355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рини Россель » Придуманная свадьба » Текст книги (страница 7)
Придуманная свадьба
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 05:12

Текст книги "Придуманная свадьба"


Автор книги: Рини Россель



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 10 страниц)

– Нет. По крайней мере до тех пор, пока я рядом.

Люси капризно надула губки.

– Хорошо. В таком случае ты тоже не будешь спать на полу, пока я рядом. Что ты теперь скажешь?

Джек долго и испытующе смотрел на нее. Люси заметила, как волнение промелькнуло в его глазах. Она вдруг подумала: а знает ли он сам, что выражает его взгляд? Люси улыбнулась. Искренне улыбнулась.

– Я не буду приставать к тебе, Джек. Можешь поверить мне на слово.

Джек медленно растянул губы в улыбке. Люси пришло на ум, что именно такой улыбкой он одаривает женщин, когда хочет покорить их.

– Ты действительно не будешь возражать?..

Она лишь отрицательно покачала головой, потому что была не в состоянии произнести хотя бы слово.

Взяв подушку, Джек снова бросил ее на кровать.

– Спасибо. – Джек сложил одеяло и убрал его в шкаф. Зевнув, принялся разбирать постель. – Ну, я ложусь. – Он нырнул под лиловое одеяло, потянулся и уже собрался выключить свет со своей стороны, как вдруг посмотрел на Люси и замер. – Ложись, а потом я выключу свет.

От неожиданности у Люси расческа выпала из рук. Она наклонилась, чтобы поднять ее, но руки так дрожали, что Люси не сразу смогла это сделать.

– Да, да. – Она, будто марионетка, двинулась к противоположной стороне старинной кровати.

Изголовье их чудесного ложа было настоящим произведением искусства – с прекрасной резьбой в виде ангелов и роз. Но сейчас у Люси было не то настроение, чтобы восхищаться красотой мебели. Люси положила расческу на дубовый комод. Когда она снова посмотрела на Джека, то увидела, что он весело улыбается.

Машинально она улыбнулась ему в ответ. Потом приподняла одеяло, осторожно легла и укрылась.

– Я легла, – прошептала она. Джек погасил свет, и Люси услышала, как он зашевелился. – Что ты делаешь? – пискнула она.

– Переворачиваюсь на бок. – Он помолчал, потом добавил: – Люси, с тобой все в порядке?

По звуку его голоса Люси поняла, что он лежит к ней спиной, и она прикусила губу. Какая же она глупая! А что, она думала, должно было произойти?

В конце концов, это был любимый, надежный Джек!

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Джек ждал, когда у нее выровняется дыхание. После часа невыносимой пытки – быть так близко к Люси, но не сметь даже коснуться ее – он наконец удостоверился, что она спит. С невероятной осторожностью он лег на спину и повернул голову так, чтобы видеть ее. Джек почувствовал комок в горле. Люси была еще прекраснее во сне. Мягкий свет, лившийся из сада, освещал ее фигурку под одеялом, такую изящную, женственную. Черты лица казались неземными. Чудесные светлые волосы рассыпались по подушке. Против воли рука Джека потянулась, чтобы… чтобы… Джек ругнулся про себя. Он прекрасно понимал, что должен отвернуться, но его потребность в ней была слишком острой, чтобы он мог внимать голосу разума. Джек перевел взгляд на ее чувственные губы, которые свели бы с ума любого мужчину. Тень от ресниц падала на щеки, казавшиеся фарфоровыми, и он еле сдержался, чтобы не дотронуться до них губами.

Собрав всю волю в кулак, Джек приказал себе не смотреть на любимую женщину, но глаза отказывались ему повиноваться. Ее кожа была идеальной – ни единого пятнышка – и напоминала крем, который ему так хотелось попробовать на вкус. Джек прерывисто вздохнул. Все его существо переполнилось неодолимым желанием. Черт побери, ведь это его брачная ночь! Он лежит в одной постели с женщиной, которую любит всю свою сознательную жизнь, но не может обнаружить перед ней свою любовь, не может рассказать о том, что спрятано в его сердце. Если Люси узнает о его наглой лжи, она же будет презирать его! И, черт побери, ее нельзя осуждать за это. Ведь почти с самого своего приезда в Брэнсон он манипулировал ею. Если бы он знал тогда, к чему все это приведет, он никогда бы не затеял эту игру. А теперь Люси замужняя женщина, и замужем-то она за ним. Но только бедная девочка не осознает случившегося. Первоначальным намерением Джека было заставить ее понять: ей на самом деле нужно то, что у нее сейчас есть. К сожалению, все зашло так далеко… но его единственная надежда – это его первоначальный план. И выхода нет, кроме как продолжить свою игру.

