355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Робер Гайяр (Гайар) » Мария, тайная жена » Текст книги (страница 6)
Мария, тайная жена
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 01:19

Текст книги "Мария, тайная жена"


Автор книги: Робер Гайяр (Гайар)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 11 страниц)

С подобострастным видом Бофор вручил аккуратно сложенный листок Лапьерье; тот, развернув документ и пробежав глазами по скупым строчкам, в испуге сел. Затем еще раз, более внимательно, прочитал договор.

– Не может быть! – вскричал он сдавленным голосом. – Не верю своим глазам!

– Но вы должны поверить, господин губернатор, – сказал Бофор. – Должны. Колонисты считают, что достаточно настрадались от Американской островной компании, а потому мы прекращаем с ней всякие деловые сношения.

– Слова! Одни слова! – воскликнул Лапьерье. – Компания, вы полагаете, с этим согласится? А как насчет регентши? И кардинала Мазарини? Думаете, он посмотрит на вещи с ваших позиций? Монсеньор Фуке…

– Все это, – перебил его Бофор, – нас нисколько не касается. Вы губернатор – конечно, лишь временно, но все же губернатор – и должны в полной мере брать на себя ответственность за все, что происходит на острове. Вам нужно завизировать хартию, а что вы скажете монсеньору Фуке – это ваше дело. Если же вы откажетесь одобрить документ, то я, как руководитель делегации, представляющей поселенцев Мартиники, не отвечаю за возможные неприятные последствия.

– Вы мне угрожаете? – спросил надменно Лапьерье.

– Это как посмотреть, сударь. Могу лишь сказать, что я лез из кожи вон, стараясь сдержать справедливый гнев колонистов.

– Постой, постой, – запротестовал Лапьерье. – Если я не ошибаюсь, под хартией стоят всего лишь семнадцать фамилий.

– Семнадцать человек работали над текстом и, как вы видите, сударь, скрепили его своими подписями.

Лапьерье вслух зачитал выведенные в конце документа имена:

– Фаво, Жан Сойер, Луи Фурнье, Ривье, Лебелье, Жан Ларше, Латин, Девин, Эстьен, Филипп Лазье, Франше, Рифа, Сент-Этьен, Ламарш, Пьер Фурдрен и Арнуль! С вами – семнадцать. Даже Филипп Лазье смог держать перо. Очевидно, те, кому, по вашим словам, Лефор и Бильярдель причинили невыносимые страдания, не могут пожаловаться на плохое здоровье!

– Господин губернатор, мне хотелось бы обратить внимание на то, что вряд ли уместно шутить по поводу здоровья людей, которые, несмотря на тяжкие раны, нашли в себе силы поставить свои подписи под хартией, которая в первую очередь принесет выгоду не им лично, а их согражданам.

– Как бы там ни было, – ответил Лапьерье, – но я должен еще раз указать вам на то, что данная бумага содержит семнадцать имен, в то время как на острове проживают несколько тысяч поселенцев.

– Значат ли ваши слова, господин губернатор, что вы отказываетесь завизировать хартию?

– Я не могу ставить свою подпись на любом документе, не проконсультировавшись предварительно с Высшим Советом.

– Высший Совет, как вам хорошо известно, поступит так, как вы скажете.

– Я уже говорил вам: мне необходимо уехать. Приму решение после возвращения.

– А я снова хотел бы обратить ваше внимание, сударь, на тот факт, что вы выбрали очень неподходящий момент для поездки. Вам, должно быть, известно о декрете монсеньора де Туаси относительно увеличения налогов, хотя и без того колонистам приходится очень нелегко. – Бофор говорил все резче и громче. – Сударь, мы не желаем больше безучастно смотреть, как придворные фавориты разоряют трудолюбивую общину; к упомянутым фаворитам, например, принадлежит и господин Трезель, который пользуется откровенным покровительством властей. Наше терпение лопнуло. Если вы откажетесь поставить свою подпись, то на вас ляжет ответственность за последствия! На вашу голову падет пролитая кровь!

– Подождите! – проговорил торопливо Лапьерье охрипшим голосом. – Прошу вас выслушать меня… Вы, сударь, должны понять: содержание хартии слишком радикально, чтобы я мог ее подписать сходу. Вы, я уверен, сумеете убедить своих друзей в необходимости предоставить мне некоторое время на обдумывание – совсем короткое время.

