Текст книги "Исчезнувшие девушки"
Автор книги: Ричард Марстен
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)
10
На ней было надето то же самое платье из пурпурного шелка, в котором я ее видел в последний раз. Лицо снова было наштукатурено, но, несмотря на макияж, глаза казались очень усталыми. Через ее руку был перекинут длинный белый палантин.
– Бланш! – окликнул я ее.
Она повернулась, увидела меня и с секунду намеревалась улизнуть, но все же передумала и подождала, когда я к ней подойду.
– Привет, Бланш! – сказал я.
Она бросила на меня подозрительный взгляд.
– Не думаю, что я вас знаю, – заявила она.
К этому я не был подготовлен. Я укоризненно посмотрел на нее и спросил:
– Это имеет значение?
– Возможно, и нет. Чего вы хотите?
– Я хочу угостить вас чашечкой кофе.
– По какому случаю?
– Разве необходимо быть влюбленным, чтобы купить вам чашку кофе?
– Не обязательно.
– В таком случае, о'кэй.
– О'кэй, но я спешу.
– Я тоже.
Мы подошли к столику. Человек за стойкой сказал:
– Привет, Бланш.
Она кивнула ему.
– Еще одну чашку кофе, – сказал я ему, – для леди.
"Леди" чуть не убило его наповал. Брови у него взметнулись вверх, потом он повернулся к кофеварке.
– Куда вы исчезли ночью? – спросил я.
– Я не знаю, о чем вы говорите.
– Мы оба прекрасно знаем, о чем я говорю.
– Мистер, все, чего я хочу, это чашка кофе.
– Только это вы и получите.
– Хорошо.
– Но ведь вы не против того, чтобы я задал несколько вопросов?
– Нет, я буду против.
– Почему?
– Я не люблю вопросы.
– Должен ли я стать более жестким и крутым?
– Это вам ничего не даст. Мужчины меня не пугают. Я сыта мужчинами по горло.
– Мой отец, бывало, говорил: "Относись к шлюхе, как к леди, а к леди, как к шлюхе". Как я к вам отношусь, Бланш?
Она подняла на меня глаза и долго смотрела в лицо.
– Как к леди, – произнесла она жалобным голоском.
– Олл-райт, мне требуется помощь.
– Почему вы обращаетесь ко мне?
– Потому что вы знаете, что случилось этой ночью.
– Я ничего не знаю.
Бармен принес кофе.
– Что-нибудь еще? – спросил он.
– Ничего, благодарю.
Я откусил кусок булочки. Бармен вернулся на свое место. Совершенно бессознательно я прошептал:
– Что случилось, Бланш?
Бланш тоже шепотом сообщила:
– Я ничего не знаю.
– Что вы делали в заведении Бартера?
– Ничего.
– Вы там работаете?
– Нет.
– Работаете!
– Нет же!
– Тогда что вы там делали?
– Я просто сняла хижину.
– Одна?
– Да.
– Зачем?
– Мне хотелось спать.
– Кто был лысак в трусах с волчьими головами?
Бланш вскинула голову.
– Как вы...
– Я с ним познакомился.
Я откусил второй кусок.
– Вы были с ним до того, как отправились в мою хижину?
Бланш кивнула.
– Так были?
– Да.
– Почему вы пошли ко мне?
– Меня попросил Майк.
– Почему?
– Я не знаю.
– Каким образом он вас попросил?
– Он просто сказал, что я должна идти в вашу хижину, сказал, что я должна...
Бланш помолчала.
– Послушайте, у меня могут быть неприятности. Я не могу вам больше ничего рассказать.
– Я думал, что мужчины вас не страшат.
– Это так. Я не боюсь Майка.
– Кого же тогда?
– Я больше ничего не могу вам рассказать.
– Велел ли он вам задержать меня в хижине, занять меня?
– Да.
Бланш закусила губу.
– Как долго?
– Полчаса, час. Не помню.
– Зачем?
– Я не знаю.
– Должен же он был дать какие-то основания?
– Нет. Я не задавала вопросов. Я просто делаю, что мне говорят.
– Так ты работаешь на него?
Бланш помолчала.
– Олл-райт, работаю.
– Другие девушки тоже?
– Какие другие девушки?
– Рассеянные по всему мотелю. "Жены" в семейных парах, с которыми я столкнулся.
– Я не знаю, кого вы там видели, но думаю, что это так.
