Текст книги "Око флота"
Автор книги: Ричард Вудмен
Жанры:
Морские приключения
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 13 страниц)
После окончания похорон, моряки и пехотинцы приготовились идти обратно в город. Священник, худой сморщенный человечек с волосами, спадавшими на старинный манер на плечи, подошел к мичману.
– Вы окажете мне честь, сэр, если согласитесь выпить со мной чашечку чая в доме викария.
– Буду рад, сэр, – поклонился Дринкуотер.
Они вошли в дом. Внутри было почти так же прохладно, как в церкви. Обстановка вокруг напомнила вдруг Дринкуотеру его родной дом. Сердце юноши сжалось. Стол был накрыт на троих. Судя по всему, священник был наслышан о подвигах призовой команды, поскольку обращался к Дринкуотеру в высокопарном стиле.
– Я здесь всего лишь замещаю основного священника, но не сомневаюсь, что и он был бы рад возможности принять в своем доме героя морской войны… – и он указал Дринкуотеру на стул.
– Вы очень добры, сэр, – ответил юноша, – но я не сказал бы, что заслуживаю звания героя…
– Ну что вы...
– Да, сэр. Боюсь, нами руководил страх угодить во французскую тюрьму…
Он вскочил, увидев как в комнату вошла женщина с чайником в руках.
– Ах, моя дорогая, вот и чай… – старик засуетился, размахивая руками. – Мистер Дринкуотер, позвольте вам представить мою дочь Элизабет. Элизабет, дорогая моя, это мистер Дринкуотер. К сожалению, не знаю имени, которым вы были крещены, но был бы рад узнать его…
Представляя их, он нелепо жестикулировал, напоминая тряпичную марионетку в руках неумелого кукловода.
– Натаниэль, сэр, – проговорил Дринкуотер. Женщина обернулась, и перед взором юноши предстала очаровательная девушка примерно одного с ним возраста. Он взял ее руку и неуклюже поклонился, она же залилась румянцем от неожиданности и смущения. Пальцы ее были холодны как мрамор.
– Ваш слуга, мадам, – пролепетал он.
– Очень приятно, сэр, – ее голос был низким и чистым.
Все трое уселись за стол. Дринкуотера страшно смущала изящная посуда: после месяцев, проведенных в море, фарфор казался слишком хрупким для его пальцев. Впрочем, появление блюда с хлебом и огурцами быстро рассеяло его замешательство.
– Значит, Натаниэль, – пробормотал старый священник. – Так-так. «Дар Божий», – он усмехнулся. – Очень подходит. Действительно, очень подходит…
Дринкуотер почувствовал вдруг, что его наполняет невероятная радость. Обитая ярким ситцем гостиная и раскрашенный фарфор остро напоминали ему о доме. Здесь чувствовалась атмосфера, свойственная обедневшим дворянским семьям, чья гордость может отчасти возместить отсутствие более осязаемых доказательств.
Пока девушка наливала ему чай, Дринкуотер смог получше разглядеть ее. Он убедился, что та действительно одного с ним возраста, хотя старомодное платье создало у него при первом взгляде ощущение, что ей много больше. Наливая чай, она прикусила нижнюю губу, обнажив ряд белых ровных зубов. Ее темные волосы были собраны сзади в простую косу, и в сочетании с серьезным взглядом карих глаз придавали ее лицу оттенок печали.
Печаль эта так тронула его, что, принимая из ее рук чашку, он встретился с ней глазами. Она улыбнулась, и Натаниэль удивился, как оживилось ее лицо, в выражении которого не было и намека на осуждение за ту вольность, которую он себе позволил. Дринкуотер почувствовал, как его наполняет счастье, которого он не знал уже много месяцев. Ему хотелось делать приятное этой девушке, не ради светского этикета, а потому что от нее истекала аура спокойствия и уверенности. Вспоминая перипетии последних дней, ему страстно захотелось погрузиться в атмосферу покоя.
Погруженные в эти мысли, Дринкуотер не заметил, как в одиночку умял большую часть сэндвичей.
На лице Айзека Бауэра и его дочери читалось удивление.
– Простите меня за дерзость, сэр, вам пришлось голодать последнее время?
– Уже год не ел ничего подобного, сэр, – не растерявшись, ответил мичман.
– Но разве на корабле вы не едите как джентльмен?
Дринкуотер хохотнул. Он рассказал, из чего состоит его меню. Увидев, как изумился пастор, Натаниэль отметил про себя, что большинство жителей Британии даже не догадываются, в каких условиях приходится жить их морякам. Старик разволновался и стал расспрашивать мичмана о питании, о ежедневных обязанностях и условиях на корабле. Ответы Дринкуотера вызывали у него возгласы «Бог мой» и «ну и ну», сопровождаемые вздохами и кивками убеленной сединами головы. Что до Дринкуотера, тот вел рассказ с увлеченностью прозелита, как губка впитывающего все нюансы своей новой веры. Его изображение жизни на фрегате, пусть немного приукрашенное и слегка эгоцентричное, было, по мнению способного отличить ложь от правды священника, не далеко от истины.
Пока мужчины вели разговор, Элизабет подливала им чаю и изучала гостя. Не смотря на несвежий воротничок и обшлаги, она нашла его довольно презентабельным. Копна черных волос была небрежно собрана в косицу и контрастировала с бледностью покрытого легким загаром лица, загар этот подчеркивал собравшиеся вокруг глаз преждевременные морщинки. Сами глаза были серо-голубого цвета, как небо на Лизардом при юго-западном ветре, а синие круги под ними свидетельствовали об усталости и беспокойстве. По мере разговора лицо мичмана озарялось вспышками заразительного энтузиазма и растущей уверенности в себе; может, это и оставалось незамеченным им самим, но не Элизабет, поскольку та была не простой дочкой сельского священника. Она прошла суровую школу бедности, когда ее отец лишился два года назад средств к существованию. Старик неосмотрительно посмел осудить распутство наследника имения, и тот отомстил ему сполна когда вступил в права наследства. Последовавшая вскоре смерть жены оставила Бауэра беспомощным и одиноким на склоне лет.
В таких обстоятельствах девушке пришлось быстро повзрослеть, взвалив на свои плечи ведение домашнего хозяйства. Хотя Элизабет и находилась в тени отцовской профессии, тяготы жизни не обошли ее стороной. В свои лучшие годы Бауэр был деятельным человеком, искренне приверженным своей пастве. Даже в замкнутом мирке сельского прихода жизнь закалила характер Элизабет. Большую часть юности она провела в заботах о больной матери, а в последние недели ее жизни лицом к лицу столкнулась неизбежными спутниками болезни – угасанием и смертью.
Созерцая жалкие остатки фруктового пирога, которого им с отцом хватило бы на неделю, она поймала себя на мысли, что улыбается. Чаепитие и ей доставило удовольствие. Дринкуотер принес с собой некую свежесть юности, которой в ее жизни не было до сего дня. Он разительно отличался от хвастливых краснорожих помещиков и погрязших в праздности и лени гарнизонных офицеров – почти единственных представителей ее круга, с которыми ей приходилось встречаться. Она ощутила симпатию к молодому человеку, сидящему напротив, было что-то в выражении его лица, в этих преждевременных морщинах и хранивших тень нервного напряжения глазах, что пробуждало в ней сочувствие.
Наконец, разговор стих. Собеседники к этому моменту стали уже настоящими друзьями. Дринкуотер извинился, что говорил слишком много, не давая вставить и словечка хозяйке.
– Не стоит извиняться, мистер Дринкуотер, – улыбнулась она. – Моему отцу не часто выпадает возможность пообщаться с таким интересным человеком. Я очень рада, что вы пришли, пусть даже по столь печальному поводу.
Дринкуотер ощутил легкий укол совести, вспомнив, что поводом стали похороны.
– Спасибо, мисс Бауэр.
– Но скажите, мистер Дринкуотер, неужели во время всех этих испытаний вы не ощущали страха?
– Почему же, очень даже… – без колебаний признался Натаниэль. – Я уже говорил вашему отцу. Но мне кажется, что страх служит хорошим стимулом к мужеству…– он замялся. Ему очень хотелось правильно подобрать слова, чтобы девушка не поняла его превратно. – Не примите за хвастовство, но чем больше был страх последствий бездействия, тем больше я… ощущал решимости сделать все возможное, чтобы переломить ситуацию. И в этом мне огромную помощь оказывали остальные члены призовой команды.
Она улыбнулась без тени кокетства. Натаниэль грелся в лучах этой улыбки, она словно освещала всю комнату.
Когда с пирогом было покончено, чай допит, а темы для разговора исчерпаны, Дринкуотер поднялся. Солнце уже клонилось к закату, и в комнате начинало темнеть. Он поклонился пастору. Старик с чувством пожал ему руку.
– Прощайте, мой мальчик. Прошу вас, заходите в любое время, как только окажетесь в Фалмуте, хотя я не знаю, сколько мы еще здесь пробудем. – На его лицо набежала тень, но тут же рассеялась, когда он сжал ладонь юноши. – Да хранит вас Господь, Натаниэль…
Дринкуотер неуклюже повернулся и поклонился Элизабет.
– Ваш слуга, мисс Бауэр…
Та не ответила, но посмотрела на отца:
– Я провожу мистера Дринкуотера до калитки, батюшка, а вы присядьте и отдохните после долгого разговора.
Старик кивнул и устало опустился на стул.
Обрадованный перспективой провести пару минут наедине с девушкой, Дринкуотер последовал за Элизабет, которая накинула на плечи шаль и вышла за дверь. Она отворила калитку и вышла на улицу. Он стоял рядом с ней, глядя на ее лицо и теребя в руках шляпу. У него вдруг защемило сердце при мысли, как напомнило ему это простое чаепитие о доме и семейном уюте. Но это было еще не все. Именно присутствие этой девушки сделало этот вечер незабываемым. Он с трудом сглотнул.
– Спасибо вам за гостеприимство, мисс Бауэр…
Воздух был наполнен ароматом растений. В сумерках эта корнуолльская улочка благодаря изрезанным всполохам папоротника, растущего по обочине, казалась объятой зеленым пламенем. Наверху щебетали пташки.
– Спасибо вам за вашу доброту, мисс Бауэр…
Она улыбнулась и протянула руку, которую он сжал, неотрывно глядя ей в глаза.
– Элизабет… – проговорила она, преступая через условности, но не сжимая его руку в ответ. – Прошу вас, зовите меня Элизабет.
– Тогда называйте меня Натаниэль…
Они нерешительно замолчали. Нелепая пауза длилась секунду. Потом оба улыбнулись и рассмеялись одновременно.
– Я думаю… – начала она.
– Что?
– Я думаю… Надеюсь, что вы не исчезнете совершенно… Мне было бы очень приятно видеть вас снова…
Вместо ответа Натаниэль поднес ее ладонь к губам. Он ощутил холод ее кожи, это был не лед отторжения, а умиротворяющий холодок безмятежного спокойствия.
– Ваш самый преданный слуга, Элизабет, – твердо сказал он. Задержав ее руку еще на мгновение, он повернулся и пошел.
Там, где улица делала поворот, он обернулся и увидел ее лицо, белеющее в густеющих сумерках и руку, машущую ему вслед.
Той ночью «Алгонкин» показался ему тюрьмой…
Глава одиннадцатая. Интермедия
Август-октябрь 1780 г.
Когда Дринкуотер вернулся на «Циклоп», уже наступила осень. Англии достигли новости о переходе Бенедикта Арнольда на сторону короля и связанной с этим позорной казни майора Джона Андре1010
Бенедикт Арнольд (1741-1801) – выдающийся американский генерал. В 1780 г. перешел на сторону англичан. Его связной, британский майор Джон Андре, был схвачен с бумагами, изобличающими измену Арнольда и раскрывающими план передачи в руки англичан форта Вест-Пойнт.
[Закрыть]. Впрочем, Дринкуотеру, влачащему безмятежное существование в Плимуте, вообще трудно было себе представить, что где-то идет жестокая война.
Приведя «Алгонкин» в Плимут, он сдал его портовым властям, а сам вместе со Стюартом, Шарплзом и прочими направил стопы на брандвахту. Брандвахтой служил устаревший 64-х пушечный корабль, вонючий и набитый людьми под завязку. На нем дожидались отправки на корабли недавно завербованные матросы, а молодые офицеры, типа него самого, ждали прибытия своих судов или новых назначений. В силу вышесказанного порядки на корабле напоминали тюремные, а взяточничество цвело пышным цветом. Излюбленным занятиями были карты, крысиные травли и петушиные бои. Пьяные оргии и разврат наблюдались почти еженощно. Обреченные на вынужденное безделье тысяча двести семьдесят человек являли собой благодатное поле для любых дьявольских искусов.
Побывав на посту командира собственного корабля, Дринкуотер сделался меньше даже, чем нулем, одним из множества мичманов и помощников штурмана, имеющих сколько угодно времени, чтобы поразмышлять над превратностями карьеры морского офицера. Для Натаниэля это было ужасное время. Его терзали мысли об Элизабет Бауэр. Фалмут находился недалеко. Мичмана приводила в ужас мысль, что время замещения должности ее отцом закончится, и они уедут бог знает куда. Он никогда еще не влюблялся, и теперь, имея достаточно времени, чтобы лелеять эту самую поглощающую из страстей, отдавался ей со всей силой.
Неделя шла за неделей, сливаясь для него в постоянную муку.
Впрочем, эта любовная депрессия, сопровождавшаяся желанием уединиться, помогла ему избежать окружающих соблазнов. Погруженный в романтический дурман, он грезил над какой-нибудь книгой, которую мог найти на борту брандвахты.
С течением времени образ Элизабет немного померк, и юноша стал читать более внимательно. Часть своих скромных сбережений он потратил на приобретение книг, которые покупал у своих товарищей, нуждающихся в золоте для игры. Таким путем в его руках оказались «Основы навигации» Робертсона и морской словарь Фалконера. Он оправдывал себя мыслью, что пусть лучше те несколько испанских монет, найденных им на «Алгонкине», и являющиеся, вообще-то, собственностью короны, пойдут на образование королевского офицера, чем осядут в кармане какого-нибудь лакея из Адмиралтейства.
После десяти недель муки Дринкуотеру, наконец, улыбнулась удача. Как-то утром в бухте Дженниклифф бросил якорь богато украшенный куттер. На брандвахту с него была послана шлюпка с просьбой одолжить на время одного из помощников штурмана или мичмана. Случилось так, что второй помощник с куттера заболел, и шкиперу потребовалось заменить его на несколько дней.
По счастью Дринкуотер оказался первым, кто попался под руку лейтенанту, отряженному найти «добровольца». Через несколько минут он уже сидел в гичке, рассекающей серо-стальные воды пролива. Сыпал моросящий дождь.
Шлюпка обогнула корму куттера, и Дринкуотер мог разглядеть окна кормовой каюты, богато украшенные позолоченным орнаментом, и герб, изображающий четыре корабля на полях, разграниченных крестом св. Георга. Вымпел на корме судна был красным и нес ту же эмблему. Командовавший гичкой офицер, оказавшийся помощником капитана, пояснил, что яхта принадлежит Тринити-Хаузу1111
Старинная английская корпорация, объединяющая маячников и лоцманов. Управляется советом из Старших Братьев (сейчас таких насчитывается 31) под председательством Мастера.
[Закрыть] и направляется к островам Силли с целью посетить маяк св. Агнессы.
Дринкуотеру приходилось слышать о Старших Братьях Тринити-Хауза, отвечавших за обвехование эстуария Темзы и содержание маяков по побережью. Но главным источником этой информации был Блэкмор. Как любому штурману королевского флота, ему, прежде чем получить патент, пришлось выдержать суровую экзаменовку у Братьев. У Блэкмора, бывшего шкипера с балтийского «купца», эта обязанность вызывала резкое негодование, и время от времени он отпускал в их адрес едкие замечания.
На Дринкуотера, впрочем, яхта Тринити-Хауза произвела весьма приятное впечатление. Команда – все добровольцы, никаких завербованных, – выглядела бодрой и ухоженной, особенно по сравнению с оборванцами из королевского флота. Капитан Джон Паултер оказался приятным человеком и радушно встретил Дринкуотера. Узнав, что у того проблема с одеждой (поскольку весь гардероб мичмана остался на «Циклопе»), шкипер нашел для него пару чистых штанов, накидку и бушлат.
Спустившись в свою крохотную каюту, Дринкуотер почувствовал огромное удовлетворение. Теперь он мог наслаждаться роскошью уединения – хоть на «Алгонкине» у него было такое преимущество, но за него приходилось платить грузом тяжкой ответственности. До этого мгновения он даже не представлял, насколько угнетающе действовала на него атмосфера брандвахты.
Позже он поднялся на палубу. Дождь усилился. Мрачная пелена скрывала очертания коусендского берега, но для него падающие капли звучали музыкой свободы. Закутавшись в непромокаемый плащ, он осмотрел судно. Оно было добротной постройки, и несло по нескольку вертлюжных орудий по каждому борту. Грот был существенно больше чем у «Алгонкина», да и вообще корабль рождал ощущение солидности, надежности, возникавшее благодаря корпусу из дуба и богатой отделке, на которую не пожалели средств. Даже в дождливый день рангоут сверкал, как новенький, и Дринкуотер рассматривал его с нескрываемым интересом.
Появившийся на палубе капитан Паултер подошел к нему.
– Ну как сынок, тебе уже приходилось сталкиваться с такого типа судами? – акцент безошибочно выдавал в нем жителя столицы.
– С куттерами никогда, сэр, но недавно я командовал призовой шхуной.
– Хорошо. Надеюсь, я не отвлеку тебя надолго от службы королю. Мы с капитаном Кэлвертом отправляемся на острова Силли, обследовать тамошний маяк. Не исключено, что и королевскому офицеру это покажется интересным.
В голосе Паултера Дринкуотер уловил легкую язвительность. Такая интонация была знакома ему: с ее помощью старина Блэкмор и другие представители торгового флота выражали свой протест против стремления военных моряков поставить себя выше их. Натаниэль покраснел.
– Сказать по-правде, сэр, я очень признателен вам за то, что вы вытащили меня с этой брандвахты. Я бы там помер со скуки.
– Ну, хорошо, – произнес Паултер. Он отвернулся и потянул воздух. – Чертов берег. Тут всегда идет дождь.
Яхта вышла из Плимута два дня спустя. Август переходил в сентябрь. Дожди кончились, уступив место ветреным, туманным дням. Но плохая погода не в силах была испортить настроение юному мичману. После тоскливой атмосферы брандвахты служба на корабле Тринити-Хауза казалась сплошным удовольствием. На этом маленьком ладном судне все было отлажено как на корабле первого ранга, только без плетей и унижения, свойственных королевскому флоту.
Капитан Паултер и его помощник оказались прекрасными учителями, и Дринкуотер продвинулся в искусстве управления судном с косым вооружением гораздо дальше, чем за время командования «Алгонкином».
Капитан Энтони Кэлверт оказался человеком общительным, он даже с интересом выслушивал, как Дринкуотер решает ту или иную навигационную задачу. Как-то вечером мичман обедал со Старшим Братом и Паултером. Дринкуотер заметил, к Кэлверту здесь относятся не менее почтительно, чем на флоте к адмиралу Кемпенфельту. На грот-мачте развевался собственный флаг капитана, но его полномочия и ответственность далеко не ограничивались яхтой. Как бы то ни было, Кэлверт выказал себя человеком интересующимся, и в свою очередь интересным.
Пока куттер прокладывал себе путь на запад, Дринкуотер рассказывал собеседникам историю с «Алгонкином». В полночь он простился с Паултером и Кэлвертом чтобы сменить помощника. Штормило, ночь была темной, сырой и негостеприимной.
Сообщив Дринкуотеру координаты и курс, помощник прокричал ему на ухо:
– Идите правым галсом еще в течение часа. Мы сейчас довольно далеко от Вулф-рока, но когда повернете на север, смотрите в оба. Мы уже уклонимся достаточно к западу, но прилив, да еще с попутным ветром, будет свирепым, как дьявол. Советую вам быть очень осторожным.
– Есть, – прокричал Дринкуотер человеку, закутанному в черный плащ, с которого потоками стекала вода. И остался размышлять над опасностями невидимой скалы Вулф. Этот одинокий риф, наряду с Эддистоном, являлся самым страшным кошмаром для моряков у южного побережья Англии. Даже в спокойные дни волны постоянно перекатываются через него, и только в 1795 году была предпринята первая неудачная попытка установить на нем маяк. Но при первом же шторме конструкцию снесло, и сменилось еще поколение прежде чем на этом опасном утесе был установлен, наконец, постоянный навигационный знак. Рассказывали, что при определенных погодных условиях подземные пещеры издают воющий звук, который и дал скале ее имя, но в ту ночь ничего не было слышно кроме рева ветра и скрипа корпуса яхты, идущей на зюйд-зюйд-вест.
Еще до наступления темноты Паултер распорядился взять на громадном полотнище грота четыре рифа. Капитан не торопился, поскольку его задачей было лечь в дрейф у Силли и понаблюдать за маяком св. Агнессы. Именно с этой целью Кэлверт прибыл сюда из Лондона.
В две склянки Дринкуотер приготовился к повороту на левый галс. Перед тем как отдать команду, он отправился вперед, посмотреть на передние паруса. Стаксель был зарифлен, а далеко на бушприте летучий кливер трепетал под напором бури. Дринкуотер знал: для того, чтобы уравновесить огромный грот требовалось выносить кливер как можно дальше на бушприт. Мичман наблюдал, как последний пронзает хребет волны, тогда как нос еще только сходит с волны предыдущей. Носовая фигура стоящего на задних лапах льва скрылась в пене, хлынувшей из-под уверенно рассекающего воду форштевня куттера. Натаниэль вернулся на корму, командуя вахтенным занять места, посмотрел на компас, потом поднял глаза на флаг Кэлверта, натянувшийся под напором ветра так, словно его сделали из дерева. Двое матросов склонялись над мощным румпелем.
– Переложить руль! – крикнул он им возбужденно.
Крен яхты уменьшился, она выпрямилась, паруса ее бешено захлопали. Корпус приподнимался и опускался в такт налетающим волнам.
Дринкуотер закусил губу. Яхте требовалось время, чтобы пересечь линию ветра, но ее экипаж хорошо знал свое дело. Собственно, его приказы требовались скорее для его собственного удовлетворения, чем для управления судном. Когда судно увалилось под ветер, крохотный летучий кливер заполоскал, потом напор ветра наполнил его, воздействуя тем самым на мощный рычаг в виде бушприта. Куттер развернулся на пятачке, грот забрал ветер, потом заработал стаксель. Наконец пришла очередь штормового кливера, он захлопал, словно орудийные залпы, пока натяжение подветренного шкота не усмирило его. Куттер помчался на северо-запад, и Дринкуотер с облегчением вздохнул.
В таких условиях нечего было и мечтать свериться с картой. Палубу постоянно заливали потоки воды, и казалось, что две шлюпки, принайтовленные на миделе, по своей воле плывут по палубе. Примерно через час паруса вдруг заполоскали. Сразу несколько человек закричали, что ветер меняет направление.
– Не упускать ветер, – проревел Дринкуотер рулевым, и до него долетел слабый ответ:
– Есть, сэр, но это значить пойти на север, сэр.
Дринкуотер одернул себя, что это не военный корабль, и ответ рулевого не отказ подчиниться, а важное сообщение.
На север. Он потряс головой, стараясь вытрясти усталость и излишки кэлвертовского портвейна. С учетом идущего на восток течения и дрейфа он может посадить корабль на Вулф-Рок! В животе у него зашевелился комок страха, но мичман старался прогнать его, напоминая себе, что вся скала занимает площадь не большую, чем палуба куттера. Каковы их шансы попасть именно в эту точку?
Рядом с ним возникла фигура. Это был Паултер.
– Послушай-ка шкаторину, сынок. Вулф доставит тебе хлопот, – замечание звучало не как вопрос, а как констатация факта. Камень упал с души Дринкуотера. Ум его прояснился, и он снова обрел возможность думать.
– Вы хотите, чтобы я снова лег на другой галс, капитан, и взял западнее, сэр?
Паултер посмотрел на освещенный тусклой лампой компас. Дринкуотеру показалось, что по губам капитана пробежала едва заметная улыбка.
– Это было бы неплохо, мистер Дринкуотер.
– Есть, сэр.
Несколько часов спустя яхта прибыла в Хью-Таун, где простояла несколько дней. Кэлверт и Паултер отправились на маяк, а команда доставила туда на шлюпках несколько кулей угля для поддержания огня.
Через десять дней после выхода из Плимута Кэлверт счел миссию выполненной, и по возвращении с последней поездки на маяк Дринкуотер стал свидетелем его разговора с Паултером.
– Отлично, Джонатан, – сказал Кэлверт. – Сегодня ночью мы еще понаблюдаем за огнем, а с рассветом уходим. Из Фалмута я с почтовыми отправлюсь в Лондон, а вы пойдете дальше на восток.
Стоило Кэлверту упомянуть про Фалмут, как Дринкуотер потерял интерес ко всему иному. Слово «Фалмут» означало «Элизабет».
По прибытии в Фалмут выяснилось, что второй помощник яхты выздоровел, и готов вернуться на корабль. В силу этого Паултер уволил Дринкуотера, снабдив его письмом с указанием причин отсутствия и сертификатом, подтверждающим профессиональные навыки мичмана. Натаниэль обрадовался и изумился еще больше, когда Кэлверт вручил ему четыре гинеи жалованья и другой сертификат, в котором значилось, что он, как Старший Брат Тринити-Хауза, проэкзаменовал Дринкуотера и счел его сведущим в вопросах навигации и управления кораблем. Этот документ означал, что Дринкуотер выдержал экзамен на должность помощника штурмана.
– Вот, мистер Дринкуотер. По действующим установлениям вы теперь по праву можете возглавлять призовую команду. Желаю вам удачи.
Обрадованный этим приятным сюрпризом, Дринкуотер пожал руку Кэлверту и отправился вместе с ним на берег. Проводив его до почтовой кареты, Дринкуотер направил стопы к домику викария. Осень входила в свои права, но юноша не замечал ничего вокруг, его сердце колотилось в предчувствии новой встречи с Элизабет.
Он открыл калитку. У двери Натаниэль заколебался и отдернул руку, протянувшуюся уже к дверному молотку. Передумав, он подошел к боковому окну. Перед ним был кабинет пастора. Вглядевшись, он увидел лишенный растительности затылок, окруженный венчиком седых волос; голова старика свесилось набок – видимо, он задремал.
Дринкуотер обогнул дом, и застал Элизабет в саду. Она не подозревала о его появлении, позволив ему в течение нескольких секунд просто наблюдать за ней. Девушка срывала яблоки с наклонившейся под грузом плодов ветки рассета. Протягивая руку за яблоком, она оказывалась боком к нему. Прикушенная нижняя губа свидетельствовала, как он знал, о напряженном внимании. Для глаз, привычных к монотонности моря, в этой картине было что-то пасторальное. Дринкуотер кашлянул, она вздрогнула и выпустила из руки передник. Яблоки лавиной посыпались на траву.
– Ох, Натаниэль!
Он засмеялся и наклонился, помогая собирать плоды.
– Сожалею, что напугал вас.
Элизабет улыбнулась. Они стояли на коленях, и их головы оказались почти соприкасались. Он чувствовал на щеке ее дыхание, и ощущал касание волос, шевелимых ветром.
– Я так рада, что вы пришли. Как долго вы здесь пробудете?
Дринкуотер не имел ни малейшего представления, и пожал плечами.
– А сколько бы вы хотели? – с улыбкой спросил он в ответ.
Пришла ее очередь пожать плечами. Она рассмеялась, не приняв игру, но Натаниэль видел, что ей это нравится.
– Я должен отправиться в Плимут завтра… вернее даже сегодня, – он снова пожал плечами. – Но допустим, что мне нужно немного поправить здоровье…
– Скоро должен прийти пакетбот из Нью-Йорка, и будет отправка почты, может, отправитесь вместе с ней?
– Да, но я…
– Отец будет так рад, прошу, останьтесь…
Последние слова она произнесла с такой мольбой, что Дринкуотеру не оставалось иного выбора. Он заглянул в ее карие глаза. Они с беспокойством ждали ответа…
– А вы хотите, чтобы я остался?
Элизабет улыбнулась. Она и так уже зашла слишком далеко. Подняв последнее яблоко, девушка пошла к дому.
– Вам нравится яблочный пирог, Натаниэль? – бросила она через плечо.
День прошел весело. «Циклоп», Моррис, и все прочие страхи и неприятности казались ему событиями из жизни другого человека – неоперившегося испуганного юнца, а не того уверенного и энергичного Дринкуотера, каким он стал теперь.
Узнав от дочери о приезде мичмана, старый пастор встретил юношу с распростертыми объятиями. Он с гордостью показал Дринкуотеру свою библиотеку; было очевидно, что книги составляют почти все ценное имущество Бауэра, поскольку вся обстановка дома принадлежала временно отсутствующему священнику. При более близком знакомстве обнаружилось, что Айзек Бауэр является человеком большой учености, он не только вырастил дочь, но и дал ей образование. Старик по секрету сообщил Натаниэлю, что она может сравнится, а то и превосходит многих мужчин по познаниям в математике, астрономии, греческом и латыни, а ее излюбленным чтением являются французские авторы, конечно те из них, кто не отрицает существования Бога. Если еще могли оставаться сомнения в талантах Элизабет в иных областях, то они вскоре рассеялись, когда на столе появился жареный цыпленок в компании с внушительных размеров яблочным пирогом.
По окончании обеда Дринкуотер остался в погружающейся в сумерки комнате наедине с бутылкой портвейна, выуженной Бауэром из погреба владельца. Юноша осушил уже два стакана, когда старик вошел в комнату. Бауэр подкинул дров в огонь и налил себе вина.
– Хм… через день после того, как вы уехали… я получил известие. Милорд епископ Винчестерский предложил мне приход неподалеку от Портсмута. Приход, не сомневаюсь, бедный, но… – старик покорно пожал плечами, – другого выхода нет. В конце концов, – продолжил он, несколько оживившись, – это позволит нам быть поближе к таким бравым парням из флота, как вы. Надеюсь… – он вопросительно посмотрел на Натаниэля, – Надеюсь, вы будете навещать нас там?
– Буду очень рад, очень, – с энтузиазмом согласился разогретый вином Натаниэль. – Со времени моего прошлого визита я нашел знакомство с вами и Эли… мисс Бауэр весьма приятным.
Бауэр поинтересовался его обстоятельствами, и юноша поведал ему о матери-вдове. К ним присоединилась Элизабет, и они некоторое время вели теплую дружескую беседу. Вскоре девушка заявила, что ей пора на покой. После ее ухода Натаниэль сказал:
– Сэр, я так благодарен вам за вашу доброту ко мне… Для меня это так много значит…
Мужчины прикончили бутылку. Замечание Натаниэля пробудила в душе старика его страхи.
– Мальчик мой, я не думаю, что надолго задержусь в этом мире. У меня нет денег, и все, что останется после меня – это дочь, и при мысли о ней меня терзает печаль… – он смущенно кашлянул. – Мне хотелось бы оставить ее на попечении друга, поскольку следуя за мной во время моих странствий, она не сможет устроить свою жизнь иным образом… – пастор замялся, потом продолжил окрепшим голосом: – Вы понимаете, о чем я веду речь?
– Вполне, сэр, – ответил Натаниэль. – И я готов сделать все, что в моих силах, чтобы защитить вашу дочь.
Под покровом темноты на лице старика просияла улыбка. Он знал это с того самого момента, как юноша назвал свое имя. Натаниэль… на иврите это означает «Божий дар». Он удовлетворенно вздохнул.
Следующим утром Дринкуотера разбудил столь непривычный для него птичий гомон. Мысль, что он находится под одной крышей с Элизабет, окончательно прогнала сон. Спать он не мог, поэтому встал и оделся.
Осторожно спустившись по ступенькам, он прошел через кухню и отпер дверь. Холодный и бодрящий утренний воздух заставил его поежиться когда он ступил на влажную от росы траву. Не отдавая себе отчета, он, опустив голову и сцепив за спиной руки, стал расхаживать взад-вперед по дорожке, размышляя над вчерашним разговором со старым священником.
При воспоминании о расположении Баэура он почувствовал прилив воодушевления и улыбнулся, поздравив себя. Дринкуотер замер на миг между яблоней и домом. «А ты счастливчик, Натаниэль», – пробормотал он.