– Вам нужно время? – переспросил Бофор, едва скрывая свое ликование. – Сколько?

– Только несколько дней… Мне не нужно объяснять вам, сударь, что я готов на все ради благоденствия поселенцев. Но они должны пойти мне навстречу. Какое значение имеет для них разница в несколько дней?

Бофор поочередно посмотрел на членов делегации. Нет, не в поисках их согласия – ведь он был их предводителем, – а чтобы сильнее подчеркнуть полноту своего триумфа.

– Господин губернатор, – объявил Бофор наконец, – мы можем дать вам самое большое четыре дня.

– Четыре дня? – протянул разочарованно Лапьерье. – Но моя поездка в Фор-Рояль…

– Не кажется ли вам, сударь, что эта хартия поважнее вашей прогулки в Фор-Рояль? Нет, сударь, терпение колонистов на пределе, и мы можем предоставить вам не более четырех дней.

– Хорошо, – вздохнул временный губернатор, – четыре дня. И мне придется отложить поездку. А вы, я надеюсь, позаботитесь о том, чтобы в этот период не произошло никаких новых волнений на острове. Если что-либо подобное случится, тогда я взгляну на вашу хартию совсем с других позиций и пошлю на усмирение войска.

– Господин губернатор, примите наши заверения в глубочайшем уважении…

Оставшись один в кабинете, Лапьерье окончательно раскис. Бунтовщики стали действовать открыто; он даже знал их имена: они красовались на документе, который, казалось, жег ему пальцы! Да, Бильярдель был прав, защищая Лефора. Не ошибался также и Дювивье.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Де Лапьерье теряет голову

Мария лежала в гамаке; этот весьма полезный предмет домашнего обихода изобрели индейцы, а у них переняли белые поселенцы. В гамаке Мария отдыхала особенно охотно: тело со всех сторон обдувал ветерок и было не так жарко. Теперь, когда Мартинику раздирали политические распри, уже никто не приезжал веселиться в «Шато Деламонтань», и Мария могла одеваться, как ей нравилось и было удобнее. В этот полдень она лежала в гамаке полуобнаженной.

Одиночество не угнетало ее, или, во всяком случае, ей так казалось. Мария убедила себя, что острая тоска, которую она порой испытывала, какое-то странное смятение, время от времени охватывающее все ее существо, вызваны долгой разлукой с любимым человеком.

Тишину усадьбы часто нарушала звонким пением Жюли. Девушка всегда была живой и веселой, особенно когда хозяйка посылала ее с каким-нибудь поручением в крепость. Это давало ей возможность встречаться и развлекаться с многочисленными поклонниками. На фоне радостных трелей Жюли резким контрастом выделялись заунывные речитативы работавших на плантациях негров. В их ритмичных песнопениях ощущались протест и скорбь по утраченной родине, проникавшие Марии в самое сердце.

Постепенно она свыклась с новым образом жизни. Со своего гамака Мария видела колокольню церкви иезуитов, возведенной на берегу реки, квадрат крепости Сен-Пьера и широкую бухту, где стояли на якоре корабли. Как-то дю Парке сказал ей, что она станет хозяйкой острова, но ее эта роль уже не привлекала. У нее было только одно желание: поскорее вновь встретиться с Жаком дю Парке.

В бухту почти каждую неделю приплывали суда из Франции. Они доставляли продовольствие и другие припасы, а также новости из Европы; однако Марию все это не интересовало, так как не имело никакого отношения к генералу и к планам его спасения. Во время одной из поездок в Сен-Пьер служанка Жюли прослышала о восстании во Франции. Называлось оно «фрондой» и причиняло сильное беспокойство регентше и кардиналу Мазарини. Мария знала только то, что рассказала ей Жюли, и у нее не было потребности узнать больше.

В тот момент, когда она лежала в гамаке, ее сильнее всего занимала полная сумятица в чувствах, которую полуденная жара лишь усиливала. Несмотря на отвращение, которое Мария испытывала всякий раз, думая о своем первом муже, господине Сент-Андре, длительное пребывание дю Парке в заключении невольно явилось причиной того, что по ночам ей начали вспоминаться ласки старика. И хотя она верила, что принадлежит Жаку дю Парке, и только ему, и старалась сохранить даже в мыслях верность тайному супругу, сон устранял всякие преграды, и Марии продолжал сниться старый Сент-Андре с его развратными манерами и похотливыми приемами.