– Кто такой Джо Карлисл?
– Кто?
– Джо Карлисл из Дэвистауна.
– Ааа. Он никто, пустышка.
– Что вы имеете в виду?
– Он иногда появляется, выполняет поручения Майка. Майк платит ему... Вы понимаете чем. А вот Хез – настоящий подручный. – Она посмотрела мне в глаза. – Хезекая Хоукинс. Он живет недалеко от мотеля, у самого Поинта. У него собственный дом на Саус Хантер роуд.
– Что скажешь про его жену?
В ее глазах моментально появилось испуганное выражение.
– Чья жена?
– Карлисла.
– Он не женат.
– Вчера ночью с ним была блондинка. В той хижине, куда первоначально поместили мою девушку. Блондинку зовут Стефани. Вы ее знаете?
– Нет, – быстро ответила Бланш.
– Вы не видели, кто входил в хижину моей девушки?
– Какой девушки?
– Послушайте...
– Я не видела никакой девушки.
Мы смотрели друг на друга через многие мили скатерти на столе.
– Откуда появилась кровь в номере одиннадцать? – спросил я.
– Какая кровь? Я не видела никакой крови.
– Конец интервью? – спросил я.
– Конец интервью. Я не хочу неприятностей. Их уже было достаточно этой ночью. Мне хватит до конца дней моих.
– Что за неприятности?
– Не знаю. Крики, вопли и машины...
– Крики откуда?
– Где-то в мотеле.
– Где в мотеле?
– Я не знаю.
– Где, Бланш?
– Хижина номер одиннадцать.
– Кто был в той хижине?
– Я не знаю.
– Подумай.
– Я не знаю.
– Знаешь, Бланш. Это видно по глазам. Ты все знаешь.
– Я больше ничего не могу вам сказать...
Теперь она смотрела на меня умоляющими глазами. В телефонной будке раздался телефонный звонок. Я отодвинул назад свой стул. Бланш неожиданно тронула меня за руку. Я повернулся к ней.
– Ваша девушка, – сказала она, – в безопасности.
– Что?
Телефон продолжал звонить. Бармен направился к нему из-за стойки. Я быстро зашел в будку и снял трубку.
– Алло?
– Колби, это лейтенант Деморра.
– Да, сэр.
– Есть новости?
– Только то, что я думаю, что Энн жива, сэр. Однако я не знаю, как долго это будет так.
– Олл-райт, я посылаю Тони.
– Митчелла?
– Да. Ты понимаешь, что это против всяких правил, Колби, поэтому неофициально. Мы не хотим, чтобы на наши головы свалилась куча протестов полиции другого штата. Тони получил отпуск по болезни. Где он сможет встретиться с тобой?
– Ну, а если прямо здесь?
– Как называется это место?
– Не знаю. Кофейня на берегу единственного берега в городке.
– Олл-райт. Он сразу же выезжает. Жди его через три-четыре часа. Договариваемся ровно на шесть, олл-райт?
– Прекрасно.
Я помолчал.
– Сэр, у меня забрали мое оружие.
– Тони привезет тебе другое.
Деморра помолчал.
– А что, ты думаешь, что тебе понадобится пистолет?
– Возможно.
– Олл-райт. Желаю удачи, Колби.
– Благодарю вас, сэр.
Я повесил трубку.
Когда я вышел из кабины, Бланш уже не было.
11
Бежать на поиски Бланш не было смысла. Если даже мне удастся ее найти, она сообщила мне все, что считала возможным сказать. Я сел за стол и разделался с парой оставшихся булочек. Когда бармен увидел, что моя тарелка опустела, он принес мне шоколадный торт.
Я стал чувствовать себя чуточку лучше. Я из тех парней, которые любят поесть.
Знаете, некоторые едят, чтобы жить, другие же живут, чтобы поесть. Я не отношусь ко второй категории, но поститься не терплю. Когда перерыв между едой бывает слишком длинным, у меня даже голова начинает хуже работать. Теперь мысли у меня прояснились. Да, надо признаться, вещи выглядели все же лучше. Энн была жива, иначе бы Бланш не сказала бы мне этого. Митчелл ехал ко мне, а в двадцать третьем округе не было лучшего копа. Теперь я знал еще кое-что, пусть это не внесло полную ясность в картину, но все же помогало ориентироваться. Прежде всего, вчера вечером в хижине номер одиннадцать что-то случилось.
