Текст книги "Мария, тайная жена"
Автор книги: Робер Гайяр (Гайар)
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 11 страниц)
При последних словах де Пуанси круто повернулся, на лице застыло злое выражение.
– Я хорошо помню, генерал, – проговорил он с горьким сарказмом, – что благодаря вашей лояльности нашему королю Людовику XIII вас выпустили из Бастилии и наградили теми титулами, которые вы носите сегодня. Учитывая ваш прошлый богатый тюремный опыт, вам не трудно будет представить, какая участь вас теперь ожидает.
Дю Парке вопросительно взглянул на Уорнера, но капитан, видимо, не собирался пускаться в какие-либо разъяснения. Наклонив голову, он сидел, слегка покачиваясь в кресле, точно все происходящее его вовсе не касалось.
– И для вас, капитан, – повернулся де Пуанси к Сент-Обену, – это будет достаточно горькая пилюля.
– Я, сударь, старый солдат и привык к неприятным неожиданностям.
– В подземной тюрьме Бастера очень сыро, а поскольку из Франции больше не приходят корабли с продовольствием, то и с пищей довольно туго.
– Значит, вы сознаетесь, – воскликнул дю Парке, – что ради удовлетворения собственных непомерных амбиций вы готовы, не испытывая угрызений совести, обречь на голодную смерть все население!
Де Пуанси долго и пристально смотрел маленькими пытливыми глазками на дю Парке, а затем проговорил:
– Мне известны все ваши достижения на Мартинике, и я уверен, что вы прекрасный администратор. Я также не сомневаюсь в искренности ваших усилий способствовать процветанию колоний и в вашей личной порядочности; это вынуждает меня тем более сожалеть о вашем отношении ко мне. Я никогда не причинял вам вреда. Наоборот, при всяком удобном случае я заступался за вас перед Людовиком XIII, разумеется, без вашего ведома.
С другой стороны, знаете ли вы о каких-либо неизвестных мне достоинствах господина те Туаси, которого нам навязали в результате подлых придворных интриг? А если не знаете, то отчего вы выступили против меня, причем самым первым, опередив даже моих заклятых врагов вроде господина Уеля де Петитре? И почему вы повели против меня вооруженный отряд?
– Я служу регентше и забочусь о наследии Людовика XIV. И я верю в беспрекословное повиновение королевской власти.
– Вы верите, что служите королю, а я вот убежден, что именно я отстаиваю его интересы. Если монсеньор де Туаси станет генерал-губернатором, если ему удастся одолеть меня, он разрушит все, что мы создали на этих островах за долгие годы труда.
– Ну а как же все-таки насчет двухсот убитых? – внезапно вмешался Уорнер. – Вы когда-нибудь заговорите о потерях? К чему пустая болтовня о короле, регентше, колониях, добре и зле и о негодяе Туаси? Я прикажу его повесить, если он когда-нибудь осмелится ступить на землю Сент-Китса. Хватит глупостей! Расскажите мне о ваших мертвецах.
– Господин де Пуанси сообщит вам более точные данные, – ответил дю Парке.
– Его сведения не соответствуют вашим, – заметил Уорнер. – По его словам, вы оставили на поле боя свыше шестидесяти человек.
– Об этом я не был осведомлен, – сказал генерал. – И как высоко он оценивает собственные потери?
– Менее десяти солдат!
Предвидя сердитую реплику Уорнера, де Пуанси резко перевел разговор на другую тему.
– Капитан, завтра я пришлю команду за пленными, – вставил он, торжествующе улыбаясь дю Парке и Сент-Обену, и добавил: – Жаль, что у капитана Уорнера в тюрьме нет свободных мест. К моему великому огорчению, я должен взять вас на собственное обеспечение. Между прочим, я нашел для вас двух превосходных надзирателей, которые, я уверен, вам придутся по душе. Их зовут Шарль и Гольбер де Пуанси.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Ив Лефор и Мария
– Сударыня, – сказала Жюли, – пришел Ив Лефор и настаивает на встрече с вами. Говорит, что у него дело чрезвычайной важности.
Мария лениво повернула голову на подушке. На ней была ночная сорочка из светло-розового шелка, такая тонкая, что на первый взгляд женщина казалась совершенно нагой. Нежный блеск прозрачного материала лишь подчеркивал четкие контуры ее груди, красивый изгиб талии, линию бедер и изящную форму колен и икр.
– Жюли, – проговорила она с досадой, – ты прекрасно знаешь, что я не желаю видеть этого человека. Передай ему: я устала и вообще никого не принимаю во время сиесты.
– Но я не могу ему это сказать, сударыня! – воскликнула Жюли.
– И почему же?
– Да потому, что он вот такой! – ответила Жюли и постаралась изобразить Лефора.
Она надула щеки, выпятила грудь, изогнула крутые бедра и, подбоченясь, степенно прошлась по комнате, покручивая воображаемые усы.
– Ты должна набраться храбрости, – заметила Мария. – Я не хочу, чтобы меня сегодня беспокоили, так и передай ему! В конце концов всем известно, как я страдаю, – добавила она с внезапным раздражением. – Генерал в плену, и никто не знает, когда и на каких условиях его отпустят. И тем не менее каждый день кто-нибудь приходит и мешает мне как раз в тот момент, когда я думаю о нем. Мне все это надоело. Я больше никого не хочу видеть. Ты понимаешь? Не хочу никого видеть.
– Но, сударыня, – уныло протянула Жюли, – то же самое я уже говорила ему, и вы знаете, что он ответил? Он покрутил ус – вот так – и сдвинул брови – вот так – и потом заорал: «Если твоя госпожа через пять минут не спустится вниз, я изрублю тебя, молодка, на мелкие кусочки!»
Прежде чем повернуться к Жюли спиной и тем самым дать понять, что она не станет больше слушать никаких возражений, Мария сказала:
– Тем хуже для тебя. Тебе придется позволить ему изрубить себя на мелкие кусочки!
Однако ее слова заглушил зычный голос, прозвучавший во дворе прямо под окнами спальни.
– Эй там, наверху! – орал Лефор во всю глотку. – Есть ли кто-нибудь живой в доме в отсутствие генерала? Эй, Жюли!.. Кинк! Если я сейчас же не получу ответа, за меня начнут говорить мои пистолеты! Черт побери! Неужели нужно поджечь эту развалюху, чтобы выкурить крыс?
Жюли побледнела, а Мария опустила ноги на пол и села на край кушетки.
– Это он, сударыня! – прошептала девушка, побледнев от страха. – Уверяю вас, этот человек способен на все!
– Хорошо, – сказала Мария. – Попроси его немного потерпеть. Я приму его.
Неохотно поднявшись, Мария накинула светло-зеленый халат, который выгодно подчеркивал цвет ее карих глаз. А Жюли спустилась вниз к Лефору.
Она нашла его в передней шагающим из угла в угол, но сравнительно спокойным. Длинная шпага колотила ему по ноге, и этот звук сливался со стуком его каблуков. Ухватившись одной рукой за подбородок и сдвинув брови, Лефор, очевидно, о чем-то размышлял. Увидев, однако, Жюли, он оживился, и его губы растянулись в широкой ухмылке.
– Наконец-то! – воскликнул он. – А где твоя госпожа?
– Она сейчас выйдет, – ответила Жюли. – Просила вас проявить немного терпения.
– Ну вот, девушка, – произнес Лефор, торжествуя, – что я тебе говорил?
Жюли уже хотела уйти, но Лефор загородил ей дорогу.
– Думаешь, можно захлопнуть дверь перед носом Ива Лефора? – начал он сладким голосом, который постепенно усилился. – Нет, красавица! Ни одна дверь еще не устояла передо мной, ни одна! Честное слово дворянина! Ни дверь, ни женщина, если уж на то пошло. А на моем пути встречалось много разных дверей и не меньше женщин. Тонких и толстых, больших и маленьких, некоторые с двумя отверстиями для ключа – наверху и внизу. И всех я одолел – девушек, женщин и двери – каждую из них! Я справился с ними с помощью кинжала и меча, пушки и кулака. И учтивого обхождения! – добавил он, подмигнув.
От подобных слов у Жюли закружилась голова и перехватило дыхание, и она была не в состоянии что-либо ответить. Совершенно завороженная, она лишь таращила глаза на стоявшего перед ней гиганта. Ее восхищало и приводило в трепет наличие в нем того, чего недоставало большинству ее многочисленных любовников.
– Двери и женщины, – продолжал Лефор. – Я хорошо их знаю. Особенно женщин! Пусть меня повесят, если какая-нибудь женщина рассталась со мной без разбитого сердца и без слез! Ты умная девушка, Жюли. Я это сразу заметил… И ты, знаешь ли, мне нравишься!
Лицо Жюли раскраснелось, и Лефору было ясно, что стоит только протянуть руку, чтобы сорвать плод, так быстро созревший под влиянием его проникновенной речи. Однако какой-то шорох заставил его обернуться. По лестнице, величественно ступая, спускалась Мария.
Лефор поспешно отдернул руку от талии Жюли и, выпрямившись во весь рост, снял широкополую фетровую шляпу и приветствовал хозяйку дома низким поклоном, почти касаясь париком пола.
– Господин Лефор, – начала Мария, – какое у вас ко мне неотложное дело?
С важной медлительностью Лефор надел шляпу и, засунув большой палец левой руки за пояс, положил правую ладонь на эфес своей шпаги.
– На острове идут всякие разговоры, сударыня! – проговорил он. – Да, всякие разговоры. Другими словами, есть люди, которые плетут интриги, замышляют измену! Когда пастух отлучается, овцы воображают, что они волки… то есть они хотели бы быть волками и лягаться, как ослы!
Мария присела и пригласила гостя последовать ее примеру.
– Господин Лефор, – сказала она, – будьте добры, выражайтесь яснее. Обилие намеков и иносказаний приводит меня в замешательство.
– На Мартинике, сударыня, – ответил Лефор, – живут подлецы – их, может быть, десять, двадцать или даже тридцать человек, – которые деятельно готовятся играть первую скрипку на острове. Они пока препираются – кому быть павлином, а кому – лебедем, кто будет вороной, а кто сорокой… а поскольку у них еще нет орла, каждый хочет взять на себя роль стервятника! Все они грызутся между собой за это место, чтобы заполучить его власть, сесть в его гнездо и наслаждаться его привилегиями!
– И с какой стати, сударь, вы рассказываете мне об этом? – спросила Мария холодно.
– Видите ли, сударыня, – пробормотал Лефор, несколько смешавшись, – я подумал… ну… я подумал… вы и генерал… что вы ему вроде сестры и вам небезразличны его заботы.
Мария коротко с подозрением посмотрела на Лефора, но тот сделал вид, будто ничего не заметил.
– Действительно, – проговорила она, – с момента пленения генерала сюда приходит много людей, чтобы выразить свое сочувствие…
– Именно это я имею в виду! – воскликнул Лефор. – Вы ему словно сестра!
– Да, сударь, я ему словно сестра. Как я уже сказала, меня навещают самые разные люди, но, признаюсь, я никак не ожидала от вас проявления подобных чувств. Откуда такая заинтересованность делами генерала. Насколько мне известно, он никогда не относился к вам с особым дружелюбием…
– Сударыня, – сказал Лефор, как можно серьезнее, – это правда, генерал никогда не испытывал ко мне большой любви. Впервые мы встретились во время абордажа на палубе корабля, где морская вода, смешанная с кровью, доходила нам почти до колен. Мы оба размахивали шпагами; когда что-то на секунду отвлекло его внимание, я воспользовался удобным случаем и погрузил несколько дюймов моего стального клинка в самую толстую мякоть его руки. И клянусь вам, сударыня, что мне нынче больнее от той раны, чем тогда генералу. С тех пор он мог бы повесить меня десять раз… Да что там десять! Восемьдесят раз! Но он этого не сделал. И я спрашиваю вас: кто не почувствует себя обязанным человеку, который его не повесил, если на этих островах ваш лучший друг способен отправить вас к праотцам за меньшее время, чем потребуется патеру Ампто прочитать «Отче наш»?
На какой-то момент воцарилось молчание. Мария никогда не питала чересчур большого доверия к Лефору и меньше всего сейчас, когда у нее были основания опасаться западни. Для честного человека у него была слишком разбойничья внешность, а потому она решила, что Лефор плут, лицемер и отъявленный лжец и что ей необходимо воздержаться от каких-либо обещаний и обязательств.
– Вам следовало бы рассказать обо всем господину Лапьерье, который, как вам известно, в отсутствие генерала дю Парке является военным и гражданским правителем острова. Он уж, конечно, знает, что нужно предпринять.
На лице Лефора появилось выражение оскорбленной гордости.
– Сударыня, – возразил он, – генерал и я, мы, если можно так выразиться, словно два пальца одной руки; единственное различие состоит в том, что я скорее напоминаю отрубленный палец. Но человек продолжает любить палец, даже если он отрублен! Или, во всяком случае, сожалеет о нем. И наша дружба, скажу я вам, скреплена ударом шпаги.
Мария не могла удержаться от смеха, слушая эти высокопарные слова.
– Мы говорили о Лапьерье, – напомнила она.
– Черт бы его взял, этого Лапьерье, – произнес Лефор с презрением. – Он похож на моряка, который нюхает воздух, прежде чем спустить штаны! Может вздернуть человека быстрее, чем тот успеет икнуть. Слепой, как новорожденный котенок, но думает, что видит подобно орлу. Попугай, вообразивший себя соловьем!
Лефор оборвал сердитую тираду и заговорил вновь серьезно с растущим раздражением.
– Сударыня, я пришел предупредить вас о назревающем мятеже, который вот-вот начнется. Проснувшись завтра, вы обнаружите, что сидите на пороховой бочке! И тогда будет слишком поздно звать на помощь Лефора. Слишком поздно раскаиваться, сударыня! А без Лефора вы окажетесь в полной власти этого бандита Бофора, который, не задумываясь, ощиплет вас, как цыпленка, и выпустит вам кишки в придачу. Он и еще сотня таких, как Рифо, Ривье, Ламарш и Лебельё. Думаете, они вспомнят ваши великолепные супы и как вы мило улыбались им? Черта с два! Они растащат ваше имущество, сожгут дворец и зарежут вас самих! И что увидит наш добрый генерал, когда вернется? Лапьерье, оплакивающего золотые галуны своей маскарадной военной формы, господина де Бофора, хозяйничающего в его доме, и своего друга Лефора, болтающегося на веревке за то, что он один выступил против предателей! Я предупреждаю об измене, сударыня! Об измене предупреждаю!
Под конец взбешенный Лефор, не сдерживаясь, уже просто кричал.
– Прошу вас, успокойтесь, – сказала Мария. – И я запрещаю вам разговаривать у меня в таком тоне.
От ярости лицо Лефора сделалось багровым, и он громче прежнего воскликнул:
– Сударыня, я говорю об измене! Об измене и еще раз об измене!
– Сударь, если вы немедленно не удалитесь, я позову слуг, которые выдворят вас силой!
Доведенный до неистовства, Лефор окончательно вышел из себя.
– Давай сюда Кинка! – взревел он и вскочил на ноги. – Пусть его приведут сюда, и я влеплю ему пулю в задницу! Черт возьми, сударыня, вы меня видите в последний раз. Ноги Ива Лефора больше не будет в этом доме до возвращения генерала.
Бледная от негодования Мария тоже встала. Никогда прежде – даже в те дни, когда она была простой подавальщицей в таверне – никто не разговаривал с ней так грубо.
– Сейчас же уходите! – вспыхнула она. – Не заставляйте меня звать на помощь слуг.
Рассерженный Лефор с силой хлопнул по тулье своей шляпы, надвинув ее глубоко на лоб.
– Я ухожу, сударыня, и вернусь только для того, чтобы посетить развалины вашего прелестного дома. И если мы когда-нибудь снова встретимся, то у этих руин. Прощайте, сударыня!
– Завтра вам нет нужды являться на службу в форт, сударь, – сказала Мария. – Я попрошу господина де Лапьерье дать вам отставку. Стыд и позор для армии иметь в своих рядах бывшего пирата!
– Сударыня, бывший пират салютует вам. Корсар Барракуда, мошенник, не лишенный здравого смысла, часто говорил: «Вы можете судить о женщине по ее крупу или той части ее тела, на которую всякий мужчина – если он настоящий мужчина – воздействует, объезжая ее». Как бы я хотел, сударыня, чтобы вы не были женщиной генерала!
Вне себя от ярости, Лефор вышел из комнаты, задевая длинной шпагой за все попадавшиеся по пути предметы – за мебель, стены и за дверные косяки. Мария слышала, как он во дворе громко требовал привести его коня.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Лефор приобретает определенную известность
Желая убедиться в том, что Лефор действительно уедет, Мария подошла к окну.
Она увидела, как Кинк передал ему поводья, но когда наш гигант попытался сесть в седло, оно съехало под брюхо лошади. Должно быть, кто-то в конюшне – возможно, и Кинк – ради шутки ослабил подпруги.
Никогда раньше Марии не доводилось слышать столь витиеватых и безудержных ругательств. Лефор грозил слугам ужасными карами собственного изобретения. Наконец взобравшись на коня, он поскакал прочь, вне себя от злости.
Повернувшись, Мария увидела стоявшую сзади Жюли, дрожавшую от страха.
– Какие ужасные проклятия, сударыня. Я так боюсь!
Комичная ситуация, в которой оказался Лефор, помогла Марии вновь обрести хорошее настроение, а веселый смех разгладил угрюмые морщинки на лбу.
– Он сюда больше не вернется, – утешила она взволнованную служанку. – Мне никогда еще не приходилось встречать такого невоспитанного мужчину! Я напишу господину де Лапьерье и попрошу его дать Лефору отставку. Ты отвезешь письмо в крепость уже сегодня вечером. Отправишься верхом в сопровождении Кинка. И непременно передай письмо лично в руки губернатору. Необходимо знать наверняка, не скрывается ли что за болтовней этого грубияна, что-то действительно серьезное.
Вернувшись в свою комнату, Мария вдруг ощутила некоторое беспокойство и подумала, что, пожалуй, напрасно прогнала Лефора, не разобравшись как следует в сути дела, о котором он пытался ей рассказать. Но если она и проявила в данном случае излишнюю поспешность, то все-таки осталась возможность своевременно предупредить Лапьерье, а он уж знает, какие меры следует принять.
Всю дорогу до Сен-Пьера обиженный Лефор не переставал неистово браниться, но к тому времени, когда он подъехал к форту, верховая езда в сочетании с прохладой позднего вечера успокоили его взбудораженную душу. Широким жестом он отсалютовал караульным, которые, узнав его, беспрепятственно пропустили в крепость. Медленно ехал Лефор по внутреннему двору, высоко задрав подбородок: само воплощение гордости и высокомерия.
Внезапно чей-то громкий голос окликнул его по имени. Оглянувшись, Лефор обнаружил, что голос принадлежал капитану Бильярделю. Бывший морской разбойник считал капитана хорошим товарищем. Они редко бывали о чем-то единого мнения, но своими характерами настолько походили друг на друга, что постоянно испытывали потребность во взаимном общении. Непрерывно соперничая, они и часа не могли пробыть вместе без того, чтобы не хвастать, не награждать друг друга обидными эпитетами, ежеминутно хватаясь за эфес шпаги, хотя до настоящей драки дело никогда не доходило. Между тем порознь они подражали друг другу в манерах и жестах и, стараясь поразить слушателей, употребляли одни и те же выражения.
Губы Лефора растянулись в широчайшей улыбке.
– Привет, Бильярдель! – воскликнул он весело. – Наконец кто-то, с кем можно потолковать!
Сойдя с коня и предоставив ему полную свободу, Лефор подошел к капитану.
– Чертов сын, Лефор, – проговорил Бильярдель, – наступают мрачные времена, клянусь всеми святыми, а вам как будто ни о чем не ведомо. Послушайте. Начались беспорядки. В Прешё скверные дела. Сигали, плантатор, прислал записку. Тридцать мятежников сожгли его амбары и превратили в пепел запасы табака на две тысячи ливров!
Лефор вытаращил на капитана глаза.
– Чтоб меня черти взяли! – изумился он. – Тридцать бунтовщиков! И кто же у них предводитель?
– Никто не знает. Сигали полагает – де Бофор, но не может утверждать наверняка.
Лицо бывшего пирата исказилось свирепой гримасой.
– Ага, Бофор! – сказал он. – Это напоминает мне, что вашему покорному слуге Иву Лефору, когда-то известному под прозвищем «Гробовая Доска», необходимо уладить одно дельце, свести старые счеты с господином де Бофором. И эти старые счеты будут оплачены свинцом, который доставит по назначению специальный курьер – мой пистолет! Поверьте мне!
Бильярдель молча смотрел на собеседника, надеясь, что тот соизволит добавить к сказанному еще кое-какие детали на эту весьма интригующую тему. Ив Лефор, однако, стоял, не говоря ни слова, и лишь с чрезвычайно довольным видом потирал руки. Через некоторое время он продолжал:
– В конце концов вся эта кутерьма меня нисколько не касается. Дельце, которое мне необходимо уладить с Бофором, чисто личного свойства. По мне, он может сжечь целиком весь поганый Прешё, спалить «Шато Деламонтань» и взорвать форт в придачу. Мне абсолютно наплевать. Пусть с этим разбираются Лапьерье и генеральская мадам, или, если вам больше нравится, мадам де Сент-Андре.
– Вы, должно быть, лишились рассудка, – удивился Бильярдель. – Бунтовщики убили солдата!
– По мне, они могут убить или повесить всех солдат, если им охота! Я больше не служу в армии!
– Как это понимать – больше не служите? – спросил потрясенный Бильярдель. – Какой вздор! Звучит так, будто вы по самые жабры нахлестались рома.
– Нет, я больше не служу в армии, – повторил Лефор с серьезным выражением на лице. – Не служу, потому что меня уволила мадам генеральша. Вы, капитан Бильярдель, услышите официальное объявление завтра, однако я, которому все становится известно раньше, чем кому-либо, в состоянии сообщить вам эту новость уже сегодня.
Какое-то время капитан смотрел на Лефора, разинув рот, затем сказал:
– Значит, вам наплевать, если бунтовщики в отсутствие генерала дю Парке разорят и разграбят остров?
– Абсолютно наплевать! – ответил Лефор невозмутимо. – Пусть мадам де Сент-Андре, или, если хотите, мадам генеральша, с помощью Лапьерье ломает голову над тем, как разобраться с этой кашей; свое мнение я уже имел честь изложить вам, сударь. Менее часа тому назад я находился с ней, предостерегая ее. Что мадам предпримет, еще не известно, но сидеть сложа руки она не станет. Она позовет своего негра Кинка, потом пробормочет молитву, и бунтовщикам, скажу я вам, придется не сладко!
Несмотря на все старания, Бильярдель никак не мог уследить за ходом мыслей Лефора. Наконец он сказал:
– Лефор, нам нужно кое о чем поговорить – строго между нами, как мужчина с мужчиной. Мы встретимся после ужина в таверне «У гуся». Там мы услышим немало интересного, а вы расскажете мне, что вас беспокоит. За пунш плачу я!
– Черт возьми, капитан, продолжайте в том же духе, и вам обеспечен жезл маршала Франции!
Лефор располагал теперь массой свободного времени, и, покинув форт в восточном направлении, он миновал таверну «У гуся», даже не повернув в ее сторону головы, пересек деревянный мост через речку Пере и направился к небольшой хижине, над крышей которой к темно-синему вечернему небу подымалась спиралью тонкая струйка дыма.
Заслышав стук лошадиных копыт о каменистую дорогу, на порог хижины вышла женщина с растрепанными волосами и трубкой в зубах. В руке она держала большую деревянную ложку.
– А, сукин сын! Наконец-то ты решил появиться! Заставил меня прохлаждаться здесь в полной неизвестности относительно твоего драгоценного здоровья. Я уже говорила тебе не один, а сотню раз: ты кончишь так же, как мой последний покойный муж, с клинком между ребер от ревнивого чернокожего, который застукает тебя со своей негритянкой.
– Попридержи язык, женщина, – ответил Лефор. – Поди лучше займись своей похлебкой. Если ты и дальше будешь надоедать мне подобными речами, я отрежу тебе уши и повешу их вместо ожерелья тебе же на шею!
Ворча, женщина, сопровождаемая Лефором, вернулась в хижину. Жозефине Бабин – а это была она собственной персоной – стукнуло сорок с небольшим лет. Ее лицо украшали бакенбарды, не хуже, чем у любого уважающего себя мушкетера; они так же пышно разрастались под влиянием благоприятного тропического климата, как и девственные леса острова. Все на ней – от головы до пяток – имело круглые формы, но, несмотря на довольно внушительный объем, она была еще достаточно привлекательной.
Жозефина вновь принялась усиленно мешать свое варево, распространявшее аппетитный запах. При этом она продолжала бормотать себе под нос.
Лефор скорее угадывал, чем разбирал ее слова.
– Возмутительно! – ворчала она. – Просто возмутительно! Шляется по всем потаскухам, какие только есть на острове! Точь-в-точь, как мой последний покойный муж. Все они таковские, каждый из них!
– Женщина, – медленно и наставительно заметил Лефор, – никогда не должна молоть языком во время приготовления пищи. И курить трубку, мешая в котле.
– Если я не стану курить трубку, что мне останется делать? Я жду тебя здесь уже больше недели, сукин ты сын, не имея ни малейшего представления, где ты и что с тобой!
– Постой, Жозефина, – сказал Лефор примирительным тоном, – ты хочешь убедить меня в том, что тебя действительно интересует судьба твоего старого поклонника?
Подойдя к нему, она почти льстиво проговорила:
– Со всеми этими ужасными вещами, которые сейчас происходят вокруг, никогда не знаешь, чего ждать. Здесь убивают, там жгут! Хорошенькие дела, как бы сказал мой покойный муж. И стоит ли работать, когда получаешь гроши!
– Перестань, Жозефина! Расскажи мне лучше, что ты слышала. И принеси миску той похлебки, которая так вкусно пахнет. Черт возьми, от голода у меня подвело живот, а твоя стряпня еще больше возбуждает аппетит.
– Ну что ж, – начала Жозефина, явно умиротворенная и готовая поделиться своими секретами, – в Прешё была драка. Говорят, что бунтовщики собирались сжечь склады Американской компании, но не смогли, потому что плантатор Ланске стрелял в них из пистолета. Но все же им удалось разграбить несколько пакгаузов, и, говорят, что следующая жертва – управляющий Лесперан.
– Прекрасно, – радостно потер руки Лефор. – Как вам это понравится, генеральская мадам? Теперь беги к Лапьерье, и я готов заложить душу дьяволу, если вы вдвоем сумеете справиться с кавардаком!
Жозефина поставила перед Лефором миску с похлебкой и стояла, теребя бакены и смотря на него с недоумением.
– Ты выглядишь чересчур довольным самим собой, – сказала она. – Какая муха тебя укусила? До сих пор всякий раз, когда ты упоминал генеральскую кралю, у тебя был вид, как у кота перед тарелкой со сметаной. Берегись! Что же касается этой шлюхи, то ей тоже следует поостеречься. Я не позволю ей отбить у меня парня! Скорее я отправлю вас обоих туда, где сейчас обитает мой последний покойный муженек!
– Сунь побыстрее меж зубов свою вонючую трубку, она заставит тебя пореже раскрывать рот и досаждать мне всякой чепухой! Для разнообразия послушай теперь меня. Генеральская мадам и я, мы поссорились. Она распорядилась уволить меня из армии. Я больше не служу. Никто об этом еще не знает, мне, как обычно, известны первому все новости из форта. Я не собираюсь останавливать бунтовщиков, если им вздумается сжечь дом Лесперана и его самого вместе со всем скарбом, стереть с лица земли крепость или разграбить Американскую компанию. Меня это больше не касается.
– Хорошенькое дело! – вскричала Жозефина, покраснев от гнева. – Хорошенькое дело! Человек, готовый в любой момент перерезать любому глотку, постоянно твердивший на каждом перекрестке о своей дружбе с генералом, видите ли, не желает шевельнуть и пальцем против гнусных мошенников! Я говорила тебе не один, а по меньшей мере сотню раз, что, когда ты вошел в мой дом, вместе с тобой, болтаясь на кончиках твоих шпор, вошел и позор!
Жозефина перевела дух и закричала еще пронзительнее:
– Мне эта женщина так же не по вкусу, как и тебе! А твой Лапьерье такая же паршивая дрянь! Но когда я подумаю о бедном генерале, который страдает в плену, которого на острове все любят и который не в состоянии нам помочь! Какие вы, мужчины, все-таки мерзавцы! Ни один из вас не хочет защитить интересы генерала в его отсутствие, ни один! Даже ты!
В продолжение этой гневной тирады Лефор становился все задумчивее, будто столкнувшись с неприятными для него фактами, и в конце концов заявил:
– Боже мой, ты права. Если бы генерал сейчас был здесь, то, клянусь честью пирата, ничего бы подобного не произошло! Он не уволил бы своего офицера. Тем более Ива Лефора! С этого момента все будет по-другому.
Лефор встал из-за стола, даже не притронувшись к похлебке. Жозефина бросилась ему на шею.
– Куда ты собрался? – спросила она. – Что ты еще задумал?
– Я пойду на встречу с капитаном Бильярделем.
– Нет! – крикнула она. – Ты должен остаться со мной! Эти подлецы обманут тебя, заманят в ловушку. Я хочу, чтобы ты остался здесь, у меня!
– Чертова женщина, то и дело меняет свое мнение! Скажи, должен я защитить интересы генерала или не должен?
– А он отблагодарит тебя за это?
– Не знаю. Но в одном у меня нет никаких сомнений: если на острове разразится война, никто не сможет потом утверждать, что Лефора не было в самой гуще сражений!
– Таким образом, – проговорила Жозефина сердито, – ты после более чем недельной разлуки опять уезжаешь, не пробыв у меня и полчаса?
Лефор обнял ее дородную фигуру.
– Ты очень умная женщина, – сказал он. – Я это сразу понял, как только впервые увидел тебя. Возможно, ты не умеешь по-латыни, но достаточно сообразительна, и тебе не нужно объяснять вещи, как грудному младенцу.
Поцеловав Жозефину в щеки, Лефор затем несколько отступил, чтобы звонко шлепнуть ее по широкому заду.
По дороге от хижины своей подружки Лефор завернул в таверну «У гуся» посмотреть, не явился ли уже Бильярдель на условленную встречу. Капитан еще не пришел, и Лефор расположился за столом в углу зала, заказав кружку французского вина.
В таверне было немноголюдно: пять или шесть человек, сидевших с сонным видом за выпивкой. Но прежде чем Лефор успел отхлебнуть из кружки порядочную порцию, в таверну вошли несколько хорошо знакомых ему колонистов – Лазье, Фурдрен, Франше, Арнуль, Латин и Ларше. Едва обратив внимание на Лефора, они уселись за круглый стол и начали беседовать между собой так тихо, что никто из посторонних не мог бы разобрать, о чем они говорили.
Поставив свою длинную шпагу между колен, Лефор попивал не спеша вино и искоса наблюдал за этими колонистами. Их заговорщицкий вид, приглушенные голоса, невнимание к старым знакомым навели его на мысль, что назревает явная крамола. Однако Лефор держал свои подозрения при себе. Ведь в конце концов он поклялся отстаивать интересы только генерала и был готов делать это до последней капли крови. В остальном мятежники спокойно могли, с его точки зрения, сжечь дом Лесперана, разграбить и спалить склады Американской островной компании. Он не стал бы им мешать. Не испытывая к этой компании ни малейшей симпатии, Лефор тем не менее полагал, что если на Мартинике вспыхнет настоящий мятеж, то он послужит генеральской подружке хорошим уроком.
Ну что из того, если потратят немного пороху, предадут огню несколько домов и убьют одного-двух человек? В конечном счете весь этот ералаш пойдет ему на пользу, прибавит ему почета и уважения. Ведь никто, кроме него, не в состоянии справиться с беспорядками на острове.
Внезапно дверь таверны распахнулась, сухо защелкали, как кастаньеты, бамбуковые палочки, висевшие перед входом и преграждавшие путь мухам, – и в зал вошли двое мужчин. Лефор сразу же узнал в них Бофора и колониста Жана Сойера, чья плантация в Морн-Фолье располагалась на склоне холма, возвышавшегося над рекой.