Сегодня вечером, когда он вышел в одном полотенце из ванной, ему показалось, что в ее глазах промелькнуло желание. И он еле сдержался, чтобы не броситься к ней, не заключить в объятия и… не свести с ума, занимаясь любовью прямо на веранде. Но каким-то образом он сумел изобразить безразличие и удовольствовался лишь знаком ее зарождающейся страсти, которую Люси не смогла скрыть.

Вспомнив об этом, Джек с новой силой поверил, что еще не все потеряно, что он все же осуществит свой план. Ведь лежит же он с ней сейчас в одной постели! Это чудо. Или, возможно, самая большая ошибка в его жизни. Джек снова чертыхнулся. В какое глупое положение он попал: никогда он не собирался быть мужем просто на бумаге! Он хочет быть мужем из плоти и крови, хочет доказать ей, что они на самом деле созданы друг для друга, телом и душой.

Но нельзя форсировать события. Неважно, что он сгорает от желания. Он будет ждать и наблюдать, не обнаруживая своих истинных чувств. Он знал, что Люси любит его. Она сама сказала об этом. Ему только надо немного подождать, пока она не захочет его так же, как он ее.

Он должен просто продолжать играть свою роль.

Вдруг Люси пошевелилась и повернулась к нему лицом. Потом она обвила рукой подушку, и Джек почувствовал страшную зависть к этому мешку с перьями. Ее губы приоткрылись, как бы моля о поцелуе, и он чуть не задохнулся от желания. Может, она и выглядит как ангел, но все равно она – настоящий соблазн.

И пока Джек лежал так, упиваясь Люси, он ощутил, что ему все труднее дается самоконтроль. Всю неделю он пытался демонстрировать свое безразличие, и его способность сдерживать себя достигла совершенства. Но сейчас Джек чувствовал, что его эмоции берут над ним верх. Не в силах обуздать себя, он повернулся на бок, чтобы хотя бы видеть ее. Каждое его движение было невероятно осторожным – он боялся случайно разбудить Люси и напугать.

Изящная рука дернулась, как бы маня. Джек перевел взгляд с ее пальцев на лицо. Чистая и прекрасная. Закрыв глаза, он начал молиться. Да простится ему его слабость! Его чувства к Люси были слишком сильны, чтобы скрывать их еще какое-то время. Он приподнялся на локте. Черт побери, ведь это его брачная ночь! По крайней мере он может хотя бы поцеловать свою жену. Разве нет? Нагнувшись, Джек легко коснулся губ, которые так нежно любил, губ, которые являлись ему в снах и заставляли просыпаться в поту.

Люси пошевелилась и что-то тихо пробормотала. Джек испугался, что она проснулась, но Люси спала.

– Люси, дорогая, я надеюсь, ты скоро поймешь, что любишь меня, – прежде, чем ты поймешь, что я натворил, – прошептал он.

Люси проснулась, чувствуя приятное тепло. Не то что ночью. Ночью она просто замерзала от холода. Люси потянулась, потом нахмурилась. Ей показалось, что что-то мешает ей двигаться. Может, это она так завернулась в одеяло, пытаясь согреться?

– Доброе утро, – услышала она низкий голос, прозвучавший совсем рядом.

Люси широко раскрыла глаза. Она была в постели, но лежала совсем не там, где должна была бы лежать. Спросонок она никак не могла понять, где же она. Разве не ее подушка вон там? Но почему-то пустая… В таком случае она лежала на половине Джека. Тогда где же был он?

Люси вздрогнула, как только ее мозг окончательно проснулся. Повернувшись, она уткнулась носом в шею Джека. Она подняла глаза и увидела, что он улыбается ей.

– Доброе утро, – повторил он. – Хорошо спала?

Люси поднялась на локте и уставилась на него.

– Что происходит? Почему я… я?.. – Она взмахнула рукой, не в состоянии больше ничего сказать.

– Почему ты лежишь так близко ко мне? – помог он ей, все еще ухмыляясь.

Она села.

– Да, почему?

Джек тоже приподнялся на локте.

– Это ты должна мне объяснить. – Он хитро посмотрел на нее, приподняв одну бровь. – Я не двигался к тебе.

Люси сглотнула. Тот факт, что она едва не столкнула его с кровати, заставил ее покраснеть. У нее почему-то резко упало настроение.

– Тебе было холодно?

– Холодно? – рассеянно повторила она. Только через секунду до нее дошел вопрос. Холодно. Да, так оно и было, сейчас она вспомнила. Люси почувствовала себя глупой, обида ее улетучилась. – Да, мне было холодно. Извини, надеюсь, я не очень стеснила тебя.

Что-то промелькнуло на его лице, но улыбка не исчезла.

– Если честно, то с тобой вообще очень удобно спать.

Люси удивилась – почему она так смутилась, услышав его слова?

– Спасибо. – Она машинально убрала его волосы со лба. Они были такими мягкими. Его черные ресницы взлетели, как будто он испугался ее прикосновения. Она усмехнулась: – Знаешь, ты такой милый по утрам.

– Я вообще замечательный, – сказал Джек со смешком.

Люси рассмеялась.

Он немного подвинулся, чтобы лучше ее видеть.

– Ты хочешь вставать? Еще рано.

Ей так хотелось снова зарыться в одеяло и свернуться калачиком около него. Даже обнять его. Может быть, рискнуть? Ее вдруг обуял дух озорства. Люси перегнулась через него, чтобы посмотреть, сколько времени.

– Который час? – спросила она, хотя на самом деле ей было все равно.

Люси показалось, что она услышала тихий стон, когда ее грудь коснулась его, но когда она взглянула на Джека, то не смогла понять выражение его лица. Джек смотрел на нее из-под прикрытых век.

Быстренько переведя глаза снова на часы, она прошептала:

– Семь пятнадцать.

– Рано, – повторил он.

Люси вздохнула и потянулась.

– Ты прав. Может, мне еще поспать минуту-другую? – Она недовольно посмотрела на свою половину кровати. – Но там холодно. – Она снова взглянула на Джека. Он хитро улыбался.

– Ты хочешь, чтобы я лег там и погрел тебе местечко?

Она поджала губы в ответ на его бесчувственность. И глубоко вздохнула.

– Не беспокойся. Я подумала, что могу остаться здесь.

Темные брови поднялись, как будто эта мысль еще не приходила ему в голову.

– О, конечно, если хочешь. – Джек подвинулся и похлопал ладонью по постели. – Я согрею тебя.

Люси ощутила крайнее возбуждение, но ее консервативное воспитание не могло не заставить ее уточнить кое-что.

– Ты не думаешь, что это неприлично?

– Люси… – заговорил он, и его голос звучал хрипло, – самое главное, считаешь ли это неприличным ты.

Она покачала головой, не понимая, почему ведет себя так безрассудно. Но где-то в глубине души ей казалось, что это будет не неприличным, а очень даже правильным. Растянувшись на постели, Люси прижалась к нему спиной, гадая, что он может подумать о ней. Что она заигрывает с ним? Или всего лишь пытается согреться?

Люси вздрогнула, когда его рука обвила ее талию.

– Так теплее?

– Мм.

– Спишь?

– Угу, – солгала она. Джек был так близко, его ласковое дыхание касалось ее волос, его запах обволакивал ее, и поэтому ей было совсем не до сна.

Люси положила свою руку на его, и Джек сплел их пальцы. Она ощущала биение его сердца. Или это ее сердце так громко стучит?

– Люси? – позвал он ее через несколько минут.

– Да? – прошептала она, почти не дыша – предвкушая что-то, но что – понять не могла.

– Я… – Тут раздался телефонный звонок и помешал ему договорить. После второго звонка Джек высвободил руку. – Извини, – сказал он, и в голосе его прозвучало сожаление. – Наверное, по работе.

Он потянулся за трубкой, подложил подушку под спину и облокотился на спинку кровати. Люси отодвинулась немного, наблюдая за ним и недоумевая: кто может звонить ему в такой час, мешать их медовому месяцу? Она побледнела, когда услышала, каким голосом он произнес приветствие. Что с ней случилось этим утром?

Выражение его лица изменилось, стало хитроватым, потом он чарующе заулыбался, и улыбка его предназначалась тому человеку, с кем он разговаривал. Люси поняла еще до того, как он произнес имя, что это была Дезире. Его возлюбленная.