Несколько раз она просыпалась ослабевшей от неудовлетворенного желания, ощущая во всем теле крайнее возбуждение, как в те дни, когда Сент-Андре, прерывая свою любовную игру, оставлял ее измученной и разочарованной. Стараясь подавить пробудившуюся чувственность, Мария пыталась отвлечься, слушая болтовню Жюли. Ежедневно девушка потчевала госпожу подробными описаниями своих любовных похождений. И Мария все удивлялась, отчего рассказы служанки раздражали и одновременно разжигали ее воображение. Непонятен Марии был и восторг, который испытывала Жюли в объятиях мушкетеров, пахнущих протухшим жиром и кожей. А девушка, воскрешая в памяти самые горячие моменты, красочно изображала, как солдат обнимал и жадно целовал ее в губы. При этом Мария невольно как бы вновь ощущала губы дю Парке на своих губах. Она даже поймала себя на том, что завидует Жюли, которая из каждой поездки в Сен-Пьер возвращалась домой довольной, с сияющими глазами.

В этот день Жюли отправилась в крепость спозаранку, и было маловероятно, чтобы она вернулась до наступления ночи. С недавних пор ей для выполнения поручений госпожи требовалось все больше и больше времени. Приближающийся стук лошадиных копыт заставил Марию вздрогнуть. Она уже успела отвыкнуть от посетителей и теперь удивилась незваному гостю. Во всяком случае, у нее совсем не было желания с кем-либо встречаться.

Всадник остановился на внутреннем дворе. Мария соскользнула с гамака на землю и заторопилась в свою комнату, понимая, что немыслимо принимать кого бы то ни было в таком прозрачном наряде. Однако для переодевания было уже слишком поздно. Посетитель, явно в спешке, оказался в дверях раньше ее.

Мария инстинктивно отступила и, стягивая полы капота, попыталась прикрыть голую грудь. А Жером де Лапьерье, поклонившись, сказал:

– Прошу извинить меня, сударыня, за то, что врываюсь к вам без доклада, однако к этому вынуждает меня ситуация, которая на острове резко ухудшилась.

Полностью сознавая все неприличие своего прозрачного одеяния, Мария, заикаясь, пробормотала:

– Сударь… я…

Покрасневший Лапьерье не мог двинуться ни вперед, ни назад; Мария тоже стояла, не шевелясь, спиной к солнцу. Яркие лучи, просвечивая сквозь тончайшую ткань капота, открывали взорам ошеломленного губернатора изумительную наготу Марии. Как завороженный, Лапьерье не сводил восхищенного взгляда с ее фигуры. Никогда прежде ему не приходилось видеть женского тела столь безупречных форм. Захватывающая картина вытеснила из его головы все заботы, и он даже на какой-то момент начисто забыл причину, заставившую его сломя голову примчаться в «Шато Деламонтань».

В конце концов Лапьерье хотя и с трудом, но все-таки сумел оторвать взор от великолепного зрелища и более или менее прийти в себя.

– Сударыня, – проговорил он, – примите мои заверения в глубочайшем к вам почтении. Умоляю простить меня за неожиданное вторжение. Постараюсь не задерживать вас без нужды слишком долго. Я уже собрался ехать в Фор-Рояль, когда непредвиденные обстоятельства вынудили меня отказаться от первоначальных планов и приехать к вам за советом.

Мария едва слушала его. Она заметила, как временный губернатор смотрел на нее, и понимала, что мысленно он снимал с нее тонкие покровы. И Мария лихорадочно размышляла о том, как ей выйти из создавшегося неловкого положения, придав ему хотя бы видимость благопристойности. И тут она вспомнила о гамаке.

– Я как раз отдыхала, – пробормотала Мария, – медленно отступая к спасительному предмету, – и никого не ждала…

– Сударыня, я снова умоляю о снисхождении, – ответил Лапьерье.

– У вас, должно быть, что-то очень срочное, – перебила Мария его. – Пожалуйста, не стесняйтесь…

С этими словами она вновь улеглась в гамаке, что дало ей возможность наилучшим образом использовать прозрачный капот и так расположить свои члены, чтобы прикрыть наиболее интимные части тела. Однако пока Мария устраивалась в гамаке, Лапьерье успел разглядеть ее длинные, белые, как лилии, красивые ноги. Их вид взволновал его, и он быстро отвел глаза.

– Присядьте, пожалуйста, – пригласила Мария, указывая на кресло-качалку, – и расскажите, что привело вас ко мне.

Лапьерье пододвинул кресло поближе к гамаку и уселся.

– Сударыня, – начал он, – назревает еще один бунт…

– Еще один! – воскликнула Мария с возмущением. Но чем они недовольны? Какие выдвигают требования? Очевидно, хотят воспользоваться отсутствием генерала. Если бы дю Парке был здесь, ни один колонист не посмел бы и пикнуть!

Все еще не оправившийся от замешательства, губернатор тихо проговорил:

– Сударыня, монсеньор де Туаси решил увеличить налоги. Это явилось последней каплей, переполнившей чашу терпения. Колонистов и так уже давят нынешние непомерные налоги и разоряет монополия господина Трезеля, которая лишает их возможности выращивать сахарный тростник! Они вот-вот взбунтуются!

– И чем, по вашему мнению, сударь, я могла бы помочь? – спросила Мария. – Разве генерал не передал всю власть вам? У вас войска и достаточно прав, чтобы справиться с мятежом, а у меня… А у меня нет ничего, абсолютно ничего! Я веду уединенную жизнь. Никого не вижу, меня никто не посещает…

– Я надеялся, сударыня, – возразил Лапьерье, – что вы, возможно, в состоянии дать мне какой-нибудь совет… особенно имея в виду вашу дружбу с генералом. У меня есть все основания полагать, что он сам очень ценил ваши советы, и я осмелился прийти к вам, потому что очень беспокоюсь о будущем колонии.

– Здесь наши взгляды полностью совпадают, – ответила Мария. – Однако я считаю: если бы вы проявили больше твердости и заключили в тюрьму тех, кому место на каторжных галерах, если бы немедленно схватили и казнили зачинщиков, то нам не пришлось бы теперь ожидать новых беспорядков.

– Как я полагаю, сударыня, вы имеете в виду Лефора. У меня сейчас есть факты, неопровержимо доказывающие его непричастность к заговору и – более того – его правоту. Нам уже известны истинные вожаки, сударыня, и главный из них – Бофор!

– Бофор?

– Да, сударыня, именно Бофор. Тот самый человек, которого Лефор постоянно обвинял.

Мария молчала, думая о Лефоре. Как она в нем ошиблась! Но, с другой стороны, стоит лишь взглянуть на его лицо! Мог ли он в самом деле быть порядочным человеком или по крайней мере преданным генералу? И Мария почувствовала, как постепенно улетучивается враждебность, которую она испытывала по отношению к бывшему пирату. Его грубые манеры, безудержное бахвальство в конце концов вовсе не означали, что он отпетый негодяй. И вдруг ей припомнился принадлежавший к свите Сент-Андре в Париже юноша из Гаскони; его, как и Лефора, казалось, пьянили собственные слова, и он часто скрашивал скучную придворную жизнь весьма колоритными выдуманными историями, которые слушатели воспринимали с наивной верой.

– Вы хотите сказать, – заметила Мария, – Лефор лучше, чем мы предполагали?

– Как я думаю, сударыня, он может быть нам даже полезен.

Мария ничего не ответила, и Лапьерье тогда прямо спросил:

– Могу ли я рассчитывать на вашу поддержку?

Мария за время беседы несколько раз меняла свое положение в гамаке, в результате полы ее капота разошлись, обнажая прелести, которые она перед этим пыталась скрыть. Со своего места Лапьерье видел ее грудь – две твердые округлости молочной белизны. Она выглядела поразительно молодой и очень красивой, и Лапьерье нашел ее необычайно привлекательной. И опять им овладело замешательство, как в тот момент, когда он, войдя, увидел ее в прозрачном наряде.

Мария как будто и не подозревала, в каком он состоянии.

– Но разве что-то случилось, что дало вам повод ожидать ухудшения обстановки на острове в ближайшие несколько недель? – спросила она.

– К сожалению, случилось. Как я уже говорил, сударыня, я как раз собирался уехать из Сен-Пьера, но меня задержала делегация колонистов во главе с господином Бофором. И как вы думаете, что они с собой привезли? Хартию, мне на подпись, которая, если я ее подпишу, сделает плантаторов совершенно независимыми от Американской островной компании!

– Независимыми от компании? – изумилась Мария, слегка приподнявшись, и капот совсем съехал с ее плеч.

– Верно, – ответил Лапьерье. – Документ у меня с собой. Семнадцать колонистов сочинили и подписали бумагу.

– Всего лишь семнадцать! – воскликнула Мария. – Но это же абсурд! На острове живут по крайней мере десять тысяч поселенцев!

– Вы правы, сударыня, но если бы Бофор пожелал, то мог бы получить менее чем за месяц подпись каждого из этих десяти тысяч. Среди них нет ни одного, кто бы не хотел освободиться от компании, которая их разоряет. Бофор прекрасно осведомлен. Когда люди узнают, что он борется за избавление от ярма Американской компании, они все пойдут за ним.

– Документ, вы сказали, при вас?

Доставая из кармана камзола бумагу, Лапьерье объяснил, как ему удалось добиться отсрочки окончательного решения на четыре дня.

– Но если я и тогда откажусь подписать, – заключил он, – то произойдет бунт.

Поджав губы и нахмурив лоб, Мария исследовала хартию. Ее написал собственноручно Бофор, что было видно из сопоставления его подписи с почерком, которым был исполнен документ. Читая фамилии подписавшихся, она вдруг спросила:

– А кто это? Фамилия совсем неразборчива.

Лапьерье поднялся и, взглянув ей через плечо на бумагу, ответил:

– Лазье, Филипп Лазье. Неудивительно, что он с трудом вывел свое имя. Неделю тому назад Лефор проткнул ему шпагой плечо.

– Опять Лефор, – рассмеялась Мария.

Раздражение, которое она раньше испытывала всякий раз, думая о Лефоре, теперь совсем исчезло, и она призналась, что вела себя по-глупому, обижаясь на его манеру выражаться. Грубые слова и замашки были естественны для бывшего пирата. И она громко рассмеялась, вспомнив, как он с багровым от ярости лицом нахлобучивал шляпу на голову, ударяя кулаком по тулье, как пытался вскочить в седло, когда кто-то нарочно ослабил подпруги. И ей было приятно думать, что Лефор серьезно ранил опасного бунтовщика.

Мария уже больше не обращала внимания на свой капот, и когда она смеялась, полы совсем разошлись, полностью обнажив восхитительную грудь. Вид божественных округлостей в сочетании с запахом молодого женского тела совершенно выбил Лапьерье из колеи, который, как и все остальные мужчины, под воздействием тропического климата чрезвычайно легко распалялся. От внезапно возникшего горячего желания кровь бросилась ему в лицо, глаза начали вылезать из орбит, на шее вздулись вены. Его охватило чувство восторженного упоения, и он окончательно потерял голову.

Не в силах далее сдерживать себя, он, протянув руку, коснулся пальцами груди Марии и тотчас ощутил дрожь, пробежавшую по ее телу. Мария хотела привстать и оттолкнуть его, но Лапьерье, охваченный неукротимой страстью, уже сжимал ее в своих объятиях.

Совсем близко она видела его глаза, горевшие огнем чувственного азарта. Интенсивность его вожделения и страстные объятия взволновали ее кровь, привели молодую женщину в состояние крайнего возбуждения.

А Лапьерье уже всем своим весом навалился на нее, и его руки гладили ее бедра и ноги. Веревки гамака больно врезались в спину Марии, но эта боль была ей приятна. Под его нетерпеливыми пальцами вибрировало все ее тело. То были ласки, которые Марии снились по ночам. Ей казалось, будто она летит в пропасть. Безуспешно пыталась Мария преодолеть собственную слабость, ее тело отказывалось подчиниться, ибо оно всеми фибрами тянулось к мужчине. Почувствовав губы Лапьерье на своих губах, Мария поняла, что именно этого она все время хотела. Его поцелуи становились все горячее, все настойчивее.

Листок бумаги со статьями хартии, так старательно выписанными Бофором, валялся забытым на полу.

Пока Лапьерье ласкал ее, оба не произнесли ни слова. Как в тумане Мария спрашивала себя, почему у нее недостает сил оттолкнуть его, устоять против домогательства человека, которого она не любила, не уважала и который даже физически не привлекал ее.