Бланш слышала крики, вопли, звук машин. Естественно думать, что кровь появилась в результате этих неприятностей.
Второе. Я был совершенно уверен, что, независимо от того, как Майк Бартер называл свой "мотель", в действительности у него там был самый настоящий публичный дом. Но это не приблизило меня к разгадке исчезновения Энн.
Я расплатился и вышел на улицу, решив, что мне лучше всего сейчас отправиться в мотель Бартера хотя бы за своими вещами и машиной. Я не знал, как поведет себя Митчелл, когда приедет, но я хотел быть готовым выполнить его указания. Даже если пока у него и не было никакого готового плана, мне все равно было легче при мысли, что он едет сюда.
Я поймал такси возле банка и сказал водителю, что хочу добраться до мотеля Майка Бартера.
– В Поинте? – спросил он.
– Да.
– На это есть определенная такса.
– Что за такса?
– Два доллара.
– Годится.
Мы поехали к мотелю. "Кадиллак" с инициалами "СВ" все еще стоял перед офисом, рядом с ним остановился маленький "форд". Бартера не было видно. Моя машина была припаркована немного правее за "фордом".
Я вылез из такси и отправился прямиком к хижине двенадцать. Меня не удивило, что кровавое пятно вдоль стены чисто соскоблено.
Я переоделся, собрал все свои вещи и понес чемодан к машине. Проходя мимо офиса, я услышал голоса и остановился. Подслушивать крайне невоспитанно, если вы не коп.
– Я знаю, что она здесь! – произнес мужской голос, – так что не морочьте мне голову.
Ему ответил низкий гортанный голос:
– Я предпочитаю не слушать нелитературную речь. Если вы вздумаете начать ругаться, предлагаю вам немедленно уйти отсюда.
– Где Лоис? Это единственное, что меня интересует.
– Я уже сказала вам, что она уехала сегодня утром.
– Куда она поехала?
– На железнодорожный вокзал. Она сказала, что возвращается домой.
– Как могло получиться, что она не предупредила меня?
Я мог почти слышать, как женщина пожала плечами.
– Откуда мне знать? Она решила ехать внезапно, сказала, что уезжает, и уехала.
– Одна?
– Нет. Я ее отвезла вместе с еще одной девушкой. Фактически я проводила ее до самого вокзала.
– Что на ней было надето?
– Белое платье, – сказала женщина.
– Вы говорите о железнодорожном вокзале в Сулливан Корнесе?
– Да.
– Я намерен там справиться.
– Пожалуйста, ваше дело. Мы останавливались в городе выпить кофе в "Грин Доор". Можете и там проверить.
– Не сомневайтесь, обязательно проверю, черт бы вас побрал!
– У вас мерзкий рот! – сказала женщина.
– Я уезжаю, но если ваша история не подтвердится, я вернусь.
Женщина начала еще что-то говорить, но я тут же прошел к машине О'Хары, открыл багажник и сунул внутрь чемодан, затем сел за руль и выехал задним ходом со двора на дорогу, доехал до первого же ответвления, остановился там, выключил мотор и принялся ждать. Минут через пять показался "форд". Я отправился следом. Если водителю и было известно о двадцатипятимильном лимите скорости, то он начисто о нем позабыл и гнал свой "форд" по ухабам и рытвинам, как будто был участником гонок по пересеченной местности. Я был полон уважения к "шевроле" О'Хары, но не хотел упустить из виду этого человека и позабыл о бережном отношении к чужим автопокрышкам. Так мы и влетели друг за другом в Сулливан Корнес и одновременно повернули к железнодорожной станции.
Конечно, я прошел следом за ним на вокзал, купил какой-то журнал в газетном киоске, чтобы иметь возможность наблюдать за тем, как молодой приятель разговаривал с билетным кассиром. Ему было не больше двадцати девяти лет, роста он был невысокого, но чувствовалось, что силы ему не занимать. На нем были темно-синие брюки и белая рубашка, рукава закатаны до бицепсов, на голове – шапка огненных волос. Я заплатил за свой журнал, после чего вышел и сел в машину. Вскоре показался и рыжеголовый и сел в свой "форд". Он поехал прямиком через центр города и вдруг резко затормозил у обочины. Я вынужден был проскочить дальше и поискать местечко, чтобы припарковать машину. Выскочив из нее, я поспешил назад. "Форд" стоял перед пирожковой, называвшейся "Грин Доор". Рыжеголовый внутри разговаривал с кассиром. Я немного понаблюдал за ним, затем возвратился к машине, продолжая наблюдение в зеркальце заднего обзора.
Вот "форд" влился в поток транспорта.
Я подождал, когда он проедет мимо и пристроился вплотную за ним.
На углу рыжеволосый свернул направо, затем налево, и в итоге мы оказались на транспортном кольце, с которого начинался город. "Форд" остановился перед отелем. Я нашел себе место через две машины от него и вылез из машины уже после того, как рыжеволосый вошел внутрь. К тому времени, когда я вошел в вестибюль, он уже получил свой ключ и пошел к лифту. Я прошел к стойке.
– Этот рыжеволосый парень... – сказал я.
– Да? – ответил клерк, поднимая голову.
– Джордж Бредли, не так ли?
– Нет, это мистер Симмс.
– Ну да, конечно же! – воскликнул я.
Я прищелкнул пальцами.
– Как глупо с моей стороны!
– Джон Симмс, – добавил клерк, широко улыбаясь.
– Он ведь на четвертом этаже, верно?
Это не было примечательным примером дедуктивного мышления, просто Симмс поднимался один наверх, а индикатор этажа остановился на цифре четыре.
– Да, четыреста седьмой номер, – сказал клерк.
– Благодарю вас.
Я прошел к лифту. Кабина опустилась, дверь отворилась.
– Четыре, – сказал я.
– Два четвертых подряд, – сказал лифтер.
Он подмигнул.
– В кости такое не часто выпадает.
– Труднее получить подряд две середки.
– Это зависит от сноровки. Ищете развлечений?
– Только не в кости.
– С девками?
– А у вас они есть?
– Найдутся.
– Высокая блондинка.
– Получите.
– Высокая блондинка по имени Стефани.
Лифтер с минуту внимательно смотрел на меня.
– Вы знакомы с этими местами?
– Не так, как хотелось бы.
– Где вы нашли имя Стефани?
– Я натолкнулся на нее в баре, а позднее потерял ее. Вы не знаете, где я смогу ее найти?
– Та Стефани, о которой думаю, не на продажу.
– Возможно, мы думаем о разных девицах.
– Наверное. Есть другие высокие блондинки.
– Я привередливый.
– Тогда ищите.
Он пожал плечами.
– Четыре.
Он распахнул дверь, я вышел, подождал, когда кабина лифта уйдет, и отправился на поиски номера четыреста семь.
Отыскав его, я постучал в дверь.
– Кто там?
– Фил Колби, – ответил я.
– Кто?
– Вы меня не знаете. Откройте, Симмс.
– Одну минуту.
Дверь открылась.
У Симмса были зеленые глаза, красиво выделявшиеся на загорелом лице. Сейчас они были прищурены.
– Чего вы хотите?
– Поговорить с вами.
– О чем?
– О Лоис.
Симмс изучающе посмотрел на меня.
– Входите.
Я прошел следом за ним в комнату. В ней стояла металлическая кровать, туалетный столик и кресло. На столике лежала Библия, рядом с ней стояла бутылка рома.
– Хотите выпить?
– Нет, благодарю.
– А я выпью.
Симмс дополнил доверху стакан, в котором уже была вода, и выпил половину, издал не то стон, не то вздох, потом спросил:
– Что вы знаете о Лоис?
– Только то, что она исчезла.
– Где она?
– Скажите мне вы об этом.
– Как это?
Симмс нахмурился.
– Была ли она на станции сегодня утром?
– Да, дежурный по станции говорит, что видел ее.
– Каким образом он запомнил?
– На станции появились вместе три красивых женщины. Вы бы тоже запомнили.
– Три?
– Блондинка, рыжеволосая и брюнетка. Там все парни повыскакивали. Кассир их тоже помнит.
– Как выглядит Лоис?
– Она брюнетка.
– Хорошенькая?
– Я хочу на ней жениться.
– И все же, она хорошенькая?
– Она картина.
– Что она делала в заведении Майка Бартера?
Симмс снова посмотрел на меня.
– Почему вы так заинтересовались?
– Я там тоже кое-что потерял.
– Что именно?
– Свою девушку.
– Она...
Симмс покачал головой.
– Что она там делала?
– Она была в хижине, спала и исчезла.
– Да-а, – протянул Симмс, как если бы он подтверждал факты собственной ситуации. – С Лоис иначе. Она бы мне сказала, хотя бы позвонила. Я в этом уверен.
– Что она делала в мотеле Бартера? – спросил я вторично.
Симмс насторожился.
– Она там работала.
– Что за работа?
– Ну, работа.
– Это не ответ.
– А я и не собираюсь вам отвечать! Послушайте, я собираюсь жениться на этой девушке.
– Какое это имеет отношение к ее работе?
– Огромное. Я наслушался достаточно всякого вздора про Лоис. Меня совершенно не волнует, что она делала. Я не верю в эти разговоры.
– Какие разговоры?
– О том, чем девушка занималась и чего ей не полагается делать. Сейчас она меня любит, так не все ли равно? Мы с ней поженимся. Она будет прекрасной женой.
– Вероятно.
– Я знаю, что будет. Она – самое ласковое существо в мире. И она будет доставлять мне удовольствие, потому что я с ней был в постели.
– Я вас об этом не спрашивал.
– Ну, а я говорю это.
Симмс помолчал.
– Мы с ней были в постели...
Наступила новая пауза.
– Теперь вы, наверное, скажете: "Вы и сотни других мужчин". Да?
– Но я же этого не говорил!
Симмс вроде бы поразился.
– Верно, не говорили.
Он допил свой стакан.
– Вы уверены, что не хотите рюмочку?
– Спасибо, для меня слишком рано.
– Я подумал, что вы из тех парней, которые вообще не пьют.
– Нет, что вы!
Он снова посмотрел на меня.
– Хотите знать, как я рассуждаю?
– О чем?
– О женщинах.
– Конечно.
– Я не согласен с этой чепухой.
– С какой чепухой?
– Разговоры о том, что они сделали и чего не делали. Вы знаете, в чем люди не правы?
– Нет, а в чем же?
– Мы постоянно забываем, что мы животные. У нас есть разум, но все равно мы животные и все время стараемся скрыть, замаскировать, что это так. Парень встречает девушку, что-то случается. Это физиология, животный инстинкт. Как будто когда встречаются две собаки на улице. Им надо сначала выпить мартини или посмотреть на гравюры, чтобы сообразить, для чего они встретились. Они знают, в чем дело, им не надо читать любовные истории или смотреть любовные фильмы. Их с толку не собьешь. Кобель знает, и сучка знает. Течка.
– Где вы сами работаете, Симмс?
– Я водитель фургона в пивоваренной компании.
– Я подумал, что вы из ветеранов.
– Так оно и есть. Во время Второй Войны я служил на флоте.
– Интересные у вас взгляды.
– Разве я неверно рассуждаю? Я много думаю, сидя за баранкой. Рейсы-то у меня длинные. Знаете, что люди сильнее всего не выносят?
– Что?
– Вы честно не хотите стаканчик?
– Определенно.
– А я выпью еще один, если вы не возражаете. Сказать по правде, эта история сбила меня с толку. После нескольких порций голова у меня обычно проясняется.
Он налил себе и выпил.
– О чем я говорил?
– О том, что люди больше всего не любят делать.
– Ах, да. Они ненавидят дотрагиваться до других людей.
– Но они же это делают.
– На самом деле очень редко, вообще-то, как мне кажется, им нравится дотрагиваться, но они боятся. Знаете почему?
– Почему?
– Потому что так поступают животные. Вместо этого они предпочитают умственное общение. Пусть работает голова.
– Вообще-то верно.
– Как вы показываете другому парню, что вы ему друг?
– Не знаю. Как?
– Пожимаете ему руку, дотрагиваетесь до него.
– Это дошло до нас еще со времен Средневековья. Люди пожимали друг другу руки, чтобы показать, что у них нет кинжала.
– Средневековье! Они пожимают руки, дотрагиваются друг до друга и на секунду соглашаются, что они животные, и сразу же прячут руки назад, мужчины и женщины одинаково. Разве вы не видите, что все это сплошное притворство?
– То есть как?
– Вы можете сидеть рядышком с женой другого парня целых три часа. Вы можете говорить ей все, что угодно, без околичностей, со всеми подробностями, ничего не скрывая, коли у вас в руках спиртное, и вы улыбаетесь друг другу. Крупная игра. Все в нее играют. Но положите руку ей на колено или обнимите ее за плечи. Бац! Появляется ее муж и начинает орать, что ты соблазняешь его жену. Черт побери, ты же соблазнял ее целых три часа, но то не считается. Это не бессмыслица!
– Едва ли что-то имеет смысл.
– Но это особенно. Я вот о чем говорю. Вроде бы имеется табу, понимаете? Табу гласит: "Не дотрагивайся, не прикасайся". Оно действует с раннего детства и до самой могилы. Поженившись, люди получают право прикасаться друг к другу. Супруги как бы превращаются в одно существо. Между ними нет ни тайн, ни секретов. Не надо притворяться. "Эй, мне надо еще сходить в туалет". Короче, вы делите с другим человеком тайну о том, что вы тоже животные, но наделенные разумом. Вы спокойно жалуетесь жене, что у вас отрыжка или болит живот. Но табу снято только в супружеских отношениях, больше нигде.
– Что вы на самом деле пытаетесь сказать, Симмс?
– Я пытаюсь сказать, что намерен жениться на проститутке, на шлюхе, на продажной девке, на бляди. Называйте, как хотите, но я на ней женюсь. Я ее люблю, и мне наплевать на все сплетни и разговоры.
– Я не возражаю.
– Если бы и возражали, от этого ничего не изменилось бы. Мне даже безразлично, не являетесь ли вы одним из тех парней, с которыми ей пришлось спать. Что вы на это скажете?
– Я нахожу ваше отношение к ней потрясающим.
– В нем нет ничего потрясающего. Это здравый смысл. Я до нее дотрагивался, и не один. Что из этого? Кто знает других парней? Что, черт возьми, она им давала, кроме своего тела? Больше ничего. Вы видите, в чем беда с другими людьми?
– Нет. В чем?
– Принято считать, что самое дешевое, что можно отдавать другим людям, это твои мысли. Вы сидите и разговариваете, преподносите вместо угощения плоды своего разума. Это пожалуйста. Другое дело – ваше тело. Его не полагается отдавать без смертельной борьбы. А ведь тело-то – животное начало, почему же оно так высоко ценится? Казалось бы, мысли должны стоить гораздо дороже.
Он похлопал себя по лбу.
– Такие мысли, как у меня, не могут быть больше ни у кого другого.
– Похоже, что вы противоречите сами себе.
– Возможно. Не все ли равно? Хотите выпить?
– Нет. Расскажите мне про Лоис.
– Она куколка. Поверьте, я знал многих девок. Это настоящая куколка.
– Как она выглядит?
– Она кукла, говорю вам. Разве вы меня не поняли? Куклы какие? Прелесть, загляденье. И Лоис такая.
– Брюнетка?
– Да. Это значит черноволосая, да?
– Да.
– Брюнетка, – сказал Симмс, кивая головой.
– Глаза?
– Разумеется.
– Я имел в виду их цвет.
– А, карие, как шоколадные конфеты.
– Низенькая? Высокая?
– Она выше меня. Некоторых парней это смутило бы, меня ни капельки. Я говорю: неважно, какого роста парень, если он чувствует себя рослым. Я всего лишь пять-восемь. В наши дни коротышка. Вы встречаете парней ростом шесть-четыре. Поколение баскетболистов. Я знаю некоторых невысоких парней, все в них какое-то укороченное. Вы можете поставить рядом двух невысоких парней. Один из них выглядит настоящим карликом, лилипутом, а второй – вы даже не задумаетесь о том, высокий он или нет. Вы думаете, когда сцепятся два кобеля, они задумываются о росте противника? Маленький кобель, не задумываясь, подминает под себя огромную суку. Лоис высокая, и мне нравится ее рост. Она видная. Когда мы идем вместе, она надевает туфли на каких ей вздумается каблуках, низких или высоких. Какая разница? Она одевает то, что ей больше нравится, что заставляет ее чувствовать себя красивой, рослой, сильной. Мне не нужны наслоенные каблуки. Единственное, что мне требуется, это ее рука в моей руке. Так же она заполняет всю кровать. Мне это нравится. Я не люблю пустые углы.
– Почему она отправилась в мотель Бартера?
– А вы что думаете?
– Почему именно туда?
– Почему нет? Хорошие заработки. Я же сказал вам: мы собираемся пожениться, и нам надо подкопить немного денег.
– Откуда она родом?
– Из соседнего штата. Я тоже. Разве вы не почувствовали? Меня узнают за милю по моему акценту.
– Лоис жила у Бартера?
– Только ради работы. Она была зарегистрирована здесь в отеле. Вот чего я не могу понять. Все говорят, что она уехала из города, но она же не выписалась из отеля!
– Когда она приехала?
– Два дня назад. Она позвонила мне в первый же вечер и обещала позвонить завтра. Когда звонка не последовало, я сам попытался найти ее у Бартера, но телефона мотеля в справочнике нет. Здесь, в мотеле мне заявили, что ее нет в номере. Сегодня утром я прямиком отправился туда. Господи, я люблю эту девушку, понимаете?
– В разговоре с вами она ничего не сказала про то место?
– Только то, что она рассчитывает заработать кучу денег. Она хотела проработать там месяц. Я говорил вам? Ну как же могло случиться, что она так внезапно сорвалась с места?
Симмс помолчал.
– Тут что-то не так, что-то подозрительное. На станции мне сказали, что она уехала на поезде в Дэвистаун. Почему туда?
Он помолчал.
– Почему вы задаете столько вопросов?
– Сила привычки, – ответил он, улыбаясь.
В комнате воцарилась тишина. Симмс налил себе новую порцию. Виски плескалось в стакане. Он совершенно не выглядел коротышкой, наоборот, очень высоким. Поболтав жидкость в стакане, он выпил ее, потом внимательно посмотрел на меня.
– Вы полицейский?
– Да.
– Полиция нравов?
– Нет.
– Тогда что?
– Обычный детектив. Я в отпуске, на каникулах. Моя девушка исчезла в мотеле Бартера.
– Так что теперь вы это распутываете?
– Да.
– Все, что я говорил вам о Лоис...
Симмс заколебался.
– А что вы говорили?
– Ну, что она...
– Я ничего не слышал.
– Я имею в виду...
– Я ничего не слышал. Мы рассуждали о жизни, не правда ли?
Симмс улыбнулся.
– Простите, как вас зовут?
– Фил Колби.
Он протянул руку.
– Джонни Симмс. Зовите меня Джонни.
Я взял его руку.
– Я пожимаю вам руку не потому, что хочу выяснить, есть ли у вас кинжал или нет, – пояснил Симмс. – Я просто говорю: мы друзья.
– Я понял вас.
– Так мы друзья?
– Я жму тебе руку, – сказал я.
– Хорошо.
Симмс помолчал.
– Я все еще хочу поразнюхать кругом. Если потребуется моя помощь, дай мне знать. Я должен ее найти, Колби.
– Фил, – поправил я.
Симмс улыбнулся.
– Фил, ты знаешь, что ты только что доказал?
– Что я доказал?
– Что полицейские тоже животные.
Расставшись с Симмсом, я пошел пешком через город. У меня было около часа времени до встречи с Митчеллом, и это был самый длинный час, который я провел в своей жизни. После его приезда мы как бы пошли разными путями, потому что он считал, что ему удастся сделать больше, если он не будет известен Бартеру или местной полиции. Позднее он мне рассказал, что случилось, но, возможно, это будет считаться доказательствами, основанными на слухах, так что лучше будет услышать его самого. Но в данный момент он выполняет какое-то задание на заводе, связанное с его обязанностью проводить в жизнь законы. Он более необходимый коп, чем я.
У меня имеются его показания под присягой, которые, как мне сказали, можно принять за свидетельские показания. Будут они приняты или нет, но я прошу разрешения прочитать их вслух, потому что они заполнят разрыв между моим разговором с Симмсом и тем, что случилось позднее.
12
Показания Энтони Митчелла после приведения его к присяге:
Я прибыл в город Сулливан Корнес в пять сорок пять вечера четвертого июня.
У меня был полицейский "седан" без опознавательных знаков, на который был приделан обычный номерной знак.
Должен сознаться, что я был немного удивлен теми неприятностями, в которые угодил Фил, и тем, что лейтенант Деморра сразу же решил ему помочь. Вообще-то, мне не следовало удивляться реакции лейтенанта, поскольку он является одним из самых разумных и знающих командиров в округе.
Я нашел единственный банк в городе и стоявший рядом с ним ресторан. Для протокола, это место называлось "Фаннис".
Я сел за столик в конце зала и заказал зал у блондинки-официантки чашку кофе.
Официантка мне подмигнула, но я не стал подмигивать в ответ, поскольку я человек женатый и считаю, что все эти подмигивания для юнцов. В этом отношении я придерживаюсь старомодных взглядов, точно так же, как и моя жена Сэнди. Перед алтарем мы поклялись в верности друг другу, и это стало законом моего существования. Я же верю в силу закона, иначе я не был бы копом.
Я просидел не более пяти минут, как появился Фил. У него был усталый вид. Я работаю с этим парнем, я видел его в сложной ситуации, в засаде на всю ночь, но таким изможденным я увидел его впервые. Он высокий малый со светлыми волосами. Одет он был в серые брюки и светло-голубую рубашку с короткими рукавами. Выглядел он необычайно аккуратным, хотя утром наверняка не побрился. В этом отношении блондинам легче.
Однако плечи у него не были расправлены, под глазами появились синяки, глаза утратили свой блеск. Фил сразу же заметил меня, подошел к столику и протянул руку. Я поднялся и пожал ее.
– Тони! – произнес он.
– Садись, Фил, – сказал я ему. – Похоже, что ты падаешь с ног от усталости.
– Да, мне досталось...
Я подозвал официантку и заказал вторую чашку кофе.
– Я еще не обедал, – сказал Фил.
Я не знаю, знакомы ли вы с тем, что, мягко выражаясь, у этого малого волчий аппетит. Он попросил меню, и я благоговейно слушал, сколько он заказывает.
– Мне надо хорошенько поесть, чтобы у меня заработала голова, пояснил он. – Тебе командир рассказал, что произошло?
– Он сказал, что Энн исчезла, а также что ты предполагаешь, что она жива. Что еще тебе известно?
– То место, из которого она исчезла – бордель.
– Ты уверен?
– Абсолютно.
– Ммм.
– Что ты думаешь? – спросил Фил.
– Не знаю. Я только что сюда приехал. Каким образом она исчезла?
– Из хижины. Как – я не знаю. Она там спала, и неожиданно ее не оказалось на месте.
– Ее одежда?
– Исчезла. Багаж тоже. Человек, прибиравшийся в хижине, все продумал, даже поселил в нее двух человек после того, как ее забрали.
– Ого!
– Человека по имени Джо Карлисл и его так называемую "жену", особу по имени Стефани. Позднее я проверил. Карлисл холостяк.
– Кто эта девица?
– Я не знаю. Сначала я подумал, что это одна из проституток, но в стенном шкафу была ее одежда, а в ящике туалетного столика ее белье. Это не экипировка простой "девушки из борделя".
– Что за одежда?
– Платья, юбки, все такое. Из разговора с Симмсом...
– С кем?
– Джонни Симмс, приятель одной из девиц, которая – можешь себе представить – тоже пропала. Тони, от всей этой истории исходит зловоние. Лейтенант сообщил тебе про кровь?
– Да.
– Кое-что, а? Так или иначе, но, со слов Симмса, я понял, что девицы живут не в мотеле. Его девица, например, была зарегистрирована в местном отеле в городе. Ему заявили, что она внезапно бросила работу в мотеле, но из отеля она не выписалась.
– Обрисуй-ка мне обстановку.
– В мотеле приблизительно пятнадцать хижин. Всем этим хозяйством заправляет некто Майк Бартер. Он женат, супругу его я не встречал. Местный закон в курсе дела, в этом я не сомневаюсь. Во всяком случае, они помогли все прикрыть. Ты мог бы заглянуть к мировому судье Оливеру Хенли. Держи ухо востро со здешним полицейским, которого зовут Фредом. Этот сукин сын забрал мой пистолет и пистолет О'Хары тоже.
– Барри? Каким образом?
– У него в машине в отделении для перчаток находился тридцать восьмой.
– Ого!
– Ты мне привез...
– Я привез тот, который обычно у меня хранится дома, "Смит и Вессон". Я отдал его Сэнди и научил ее им пользоваться. Теперь она осталась безоружной, ясно?
Я подмигнул.
Фил подмигнул в ответ.
– Где он?
– В машине. Я дам его тебе, когда мы выйдем наружу.
Я помолчал.
– Что еще мне следует знать?
– У Бартера есть подручный по имени Хезекая. Карлисл, очевидно, тоже работает на него, но Хез постоянно. Он, очевидно, из борцов-профессионалов. Не вступай с ним в рукопашную.
– Не стану. Во что была одета Энн?
– Последний раз, когда я видел ее, на ней были трусики и бюстгальтер.
– Очевидно, теперь она полностью одета.
– Я могу тебе только сказать, что на ней было одето, когда мы выехали утром из города.