– Нет, ты не разбудила меня, дорогая, – прошептал Джек, голос его стал бархатистым. – Я лежал и как раз думал о тебе. – Он помолчал. Потом рассмеялся.

У Люси волоски на шее приподнялись от его смеха, такого озорного и полного скрытых намеков.

Джек бросил быстрый взгляд на Люси и что-то сказал по-французски. Что-то неприличное. Даже по его тону она поняла, что уж точно он не справлялся: «Как там прострел у твоей матери?»

Люси коснулась его руки и тут же прокляла его за то, что прошла целая минута, прежде чем он обратил на нее внимание.

– Секундочку, дорогая, – наконец произнес Джек и, прикрыв трубку рукой, посмотрел на Люси. – Дезире думает, что у нас раздельные комнаты. Говори шепотом – что ты хочешь?

Люси выпрямила спину.

– Извини, – тихо сказала она, – я просто подумала, может, мне уйти?

Он подмигнул ей.

– Давай, иди, прими душ. Скоро принесут завтрак.

Люси холодно кивнула и встала со своей стороны кровати. Шаги ее к ванной сопровождались еще более неприличным смешком и вновь французскими словами.

Уже стоя на прохладном кафеле ванной и стягивая футболку, Люси вдруг застыла и уткнулась лицом в ткань. Вдохнула сохранившийся запах Джека. Потом еще и еще раз. Она делала глубокие вдохи, пока не закружилась голова. Что это она так смешно себя ведет? Стоит в ванной и дышит через футболку! Сняв ее, Люси шагнула под душ и открыла кран. От холодного потока воды у нее перехватило дыхание, но она порадовалась этому, ведь теперь можно было ни о чем больше не думать.

Когда Люси вышла из ванной, у нее снова испортилось настроение. Джек все еще говорил по телефону. Но взглянул на нее, усмехнулся и указал на стол у окна. Там был завтрак.

– Хорошо, Джейн, пришлите мне это по факсу. Днем я сообщу вам о своем решении.

Люси посмотрела на Джека. Значит, он говорил не с Дезире? Джейн была его секретаршей. Люси сразу же захотелось есть. Свежие фрукты, булочки и ароматный кофе казались такими аппетитными. Легко подбежав к столу, она уселась на стул.

Джек повесил трубку и встал с кровати.

– Я быстро схожу в душ и присоединюсь к тебе. Но можешь и не ждать меня. Ты наверняка проголодалась.

Люси взяла клубнику с тарелки и уже собиралась откусить, но потом повернулась к нему.

– Откуда ты знаешь?

Он рассмеялся.

– Попей кофе, сластена. Только оставь и мне немного. Я все-таки большой мальчик.

– Ты всегда можешь заказать еще. – Люси вздернула подбородок. – Впрочем, к твоему сведению, по утрам я ем совсем как птичка.

Джек остановился в дверях ванной комнаты и прислонился к косяку.

– А я слышал, что колибри съедают больше своего веса. И причем каждый день.

Люси сделала круглые глаза.

– Да ты что?

Его громкий смех разнесся по комнате.

– Ладно, я скоро.

Когда он закрыл дверь, она откусила клубнику и улыбнулась. Ну вот, теперь она убедилась, что он по крайней мере не ворчит по утрам. Но потом Люси снова помрачнела. Конечно, если у парня такая горячая подружка, что звонит ему каждое утро и наверняка говорит о сексе, так почему бы ему не быть таким довольным.

Люси проглотила клубнику, взяла другую, но ела уже без аппетита. Она постоянно представляла Джека и ту… другую женщину. А это совсем не способствовало пищеварению.

Через десять минут Джек вышел из ванной. Его темно-русые волосы были мокрыми и казались почти черными. Он натянул только джинсы и был без рубашки.

– Оставила для меня что-нибудь? – спросил он, когда дошлепал босыми ногами до стола.

– Почти ничего, – пошутила она. Но он увидел, что на подносе еще полно еды. – Ты разве не собираешься надеть рубашку? – Люси тут же прикусила язык. Она искренне пожалела, что спросила это вслух.

Джек сел, налил себе кофе и только потом, посмотрев на нее, спросил:

– Рубашку?

Люси пожала плечами, смущенно улыбнувшись.

– Да ладно.

Джек нахмурился.

– Моя голая грудь оскорбляет тебя?

Люси махнула рукой.

– Конечно же, нет. У тебя сексуальная грудь. Я хочу сказать, что я не оскорбилась. – Люси почувствовала, как покраснела. Какого черта она назвала его грудь «сексуальной»? – Ты красивый. Вот и все.

– Сексуальная, да? – Он взял кофейник и подлил себе еще кофе. – Я польщен.

– Джек! – Люси почувствовала себя глупо из-за того, что эти слова слетели у нее с языка, и решила как-то поправить ситуацию. – Ты же сам знаешь, что у тебя совершенное тело. Я уверена, что Дезире говорила о том, на что способно твое великолепное тело, когда вы с ней вместе, и что, несомненно, шокировало бы все остальное человечество. – Люси съежилась. У нее не получилось, как она надеялась, покончить с этой нелепой ситуацией.

– Ты слишком высоко ценишь мое тело, Люси. – Он хмыкнул, поднося чашку к губам. – Но все равно, спасибо.

Люси обиделась на его поддразнивание, и ее мозг лихорадочно заработал, пытаясь придумать что-нибудь, что так же задело бы его. Значит, он решил, что она рассыпается перед ним в комплиментах? Но прежде, чем она успела придумать, как отплатить ему, Люси услышала шум, привлекший ее внимание.

Она повернулась.

– Джек? Ты что – забыл закрыть кран?

Он невозмутимо поставил чашку на стол и тоже повернул голову. Казалось, он впервые услышал этот шум.

– Наверное. – Джек встал. Проходя мимо, он сжал ее плечо. – Надену рубашку. Мы ведь не хотим, чтобы мое тело волновало тебя.

Люси почувствовала дрожь от его прикосновения – не столько от его шутки, сколько от необычайно возбуждающей силы его пальцев. Закрыв воду и надев рубашку, Джек вернулся к столу и принялся намазывать масло на булочку.

– Джек? – Люси подошла к нему с улыбкой. Она никогда не могла долго сердиться на кого бы то ни было. Кроме того, она знала, что Джек легок на подъем, и ей хотелось провести с ним весь день, осматривая местные достопримечательности. – А что люди делают в свой медовый месяц?

Он отложил нож и, наклонив голову, так посмотрел на Люси, что у нее мурашки пробежали по спине. Что, черт побери, должен значить такой взгляд? Джек отвернулся, ничего не ответив, и уставился в окно, на лужайку перед гостиницей. На скулах у него задвигались желваки.

Совсем растерявшись, Люси затараторила:

– Я читала в проспектах о местных достопримечательностях. Ты знал, что здесь хранится кусок Берлинской стены в десять футов длиной? И еще есть так называемая космическая пещера с двумя подземными озерами? Мне бы очень хотелось на все это посмотреть. – Люси несла чепуху, но ей необходимо было нарушить молчание Джека, пусть даже такой бессмысленной болтовней. – И ботанический сад Юрика-Спрингс тоже заманчивое место. Там даже имеется коллекция лягушек. Это, должно быть, забавно. – Джек продолжал намазывать на булочку масло и не отвечал. – Есть еще нечто оригинальное. Я читала о замке Куигли с настоящими деревьями, птицами и рыбами в самом замке, внутри… Похоже, Элис Куигли предпочитала спать под покровом из деревьев в самом цвету и…

– Все это замечательно, Люси, – прервал ее Джек, – но боюсь, что я буду очень занят сегодня. Мои рестораны… – Он взглянул на нее и открыл банку со сливовым джемом. – Я перекушу, и мне надо идти, разбираться с бумагами, которые Джейн перешлет по факсу. – Он усмехнулся. – Но ты сходи, погуляй. Ты отлично проведешь время.

Люси окончательно пала духом.

– Одна?

Джек уже отвернулся, но тут же снова вопросительно посмотрел на нее.

– Что?

Она не знала, с чего это решила, что они проведут эти дни в Юрика-Спрингс вместе. В конце концов, у них же не настоящий медовый месяц. И Джек все-таки бизнесмен. Он и так уже достаточно жертвовал своим временем ради нее. Люси покачала головой и слабо улыбнулась.

– Да так, ничего. Конечно, я погуляю по городу.

– Газеты принесли, Люси? – спросил он, откусывая булочку.

Люси поняла, что Джек совсем не слушает ее. Он не собирался проводить эти дни вместе с ней. Она сжала зубы. Ну и ладно! Вздохнув, Люси направилась к кровати. Взяла утренний выпуск «США сегодня» и бросила газету ему на колени:

– На, держи. – С этими словами она вышла из комнаты, с силой хлопнув дверью.

Днем, в два часа, Люси буквально вползла в номер и бесцеремонно плюхнулась на кровать, головой в изножье. Ноги она положила на спинку кровати, над подушкой. Джек лежал на своей половине кровати, читая какие-то бумаги. Он посмотрел на нее.

– Я умираю, – простонала она. – Неудивительно, что этот город называют маленькой американской Швейцарией. Вверх и вниз, вверх и вниз. У меня такое ощущение, что я сегодня побывала в Альпах.

Тут она услышала, как он смеется.

– У тебя не было времени, чтобы воспользоваться эскалатором? Спешила?

Люси повернула голову и уставилась на его пятки.

– Ну, по крайней мере я сделала своеобразное упражнение для ног. – Люси приподнялась, стараясь увидеть его лицо. Джек усмехался. – Ты совсем растолстеешь, мой милый, если не будешь позволять себе физическую нагрузку хотя бы время от времени. – Мысленно она признала, что пройдет еще много лет, прежде чем тренированное тело Джека потеряет свою форму. Впрочем, Люси сразу же отбросила эту мысль и непринужденно добавила: – Тебе нельзя так много работать, Джек.

Сказала – и прикусила язык. С чего она на него взъелась? В конце концов, у них не было никакого соглашения по поводу их медового месяца, они не договаривались, что он будет сопровождать ее повсюду. Люси осознавала, что ведет себя как ребенок. Но хотя она и прочла ему лекцию, он не показал виду, если даже и обиделся.

Шумно вздохнув, она отвернулась и проворчала:

– Ох эти мои ноги!

– Хочешь, я разотру их?

Люси резко повернулась, вытаращив на него глаза.

– Что?

Джек пожал плечами.

– Я помассирую их. – Он склонил голову к ее ногам. – Вообще-то я помешан на ножках.

Она приподнялась на локте, чтобы лучше видеть его.

– Очень мило. – Потом улеглась на бок.

– Нет, правда. Стопы сводят меня с ума. – Он вскинул брови. – Хочешь проверить?

– Давай, – наконец согласилась она и легла на живот. – Так и быть, веселись, извращенец. Массируй.

У Люси перехватило дыхание, когда она почувствовала, что он снимает с нее обувь. Снова повернувшись на бок, она мрачно посмотрела на него.

– Джек, что, по-твоему, ты делаешь?

У него в руках была одна туфля. Подмигнув, Джек бросил ее на пол.

– Разогреваюсь. – В следующую секунду и вторая оказалась на полу. – Дай-ка мне свои ноги.

Люси нахмурилась, но прекрасно понимала, что со стороны кажется, будто ее забавляет эта ситуация.

– Не дам.

Джек лукаво улыбнулся.

– Мне нравятся те ножки, до которых трудно добраться.

Люси рассмеялась, а он, сцапав ее за лодыжку, потянул с нее носок.

– Ах эта обнаженная красота!

Пальцами он провел по внутренней стороне ее стопы. На лице у него было написано такое восхищение, как если бы ее уставшие ноги были для него редкими орхидеями.

– Джек, если ты возьмешь мои пальцы в рот, я закричу.

Он бросил на нее хитрый взгляд.

– А я люблю опасности. – С этими словами он взял губами большой палец ее ноги и слегка прикусил зубами.

Люси завизжала и рванула ногу, но он держал ее стопу крепко.

– Джек, – закричала она со смехом, – ты болен!

Он снова прикусил ее палец, потом сомкнул губы и стал сосать его. Люси тяжело задышала от эротического восторга. Их глаза встретились, и теперь она увидела в его взгляде нечто большее, чем просто смех. Взгляд его согревал и волновал. Так же волновал, как и возбуждающее движение его губ. А его язык!.. Она бы никогда не подумала, что это необычное прикосновение его губ и языка может вызвать в ней такие… такие чудесные ощущения… Странные между старыми друзьями.