Распахнув капот, Лапьерье, уже не стесняясь, дал полную волю рукам. Он больше не держал ее в объятиях, а любовался прекрасным телом, белизной ее кожи, освещаемой чудесным солнцем тропиков. Его пальцы гладили ее, и она вся трепетала от нежного прикосновения. Испепеляемая неистовым желанием, Мария всем своим существом жаждала достичь абсолютной вершины удовлетворения. Оба забыли обо всем на свете.

А потому они не услышали стук лошадиных копыт по камням дороги, ведущей на холм к «Шато Деламонтань». И только конь Лапьерье, громко заржав, заставил их вздрогнуть и очнуться.

– Кто-то идет! – воскликнула Мария.

С неожиданной силой оттолкнув Лапьерье, она села, стягивая полы капота на груди и прикрывая тонкой тканью голые ноги.

Зазвенели шпоры всадника, пересекавшего внутренний двор. Оглянувшись, Мария заметила менее чем в пяти шагах от себя молодого мужчину. Он видел, что произошло между нами, подумала она. Улыбка незнакомца, однако, была такой мягкой и обворожительной, что все ее опасения моментально исчезли. Лежа в гамаке, Мария спросила:

– Вам что-нибудь здесь нужно?

– Сударыня, прошу принять мои самые искренние извинения, а также уверения в моем глубочайшем почтении. Я только что прибыл с Гваделупы и ищу мадам де Сент-Андре. Позвольте мне представиться: сэр Реджинальд де Мобре.

Затем, повернувшись к Лапьерье, он поприветствовал и его. Тот едва сумел процедить сквозь зубы:

– Добрый день, сударь!

– Я пробуду на острове недолго, – продолжал Реджинальд де Мобре, – и мне хотелось бы поговорить с мадам де Сент-Андре.

– Мадам де Сент-Андре – это я, – ответила Мария. – Будьте любезны подождать несколько минут, и я приму вас. Моя служанка в отъезде.

– Я полностью в вашем распоряжении, сударыня, – проговорил незнакомец учтиво с заметным чужеземным акцентом. – Вы меня не ждали, и я очень сожалею, что нарушил ваш привычный порядок. Пойду тем временем взгляну на свою лошадь. Она, мне сдается, повредила себе слегка бабку. Вернусь, когда вы будете готовы меня принять, сударыня.

Не дожидаясь ответа, сэр Реджинальд де Мобре повернулся и вышел. Лапьерье был ужасно зол. Мария же, волнение которой постепенно улеглось, не обижалась на губернатора, считая себя в одинаковой степени виноватой. Она хотела лишь одного: поскорее закончить разговор с Лапьерье и избавиться от него.

Мария поискала глазами хартию, которую перед этим уронила, но Лапьерье уже опередил ее.

– Сударыня, – проговорил он смиренным и робким тоном, который никак не вязался с недавно проявленной отвагой, – мне нужно идти.

– Мне думается, сударь, – сказала она холодно, – что нынешняя ситуация на острове требует, чтобы вы вели себя как человек, обличенный всей полнотой власти, как представитель французского правительства. Бунт необходимо подавить.

– Значит, вы советуете мне не подписывать?

Помолчав, Мария со вздохом ответила:

– У вас есть четыре дня. Мне нужно подумать о возможных мерах. Я извещу вас. Пришлю письмо с Жюли.

Не успел Лапьерье взобраться на коня, как снова появился Реджинальд де Мобре. Это был высокий молодой человек атлетического телосложения с открытым и приветливым лицом, голубыми глазами, сверкающими, как сталь клинка, и в светлом парике.

– Надеюсь, вы простите мне неожиданное вторжение, прервавшее вашу столь приятную беседу вдвоем, – сказал он, снимая шляпу и слегка кланяясь Марии. – Быть может, то, что я сообщу вам, покажется вам несущественным в сравнении… Я хотел бы поговорить о вашем муже, господине де Сент-Андре.

– Я не могу беседовать с вами в таком виде, – ответила она. – Прошу вас потерпеть еще немного.

Вытянув руку, сэр Реджинальд поспешил ей навстречу с явным желанием остановить.

– О, умоляю вас снова лечь в гамак! – воскликнул он. – Вы выглядите просто восхитительно. Какую чудесную картину я мог бы с вас написать! Пожалуйста, останьтесь, сударыня, и займите свое место в гамаке.

Он твердо взял ее за руку и повел назад. И Мария послушно пошла за ним. Этот человек, казалось, излучал какую-то необыкновенную духовную силу и уверенность.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю