?
– Нет, больше не нужно, – решил Йенсен. – Он уже сказал все, что хотел. Итак, Берк, постараюсь быть беспристрастным. Ты знаешь, что нельзя подкупить Патрульную Службу. Далее…
– Я и не собирался подкупать вас; просто хотел выразить свою благодарность, вот и все.
– Не перебивай, Берк. Мы выслушали тебя, правда? Так вот, далее, у нас нет корабля, по крайней мере, сейчас.
– Нет корабля? – Берк выглядел потрясенным. Оскар коротко рассказал ему о том, что произошло сразу после посадки. На лице Берка отразилось изумление и ужасное разочарование.
– Надо же было мне встретиться с такими идиотами! Я забираю обратно свое предложение – вы не можете за него расплатиться.
– А мы и не принимали его. Думаю, что это лучше и для тебя самого. Мне только хотелось бы напомнить тебе, что мы не рискнули бы совершить посадку в джунглях, если бы такой кретин, как ты, не запросил помощь. И все-таки я надеюсь вытащить шаттл из болота, если мне удастся загладить твое преступление, а это, поверь мне, будет совсем не просто.
– Вот как? Если вам удастся уладить неприятности и вытащить корабль, мое предложение остается в силе.
– Я еще не кончил. Ты знаешь, как действуют офицеры Патрульной Службы. Находясь в отдаленных местах Системы и не имея возможности установить связь с Департаментом, офицер должен полагаться на законы и здравый смысл, выполняя порученное ему задание. Поэтому мне нужно кое-что узнать от тебя. Скажи, Маленький Народ встречался с Землянами до встречи с тобой?
– Ну… разумеется, они слышали о людях. И здесь побывал Стивенс.
– Кто этот Стивенс?
– Геолог, работает в компании, принадлежащей моему отцу. Это он провел здесь короткое обследование и проинформировал отца о трансурановых рудах. Вместе с ним был и пилот его разведывательного корабля.
– Ты считаешь, это были те люди, с которыми встречались туземцы до прилета «Гэри»?
– Да, насколько я знаю.
– Ты и твой отец потревожили осиное гнездо. После того как новости, касающиеся месторождения ценных руд, распространятся по планетам Солнечной системы, сюда начнут прилетать экспедиции. Ты продемонстрировал туземцам, что ждет их после появления людей, поэтому отношения будут ухудшаться до тех пор, пока здесь не начнется партизанская война между людьми и местным населением. Волнения могут охватить всю планету, вплоть до полюсов. Задача Патрульной Службы – не допустить подобного развития событий, уладить трения еще до того, как они перейдут допустимые границы. Я считаю, что в этом и состоит наша миссия, а вовсе не в том, чтобы спасти Берка, виновного в происшедшем. Мне придется пойти к местной повелительнице и попытаться сгладить первое неблагоприятное впечатление, оставшееся у нее от встречи с людьми.
– Давай, Йенсен. Ты можешь даже сделать вид, что арестовал меня. Между прочим, отличная мысль! Я не буду возражать, лишь бы спастись отсюда.
– Я могу арестовать тебя, если она пожелает, – покачал головой Оскар. – Не хочу, однако, вселять в тебя напрасные надежды: ты совершил преступление, нарушил местные законы и подлежишь не мнимому, а настоящему аресту.
– Перестань болтать!
– Я не болтаю, а информирую тебя о положении вещей. Ты сам признался в преступлении, за которое должен понести ответственность по законам любой планеты. Если ей все равно, тебя будут судить на Терре. Но для меня это не имеет значения. Наказание преступников – не дело Патрульной Службы.
– Но ведь ты не оставишь меня здесь?
– Лейтенант Турлов может очнуться в любую минуту, и ты сможешь обсудить с ним эти проблемы. Что касается меня, то я не собираюсь подвергать опасности задачу, поставленную передо мной, только ради того, чтобы спасти тебя от наказания за убийство, да-да, ты сам признался в этом.
– Но… – Берк оглянулся по сторонам, ища поддержку. – Текс! Мэтт! Неужели вы позволите ему встать на сторону этого жабьего народца? Оставите в беде человека?
Мэтт промолчал, не сводя с Берка холодного взгляда.
– Заткнись, Вонючка, – ответил Текс.
– Совершенно верно, – кивнул Оскар, – и ложись спать. У меня болит рука и нет желания больше разговаривать с тобой.
В комнате сразу наступила тишина, хотя никто из них не заснул сразу. Мэтт лежал и думал о том, сможет ли Оскар убедить «мать многих» в честности их намерений, и в который раз винил себя за то, что не сумел предотвратить катастрофу с шаттлом. Наконец уснул и он.
Громкий стон разбудил его. Мэтт вскочил и подбежал к лейтенанту.
– Где пузырь с водой? Нужно дать командиру напиться, – Мэтт приложил сосок пузыря к губам лейтенанта, тот напился и снова погрузился в сон.
– Вот что, ребята, – заметил Оскар. – Вы спите, а я постараюсь поговорить с охранником, когда он снова принесет нам пищу. Нужно договориться о встрече с «матерью многих». Кроме того, присмотрю за лейтенантом.
– Хочешь, Оскар, я подежурю, – предложил Мэтт.
– Нет, лучше отдохни, Мэтт. Я все равно не смогу уснуть. Рука чешется, и это сводит меня с ума.
– Ладно.
Мэтт еще не успел заснуть, как раздались шаги и чья-то рука откинула в сторону занавес. Оскар сидел посреди комнаты, скрестив ноги, и как только охранник отодвинул занавес, чтобы поставить на пол поднос с едой, Оскар просунул руку в образовавшуюся щель.
– Убери свою руку, – произнес охранник.
– Выслушай меня, – настаивал Оскар. – Мне надо поговорить с твоей матерью.
– Убери свою руку!
– Ты передашь мою просьбу?
– Убери свою руку!
Оскар повиновался, и занавес задвинулся.
– Что-то не похоже, чтобы они хотели вступить в переговоры с нами, – заметил Мэтт.
– Не беспокойся, – сказал Оскар. – Завтрак подан. Буди остальных.
На тарелке лежала та же неаппетитная серая смесь, что и раньше.
– Раздели завтрак на пятерых, Текс. – скомандовал Оскар. – Лейтенант может прийти в себя и захочет есть.
– Мне не хочется есть, – Берк с отвращением посмотрел на пищу.
– Отлично. Тогда на четверых.
Текс кивнул и выполнил распоряжение. Курсанты принялись за еду; наконец Мэтт откинулся назад, рыгнул и задумчиво произнес:
– Сейчас неплохо бы выпить апельсинового сока и кофе, но, в общем, пища не так уж плоха.
– Я не рассказывал вам о том, как дядя Боди попал в мексиканскую тюрьму в Хуареце? Разумеется, по ошибке.
– Разумеется, – согласился Оскар. – И что было дальше?
– В тюрьме их кормили кашей из мексиканских прыгающих бобов. Дядя…
– И у него испортилось пищеварение?
– Ничуть. Он ел тарелку за тарелкой, спустя неделю перепрыгнул через четырехметровую стену и отправился домой, в Техас.
– Поскольку мне довелось встречаться с твоим дядей Боди, я вполне этому верю. Как бы он поступил при таких обстоятельствах, в которых оказались мы?
– У меня нет никаких сомнений в том, что он стал бы любовником их старушки и через три дня отдавал бы приказы направо и налево.
– Знаете, я тоже проголодался, – объявил Берк.
– Оставь эту порцию, она для лейтенанта, – предупредил его Оскар. – Тебе предложили, но ты отказался.
– Ты не имеешь права распоряжаться мной.
– Неужели? Имею, и по двум причинам.
– Что это за причины?
– Мэтт, Текс!
– Врезать ему как следует, командир? – Текс встал.
– Пока не надо.
– Ну вот! – разочарованно вздохнул Текс.
– Кроме того, – заметил Мэтт, – в списке моя фамилия стоит выше твоей, так что тебе придется подождать очереди.
– Замолчите, ребята, – рявкнул Оскар. – Ни один из вас не врежет ему, если только он не схватит порцию лейтенанта.
У входа послышался шум и занавес приоткрылся.
– Моя мать согласилась увидеть тебя. Пошли.
– Меня одного или со всеми сестрами?
– Всех вместе. Идем.
Они направились к выходу, но когда Берк попытался выйти, две амфибии оттолкнули его и держали до тех пор, пока еще четверо не подняли лейтенанта Турлова и не вынесли его в коридор. После этого группа отправилась по извилистым коридорам.
– Жаль, что у них нет обычая освещать коридоры, – пожаловался Текс, споткнувшись в очередной раз.
– Освещение им не требуется, – заметил Оскар. – Для них здесь достаточно светло.
Их ввели в большую комнату. Это не был зал при входе, куда людей привели в первый раз – здесь не было бассейна. Амфибия, которая беседовала с ними при первой встрече и потом распорядилась увести их, сидела на возвышении в дальнем углу комнаты. Один Оскар сумел узнать ее; для его спутников она ничем не отличалась от других амфибий.
Оскар ускорил шаги и поравнялся с сопровождающими.
– Приветствую тебя, старая и мудрая мать многих. Амфибия выпрямилась и пристально взглянула на него. В комнате царила тишина. У каждой ее стены выстроились представители Маленького Народа, переводя взгляд с Землян на свою предводительницу, затем снова на Землян. Мэтт почувствовал, что ее ответ будет решающим для их судьбы.
– Приветствую. – Амфибия отказалась взять на себя инициативу в переговорах, поскольку никак не назвала Оскара. – Ты хотел говорить со мной? Можешь говорить.
– Что это за город, в который я попал? Может быть, я приехал в такую даль лишь затем, чтобы оказаться в городе, где не соблюдают обычаи? – Венерианское слово «обычаи» имело гораздо более широкое значение, чем обычно, и охватывало все обязательные правила поведения, при которых старшие и более сильные охраняют младших и слабых.
Туземцы, услышав слова Оскара, зашевелились. Мэтт подумал; «А не слишком ли увлекся Оскар?» Выражение на лице амфибии изменилось, но Мэтт не мог понять, что оно значит.
– Мой город и мои сестры всегда соблюдали обычаи… – В устах повелительницы земноводных это слово охватывало еще более широкий круг правил и традиций, включая все табу и другие действия, обязательные к исполнению, равно как и закон помощи… – И я никогда не слышала раньше, чтобы нас обвиняли в невыполнении обычаев.
– Я слышу тебя, о благородная мать многих, но твои слова приводят меня в замешательство. Мы прибыли сюда, мои сестры и я, в поисках помощи как для нас, так и для нашей матери, которая серьезно больна. Я тоже ранена и не могу защитить своих младших сестер. И как нас приняли в твоем доме? Ты лишила нас свободы; наша мать лежит безо всякого ухода и ее здоровье ухудшается. Более того, нам даже не предоставили отдельных комнат для приема пищи!
Из толпы присутствующих донесся вздох, который Мэтт правильно истолковал как возмущенный возглас. Теперь он не сомневался, что Оскар перешел границу разумного риска.
Однако он продолжал говорить, и подозрения Мэтта нашли новое подтверждение.
– Разве мы рыбы, чтобы с нами так обращались? Или таковы обычаи твоих дочерей?
– Мы следуем обычаям и никогда их не нарушаем, – ответила амфибия; гнев в ее голосе был настолько очевиден, что это заметили даже Мэтт с Тексом. – Мне казалось, что у твоего рода исчезло всякое приличие. Это будет исправлено. – Она что-то сказала одной из своих сопровождающих; маленькая фигурка тут же исчезла. – Что касается твой свободы, то я поступила по закону, потому что должна защищать своих дочерей.
– Защищать своих дочерей? От кого? От моей больной матери? Или от меня со сломанной рукой.
– Твоя сестра, не знающая обычаев, лишила тебя свободы.
– Я слышу твои слова, о мудрая мать, но их смысл ускользает от меня.
Амфибия недоуменно посмотрела на Оскара. Она спросила насчет Берка, называя его земным именем «капитан-Берк», произнося как одно слово. Оскар заверил ее, что Берк не является «дочерью» «матери» Оскара или даже «матери матери» Оскара.
Амфибия-мать многих задумалась.
– Если мы вернем тебя в верхние воды, ты обещаешь покинуть нас?
– Но что будет с моей матерью? – спросил Оскар. – Неужели ты просто выкинешь ее наверх, больную и слабую, чтобы она умерла и была уничтожена существами, которые придут из слизи? – На этот раз Оскар постарался избежать венерианского выражения, хоть как-нибудь связанного по смыслу с «была съедена».
«Мать многих» распорядилась, чтобы лейтенанта перенесли на возвышение, где сидела она, и положили рядом. Несколько представительниц Маленького Народа собрались вокруг и осмотрели его, обмениваясь мнениями пронзительными шепелявыми голосами. Наконец сама амфибия-мать многих присоединилась к осмотру и повернулась затем к Оскару.
– Твоя мать спит.
– Это – нездоровый сон. Ее сильно ударило по голове.
Оскар подошел к группе, окружающей лейтенанта, и показал на опухоль, образовавшуюся на голове Турлова. Амфибии сравнили очертания головы лейтенанта с головой Оскара, с любопытством проводя по ним мягкими лапками. Снова обмен мнениями; Мэтт с трудом понимал, о чем они говорят: многие слова были ему незнакомы.
– Мои ученые сестры считают, что было бы слишком рискованно разобрать голову твоей матери на составные части, потому что боятся, что не сумеют снова поставить все на свои места, – заявила наконец «мать многих».
– И слава Богу! – облегченно вздохнул Текс.
– Ос все равно не допустил бы этого, – шепнул Мэтт.
Предводительница распорядилась о чем-то, четверо амфибий подняли бесчувственное тело лейтенанта и понесли его из комнаты.
– Послушай, Ос, – ты считаешь, с ним ничего не случится? – обеспокоенно спросил Текс.
– Нет, не расстраивайся, – ответил Оскар и тут же объяснил амфибии-матери многих: – Моя сестра беспокоится о безопасности нашей матери.
Старая амфибия сделал жест, внезапно напомнивший Мэтту о его двоюродной бабушке Доре, – она презрительно фыркнула.
– Передай ей, что она может не опасаться.
– Старая дама посоветовала тебе не вздрагивать по-пустому, Текс.
– Я так и понял. Ну что ж, ты командир, – ответил Текс.
Когда четыре амфибии с телом лейтенанта Турлова исчезли в коридоре, их повелительница повернулась к людям.
– А сейчас отдыхайте, и пусть ваши сны будут о дочерях.
– Пусть же и твои сны будут не менее прекрасны, о благородная мать.
– Мы еще поговорим. – Произнеся это, амфибия-мать многих величественно встала на все четыре лапы и вышла из комнаты.
После ее ухода эскорт земноводных повел курсантов по другому коридору. Наконец они остановились перед входом в комнату. Старшая амфибия пожелала им всего доброго, точно повторив формулу, произнесенную старейшей. Курсанты вошли в помещение, занавес задвинулся, но остался чуть-чуть приоткрытым. Мэтт сразу обратил на это внимание. Он повернулся к Оскару.
– Я восхищен тем, как убедительно ты говорил с Маленьким Народом, Оскар. Если тебе когда-нибудь надоест Патрульная Служба, тебя ждет великолепная карьера – будешь продавать снег эскимосам. С твоими способностями это не составит для тебя никакого труда.
– Мэтт совершенно прав, – согласился Текс. – Ты был просто великолепен, Оскар. Мой дядя Боди не смог бы втереться в доверие к старушке лучше тебя.
– Спасибо, Текс, это действительно лестное сравнение. Честно говоря, я испытываю чувство огромного облегчения. Если бы Маленький Народ не был таким честным и доверчивым, у меня ничего бы не вышло.
Мэтт лишь сейчас обратил внимание на то, что из комнаты, в которой они находились, несколько входов вело в крошечные комнатушки, закрытые занавесками.
– Что это, Оскар? – недоуменно спросил он.
– Это наши комнаты для приема пищи.
– Знаешь, Ос, я только что вспомнил. Когда ты заговорил о еде, я решил, что все кончено. Но тебе удалось провести все это удивительно успешно.