Взбудораженная новыми чувствами, она ощутила дрожь во всем теле. Джек – ее друг. Лучший друг. Слова «любовь» даже нет в ее словаре! Сердце бешено колотилось, дыхание стало прерывистым, а во рту пересохло. Но Люси не хотела разбираться в вихре эмоций, кружившем в ее душе, не хотела расставлять все по местам и искать объяснений.

Люси как-то сумела высвободить ногу из его рук. И села, поджав под себя обе ноги.

– Джек Галлахер, я думаю, тебе надо подумать о лечении. – Голос ее звучал хрипло.

Джек откинулся на подушку, с довольной улыбкой на губах.

– Я был настолько хорош?

Люси сердито скрестила руки на груди, но через секунду они весело смеялись друг над другом.

– Я не имела в виду, что тебе следует заняться собственной практикой по пожиранию ног. Тебе самому необходимо сходить к врачу, чтобы он помог тебе с твоей проблемой…

Джек лукаво улыбнулся.

– Тебе на самом деле не понравилось то, как я это сделал?

Люси почувствовала, как мурашки забегали у нее по спине только при одном воспоминании о таком приятном прикосновении его языка. Досчитав про себя до десяти, она миролюбиво сказала:

– Ладно, мне тоже нужна помощь специалиста. – Презрительно фыркнув, Люси отвернулась. – Мы с тобой оба извращенцы.

Джек перегнулся с кровати, поднял с пола ее туфли и бросил на кровать.

– Вот, надень их, а то я сделаю еще что-нибудь безумное.

Люси повернула к нему голову.

– Что-то безумнее того, чем сосать мои пальцы? – Она скорчила рожицу. – Мне даже страшно подумать.

Джек рассмеялся.

– Знаешь, что Шекспир говорил об этом?

Люси уже надевала туфли, но при его словах, нахмурившись, подняла голову.

– А ты-то знаешь?

Он свесил ноги с кровати и сунул их в ботинки. Когда Джек выпрямился, он показался ей таким волнующе привлекательным, что у нее снова перехватило дыхание. А Джек тем временем продолжал:

– Тинсли не единственный, кто цитирует Шекспира.

Люси покосилась на него.

– Ну хорошо, я сдаюсь. Что Шекспир говорил о сосании пальцев?

– Старый чудак говорил: «Извращенцам тоже не мешает перекусить».

Люси, не веря своим ушам, уставилась на него.

– В самом деле?

Джек беспечно пожал плечами.

– Знаешь, вообще-то я умираю с голоду. Без обид, но одним твоим пальчиком не насытишься.

Она рассмеялась.

– Еще одна мысль великого чудака?

– Этого Шекспир не говорил. – Джек бросил на нее притворно обиженный взгляд. – Шевели ножками, Люси. Мне нужна еда.

Удивительно, куда подевалась ее усталость! Быстренько надев туфли, Люси вскочила.

– Я видела по дороге в гостиницу прелестное маленькое кафе. – Она взяла Джека под руку. – Знаешь, для извращенца ты довольно милый.

Когда она увидела его улыбку, сердце ее переполнилось счастьем.

– Ты бы удивилась, узнав, как часто я слышу такие слова, – пошутил он.

Странно, как счастье может быстро появиться и так же быстро улетучиться. Мысли о Дезире снова возникли у нее в голове. Без сомнения, француженка знала все о сексуальных извращениях Джека. Люси закусила губу, но физическая боль не заглушила приступ ревности. Она вздрогнула. Ревность?!

Люси, должно быть, громко застонала, потому что Джек вдруг остановился и приподнял ее голову за подбородок.

– С тобой все в порядке?

Она не смогла посмотреть ему прямо в глаза и поэтому лишь слабо кивнула. Ревность? Неужели ее чувства к Джеку переменились? Неужели она перестала видеть в нем друга? Он стал ей больше чем друг?

– Ты уверена, что все в порядке? – В его голосе прозвучало беспокойство. – Ты очень бледная.

Наконец Люси набралась смелости и взглянула ему в глаза, подтверждая свою ложь кивком головы.

– Э… я, наверное, голодная, – пробормотала она. Люси не хотелось думать о том, по чему она на самом деле изголодалась. Какая же она глупая! Она не хочет увлечься мужчиной! Она так и не знала, что испытывает к Стэдлеру, тогда как же она может думать о Джеке?

Он делает тебе всего лишь одолжение, внушала она себе, как друг.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю