355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ричард Касл » В жару » Текст книги (страница 4)
В жару
  • Текст добавлен: 4 декабря 2017, 19:30

Текст книги "В жару"


Автор книги: Ричард Касл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 14 страниц)

– Можно я задам очевидный вопрос? – спросил Рук, пока Жара складывала фотографии в конверт.

Как обычно, он не стал ждать разрешения, чтобы начать говорить.

– Если Мэттью Старр был так разорён, почему он не продал что-то из своего имущества? Я смотрю на всю эту антикварную мебель, коллекции искусства…

Одна только люстра могла бы обеспечивать развивающуюся нацию в течении года.

Жара осмотрела итальянскую фарфоровую люстру, французские подсвечники, развешенные от пола и до кафедральных сводов картины, позолоченное зеркало в стиле Луи XV, богато украшенную мебель, и подумала – что ж, иногда Пишущая Обезьянка вытаскивает жемчужину.

– Послушайте, мне неудобно говорить об этом.

Он взглянул Никки через плечо, как будто Кимберли Старр могла войти.

– Это простой вопрос—, сказала детектив.

Она знала, что пожалеет, что поддержала Рука, но добавила, – и хороший.

Вы ведь человек при деньгах, так?

– Если бы всё было так просто.

– Попробуйте объяснить.

– Вы ведь мне говорите, что он был полностью разорен, компания потерпела крах, личные деньги утекают, как нефть из того танкера на Аляске. И в то же время я вижу здесь все это.

Сколько, кстати, это стоит?—

– На это я могу ответить, – сказал Пэкстон.

– П.С.Э. от сорока восьми до шестидесяти миллионов.

– П.С.Э.

На ее вопрос ответил Рук.

– При сегодняшней экономике.

– Даже если распродавать в спешке, сорок восемь миллионов могут решить много проблем.

– Я показал вам все документы, я объяснил финансовую картину, я просмотрел ваши фотографии, разве этого недостаточно?

– Нет, и знаете почему? – упершись руками в колени, она подалась вперед и просверлила его взглядом.

– Потому что вы о чем-то недоговариваете. И вам придется рассказать либо здесь, либо в участке.

Она дала ему время обдумать, и через несколько секунд он сказал – Просто неудобно очернять его в его же собственном доме, когда он только что умер.

Она подождала еще, и он сдался.

– У Мэттью было чудовищное эго.

Без эго вы и не сможете добиться того, чего добился он, но у Мэттью оно просто зашкаливало.

Его нарциссизм сделал коллекцию неприкасаемой.—

– Но он ведь тонул финансово, – сказала она.

– И именно поэтому он игнорировал мой совет – к черту совет, я упорно настаивал – расстаться с коллекцией.

Я хотел, чтобы он продал ее прежде, чем кредиторы опишут имущество, но эта комната была его дворцом. Доказательством для него самого и всего мира, что он все еще король.

Теперь, когда это было сказано, Пэкстон сделался более оживленным и прошелся вдоль стен.

– Вы видели вчера наши оффисы.

Разумеется, Мэттью не мог принимать там клиентов. Так что он приводил их сюда, чтобы вести переговоры сидя на троне в своем маленьком Версале.

Коллекция Старра.

Он любил, когда важные тузы стояли возле одного из этих кресел в стиле Королевы Анны и спрашивали, можно ли в него сесть. Или разглядывали картину, зная сколько за нее заплачено.

А если те не спрашивали о цене, он сам им о ней сообщал.

Иногда я отворачивался, это было так неловко.

– И что со всем этим будет теперь?

– Теперь, конечно, я могу начать распродажу. Нужно платить по долгам, и кроме того Кимберли любит быть обеспеченной.

Думаю она будет более склонна расстаться с несколькими безделушками, чтобы сохранить свой стиль жизни.

– А после выплаты долгов, того что останется будет достаточно, чтобы покрыть отсутствие страховки у мужа?

– О, не думаю, что Кимберли придется проводить телемарофоны по собиранию средств, – ответил Пэкстон.

Никки обдумывала услышанное, бродя по комнате. В ее прошлый визит сюда, это было местом преступления. Сейчас же она была просто поглощена окружавшей ее роскошью.

Хрусталь, гобелены, книжный шкаф в стиле Кента, с резнымы фруктами и цветами…

Она увидела картину, которая ей нравилась, пейзаж с яхтами Рауля Дюфи, и наклонилась чтобы рассмотреть поближе.

Бостонский Музей Изящных Искуств был в десяти минутах хотьбы от ее общежития, когда она училась в Северо-Восточном Университете.

Хотя часы, проведенные там будучи любительницей искусства, и не делали ее экспертом, она узнала некоторые из работ собранных Мэттью Старром.

Они были дорогими, но на ее взгляд, комната была двухэтажным складом случайных вещей.

Импрессионисты висели рядом с полотнами классиков, германские плакаты 30-ых годов терлись бок о бок с итальянскими религиозными триптихами 15-го века.

Она помедлила перед этюдом Джона Сингера Сарджента, одной из ее самых любимых картин – Гвоздика, Лилия, Лилия, Роза.

Хотя это был предварительный набросок маслом, один из многих сделанных Сарджентом перед завершением каждого полотна, она замерла перед знакомыми маленькими девочками, такими восхитительно невинными в своих белых платьицах, зажигающие китайские фонарики в саду в нежном свечении сумерек.

И тут же она удивилась, что этот этюд делает рядом с дорогим, без сомненья, но кричащим полотном маслом и блестками дерзкого Джино Северини.

– У всех виденных мной коллекций была… не знаю, какая-то тема, или общее ощущение, или, что я пытаюсь сказать…

– Вкус? – помог Пэкстон.

Теперь, переступив черту, он мог говорить свободно. И все равно, он понизил голос до шепота и осмотрелся по сторонам, как-будто укрываясь от молний причитающихся за то, что он дурно отзывается о мертвом.

Но дурно отзываться он не перестал.

– Если вы ищите какую-то поэзию или мотив у этой коллекции, вы их не найдете, по причине одного неоспоримого факта. Мэттью был вульгарен. Он не разбирался в исскусстве. Он разбирался в ценах.

Рук подошел к Жаре и сказал – Думаю если поискать можно найти здесь "Собак Играющих в Покер", – что заставило ее рассмеяться.

Даже Пэкстон позволил себе хихикнуть.

Они все замерли, когда входная дверь отворилась и вошла Кимберли Старр.

– Прошу прощения, я опоздала.

Жара и Рук посмотрели на нее с почти не скрываемым недоверием и осуждением.

Ее лицо было припухшим от ботокса или каких-то других косметических инъекций. Краснота и кровоподтеки подчеркивали ненатуральную пухлость губ. На ее лбу и надбровии были розовые выпуклости идущие по следам морщин, которые, казалось, росли на глазах.

Женщина выглядела так, будто упала лицом в осиное гнездо.

– На Лексингтон не работали светофоры. Чертова жара.

– Я оставил документы на столе в кабинете, – сказал Ной Пэкстон.

Он уже держал в руке портфель, а другой рукой открывал дверь.

– У меня много незавершенных дел в офисе. Детектив Жара, если я вам понадоблюсь, вы знаете, где меня найти.

То, как он покрутил глазами за спиной у Кимберли, противоречило теории Жары о том, что молоденькая жена и бухгалтер спят вместе, но она это все же еще проверит.

Кимберли и детектив сели на те же места в гостиной, как и в день убийства.

Рук уклонился от туалетного кресла с высокой спинкой и сел на кушетку рядом с миссис Старр.

Вероятно, чтобы не смотреть на нее, подумала Никки.

У Кимберли изменилось не только лицо.

Она сменила наряд из Талботс на легкое черное платье на бретельках от Эда Харди, украшенное оттиском татуировки красной розы и байкерской повязкой с надписью " Предана Единственному Кого Люблю".

По крайней мере вдова в черном.

Кимберли обратилась к Никки бесцеремонно, словно это было посягательством в ее времяпровождение.

– Ну? Вы говорили, мне нужно на что-то посмотреть?

Жара не стала принимать на свой счет.

Она предпочитала оценивать, а не осуждать.

И по ее оценке выходило, оставив в стороне горестный настрой, Кимберли Старр обращалась с ней как с наемной прислугой. Никки нужно было взять силу в свои руки, и сделать это быстро.

– Почему вы лгали мне о том, где находились в момент убийства вашего мужа, миссис Старр?

Вздутое лицо женщины все еще могло выражать некоторые эмоции, и одной из них был страх.

Никки Жаре это понравилось.

– Что вы имеете в виду? Лгала? Зачем мне лгать?

– Мы перейдем к этому чуть попозже. Но прежде, я хочу знать, где вы были между часом и двумя дня, потому что в кафе Дино-Байт вас не было. Вы солгали.

– Я не лгала. Я была там.

– Вы оставили там сына с няней и ушли. У нас уже есть свидетели. Хотите, чтобы я спросила еще у няни?

– Нет. Это так, я ушла.

– Где вы были, миссис Старр? И на этот раз я бы посоветовала говорить правду.

– Хорошо. Я была с мужчиной. Мне было стыдно вам признаться.

– Расскажите поподробнее. Что значит " с мужчиной"?

– Боже, ну ты и стерва. Я спала с ним, окей? Довольны?

– Как его зовут?

– Вы это серьезно?

Обращенное к ней лицо Никки было неподвижно, но весьма выразительно. Оно ясно показывало, что та спрашивает вполне серьезно.

– И не говорите, что это Барри Гейбл, по его словам вы его бросили.

Она понаблюдала за открывшимся ртом Кимберли.

– Барри Гейбл.

Знаете, тот мужчина, что напал на вас на улице? Про которого вы сказали детективу Очоа, что это должно быть хотел вырвать у вас сумочку, и вы с ним не знакомы.

– У меня был роман на стороне. Мой муж только что умер. Мне было стыдно об этом говорить.

Что ж, раз вы побороли свою стыдливость, Кимберли, расскажите мне об этом втором романе, чтобы я могла проверить ваше алиби.

И, как, надеюсь, вы уже поняли, я действительно проверю.

Кимберли назвала ей имя доктора, Кори Ван Пелдт.

Да, это правда, сказала она, и да, это тот самый доктор, у которого она была этим утром.

Жара велела произнести имя по буквам и записала его себе в блокнот вместе с номером телефона.

По словам Кимберли, они встретились две недели назад, когда она пришла на прием для обсуждения процедур на лице, и между ними возникло это волшебное нечто.

Никки была уверена, что волшебство находилось у доктора в штанах, и это был его кошелек, но она понимала, что вслух этого лучше не говорить. Она надеялась, что у Рука такое же мнение. И раз уж настрой оставался враждебным, Никки решила дожать.

Через несколько минут ей нужно будет, чтобы Кимберли посмотрела фотографии, так что пусть подумает дважды, прежде чем врать, а если и вздумает врать, пусть будет достаточно напугана, чтобы выдать себя.

– Здесь у вас много не так, как выглядит.

– И что это должно означать?

– Ты сама мне расскажи, Лалдомина.

– Простите?

– Или Саманта

– Эй, даже не суйся в это, неа.

– Вау, это клево. Говоришь прям как только что с Лонг Айленда.

Она повернулась к Руку.

– Видишь, что стресс делает с людьми? Сразу слетает вся фальшь.

– Прежде всего, Кимберли Старр это мое законное имя.

– Смена имени не преступление.

– Объясни одну вещь: Почему Саманта? С твоим натуральным цветом волос я больше представляю Тиффани или Кристал.

– Вы легавые всегда любили издеваться над нами, девочками, только за то, что мы пытаемся уцелеть любым доступным путем. Люди делают то, что им приходится делать, понятно?

– Вот для этого мы и беседуем. Чтобы выяснить, кто что сделал.

– Если вы имеете в виду, убила ли я своего мужа… Боже, не могу поверить, что я это сказала… Ответ – нет.

Она подождала от Жары какой-нибудь реакции, но Никки промолчала.

Пусть помучается догадками, решила она.

– Мой муж тоже поменял имя, вы знаете об этом? В восьмидесятых.

Он был на семинаре по торговым маркам и решил, что это его имя не дает ему продвинуться. Брюс ДеЛэй.

Он говорил, что сочетание слов строительство и ДеЛэй не особенно способствует продажам. Так что он провел исследование, какие имена будут звучать привлекательно. Ну понимаете, чтоб было энергично и вызывало доверие. У него был список, такие имена как Чемпион или Бэст.

Он выбрал Стар и добавил еще одну – р, чтобы не выглядело слишком фальшиво.

Как бы много она вчера не узнала, когда прошла от его шикарного холла до офисов-призраков, Жара пронаблюдала и другую сторону репутации Мэтью Старра, давшую трещину и рухнувшую.

– А как он вышел на Мэтью?

– Исследование.

Он организовал фокус-группу, чтобы определить, какому имени с его внешностью люди доверяют.

Так что из того, что я изменила свое? BFD, да знаете?

Детектив Жара решила, что получила столько информации, сколько собиралась получить задавая свои вопросы, и была счастлива, наконец организовать проверку свежего алиби.

Она вытащила свою подборку фотографий.

Кимберли остановила ее на третьем снимке, как только та выложила фото перед ней и сказала быть внимательней.

– Этот человек. Я знаю его. Это Мирик.

Никки почувствовала покалывание, как всегда, когда дело начинало раскручиваться.

– А откуда Вы его знаете?

– Он был букмекером Мэта.

– Мирик – это имя или фамилия?

– Вы сегодня на именах помешаны, правда?

– Кимберли, он, возможно, убил Вашего мужа.

– Я не знаю, что это – фамилия или имя.

– Он просто был Мириком. Поляк, не уверена.

Никки заставила просмотреть ее оставшиеся фото, однако, это не дало результата.

– И Вы уверены, что Ваш муж делал ставки через этого человека.

– Да, а почему бы мне не быть уверенной?

– Когда Ноа Пакстон посмотрел снимки, он его не узнал.

Если он платил по счетам, почему бы ему его не знать?

– Ноа? Он отказывался иметь дело с букмекерством. Он был вынужден давать Мэтью наличку, но смотрел при этом сквозь пальцы.

Кимберли сказала, что не знает адрес Мирика и его номер телефона.

– Нет, я видела его только, когда он приходил в дверях или в ресторане.

Детектив перепроверила бы стол Старра и его ежедневник или карманный компьютер или сделанные звонки.

Но имя, лицо и занятие были хорошим началом.

Собирая снимки, она сказала Кимберли, что не думала, что та знала об азартных играх мужа.

– Да ладно, жена знает. Также, как я знаю о его женщинах.

Вы хотите узнать сколько Флагила я приняла за последние 6 лет?

Нет, Никки это не волновало.

Но она спросила несколько имен бывших пассий ее мужа.

Кимберли сказала, что большая часть из них были случайными связями, некоторая часть – на одну ночь или выходной в казино, и она не знала их имен.

Только одна интрижка получила серьезное продолжение, и это была маркетолог, работавшая на него, их связь продлилась шесть месяцев и закончилась три года назад, после чего работник уволилась.

Кимберли назвала имя женщины и сказала, что получила ее адрес из любовного письма.

– Вы можете оставить его себе, если хотите. Я его придержала на случай развода, чтобы прижать его как следует.

На этом Никки оставила ее скорбеть дальше.

Они нашли Роча, ожидающими их в холле.

Оба сняли свои пиджаки, а рубашка Райли промокла насквозь.

– Тебе нужно начинать носить майки, Райли– сказала, подойдя к ним, Никки.

– А как насчет перехода на Оксфорд? – добавил Очоа.

– Тот полиэстер, котрый вы носите, намокая, становится прозрачным.

– Тебя это возбуждает, Очоа? – спросил Рейли.

Его партнер толкнул его в спину.

– Ты видишь меня насквозь, как свою рубашку.

Роча доложили, что снимки, показанные швейцару, дали тот же результат.

– Мы были вынуждены вытягивать из него это.

– Швейцар был немного смущен тем, что Мирик прошел в здание.

Эти парни всегда звонят в квартиру, прежде чем пропустить кого-либо внутрь.

Он сказал, что ходил по малой нужде и, должно быть, пропустил его.

Но заметил его, когда тот выходил.

Как следует из заметок, швейцар описал Мирика, как – маленького, тощего хорька—, который приходил к мистеру Старру время от времени, но чьи визиты стали учащаться последние две недели.

– Плюс ко всему, у нас еще есть бонус– сказал Райли.

– Этот джентльмен выходил с этим пижоном-хорьком в тот день.

Он выделил из подборки еще один снимок и придержал его.

– Похож на Мирика, только накачанный.

Конечно, интуиция Никки просигналила ей на счет этого парня – задумайся, когда она просматривала видео из холла утром.

Он был в свободной рубашке, но она могла бы с уверенностью сказать, что он бодибилдер, или большую часть своего времени проводит в – качалке.

При любых иных обстоятельствах, она не стала бы сомневаться и заключила, что – он доставлял кондиционеры, возможно по одному в каждой руке, с такими то мышцами.

Но тихий холл Гилфорда не был служебным входом, да и кое-кого сбросили с балкона в этот день.

– Швецар сообщил нам имя этого парня?—

Очоа проверил записки ещё раз, – Только прозвище. Железный человек.

В то время как Мирика и "Железного Человека" Доу прогоняли через компьютер, цифровые копии были выслали детективам и патрульным.

Для маленького подразделения Жары, было крайне тяжело проверить каждого известного полиции букмекера в Манхэттане, даже предполагая, что Мирик был известен среди них, и не был из пригорода, или даже Джерси.

Плюс, такой человек, как Мэтью Старр мог бы даже использовать эксклюзивный сервис для ставок, или Интернет – и, вероятно, использовал, оба (варианта) – но если он был гремучей смесью отчаяния и непобедимости, (как) Ноа Пакстон изобразил его, был шанс, что он охватил также и улицу.

Так что они разделились и сосредоточились на известных букмекерах в двух зонах.

Роуч получил прогулку в верхний вест сайд возле Гилфорда, в то время как Жара и Роук взяли Мидтаун возле штаб квартиры Стар Поинте, приблизительно от Центрального парка на юг к Таймс сквер.

– Это бесит, сказал Роук после четвёртой остановки, когда уличный торговец решил что он не говорит по английски после того как Жара показала жетон.

Он был одним из нескольких курьеров, чьи мобильные продуктовые тележки были удобно универсальными, для ставок и шашлыков.

Они пропитались выедающим глаза дымом, который струился от его гриля и доставал их повсюду, куда бы они не передвигались, в то время как продавец хмурил свою бровь на фотографии, и, в конечном счете, пожал плечами.

Добро пожаловать в полицию, Роук.

Это то что я называю уличный Гугл.

Мы – поисковая машина; и вот так она работает.

Так что, они почухали по следующему адресу, в дисконтный магазин электроники на 51-ой, лавочку, специализирующуюся больше на ставках, чем на бумбоксах, Рук сказал:

– Должен тебе сказать, если бы неделю назад ты сказала мне, что я буду трясти тележки с шаурмой, в поисках букмекера Мэтью Старра, я никогда бы в это не поверил.

Ты имеешь ввиду, что это не соответствует образу (полицейской службы)? Ты и я попадаем сюда из разных мест.

Ты пишешь эти журнальные сказки, ты все (печешься) о продажах (этого) образа.

А я стараюсь заглянуть за парадный фасад. Я часто разочаровываюсь, но редко ошибаюсь. За каждой картинкой скрывается истинная история. Было бы желание ее увидеть.

Да, но этот парень был большим.

Возможно не элита – элита, но он был, по крайней мере, автобусом и грузовиком Дональда Трампа.

Я всегда думала, что Дональд Трамп был автобусом и грузовиком Дональда Трампа, – сказала она.

И кто Кимберли Старр, путешествующая на грузовиках Тара Рид? Если она – бедная маленькая богатая девочка, как ее лицо раздуло на десять «штук»? – Если я должна предположить, она загнала туда деньги Барри Гэйбла.

Или она сторговалась с ее новым медицинским приятелем.

Поверь мне, я узнаю.

Но такая женщина, как Кимберли, не станет вырезать купоны (для скидок в) супермаркете и есть «Доширак» раз в неделю, и то по ночам.

Она спешит приготовить свое лицо к следующему сезону «Бакалавра»

Похоже, ее держали на Острове доктора Моро

Она ненавидела себя за это, но она смеялась.

Это только поощряло его.

Или она снимается в римейке «Человека-Слона»

Рук сделал гортанный вдох и произнес нечленораздельно: – Я не подозреваемый, я – человек.

Радиосигнал поступил, когда они садились в автомобиль после бесполезного посещения дисконтного магазина электроники.

Рыбки засекли Мирика перед терминалом «Бесследной Ставки» («ОТВ» – «Off Track Betting» – сервис заочных ставок через Интернет или по телефону) на Западной 72-ой и двинулись следом, запрашивая поддержку.

Жара шлепнула мигалку на крышу и сказала Руку пристегнуться и держаться.

Тот просиял и произнес, буквально: – Я могу поработать сиреной?

Глава 5

Достаточно трудно вести погоню на большой скорости на улицах Мидтауна на Манхэттене.

Детектив прибавила скорость, притормозила, снова разогналась, рванула руль вправо и снова ускорилась, остановившись через несколько ярдов.

По мере того как она двигалась по авеню в спальном районе, напряжение не покидало её лица, глаза бегали по всем зеркалам, затем мимолетно по тротуару, по переходу и по только что припарковавшемуся парню, который распахнул дверь и который чуть не стал жертвой аварии, если бы не её опыт и мастерство в вождении.

Сирены и свет фар в таком потоке машин действовали только на пешеходов, несмотря на то, что некоторые водители были достаточно законно послушны чтобы отъехать в сторону и освободить небольшой промежуток для маневра.

– Господи, ну давай, шевелись уже, – крикнул Рук с пассажирского сиденья, когда очередной багажник такси возник перед их лобовым стеклом.

У него пересохло в горле от возбуждения, слова перемежались с воздухом, пролетающим рядом с его ремнем безопасности при каждом внезапном торможении, что разбивало его слова на две части.

Жара сохраняла свое хладнокровие.

Это была видеоигра в реальном времени, в которую копы каждый день играли в этом районе; гонка на время через полосу препятствий, киоски, пробки, сорвиголов, всяких придурков и ничего не подозревающих людей.

Она знала что будет, на Восьмой все остановятся к югу от Круга Колумбуса. Тогда, в виде исключения, пробка была в ее интересах.

Лимузин, поворачивающий в спальный район, заблокировал перекресток на 55-ой. Никки поскочила в миллиметрах от него и резко бросила машину влево.

Воспользовавшись просветом в потоке машин, созданным Хаммером, она рванула на 10-ю в сопровождении ругательств Рука и болтовни Очоа, доносившейся из её наушника.

Положение, как она считала, улучшилось, когда она с визгом развернулась на углу 10-ой.

После серии манёвров они проскочили пересечение Западной 57-ой с 10-ой, и выехав на Амстердам-авеню поехали более свободно, так как им уступили дорогу более понимающие водители.

Она направилась на север с чуть большей скоростью, проезжая мимо Линкольн-Центра, когда позвонил Рэйли. Он взял Мирика.

Очоа преследовал второго подозреваемого, убегающего на запад по 72-ой.

– Это, вероятно, Железный Человек, – сказала она; это были ее первые слова с тех пор, как она приказала Руку, возвращаясь на Таймс Сквер, пристегнуться и держаться.

Очоа бежал задыхаясь, в то время как она пронеслась через 70-ую на перекрестке Амстердам и Бродвей.

Подозре……ваемый……движется……на запад….подступа…. Сейчас на Бродвей.

– Он направляется к станции метро, – сказала Никки Руку, но в большей степени она сказала это просто вслух.

– Пересекает …

Громкий гудок автомобиля и затем

– Подозреваемый пересекает Бродвей, по направлению к подземке.

Она настроила на определенную частоту свою рацию.

– Описание подозреваемого.

Копируйте…белый мужчина, 22 года. Красная рубашка в ромашку, брюки, черные туфли.

Дело осложнялось тем, что были две станции метро на пересечении 72-й и Бродвея: старое каменное историческое здание на южной стороне и недавно открытое здание станции из стекла и металла на другом конце улицы на севере.

Никки подъехала к старому каменному строению.

Она знала, что подозреваемый сел в поезд на средней ветке северной 72-ой, и загнать Железного Человека как утку можно будет на ближайшей станции, недавно построенной, и что Очоа скоро будет там.

Она планировала отрезать ему путь на поверхность.

– Оставайся в машине, и я не шучу, – бросила она через плечо Руку, выбираясь с водительского сидения и держа щит около шеи.

В метро было еще жарче, и, спертый воздух встретил ее вонью мусора и чего похуже пока она бежала мимо касс.

Никки схватилась рукой за турникет и та, мокрая от пота, соскользнула с гладкой металлической поверхности.

Она с трудом восстановив равновесие, вдруг заметила человека в красной майке, быстро поднимающегося по ступенькам.

– Стоять, полиция, – сказала она.

Очоа поднимался вверх по лестнице вслед за ним.

Отрезанный от отступления здоровяк, рванул через турникеты, огибая Никки.

Она преградила ему дорогу и он схватил её за плечо. Одним движение она сбросила его руку, а следующим схватила его за предплечье и резко завела его руку за спину так, чтобы он не мог достать ее.

Свободной рукой она схватила мужчину за пояс и, подставив подножку, свалила его на спину.

Он сильно ударился.

Едва услышав его стон, Жара закинула ногу на шею своему противнику, зафиксировала его руку так, что ее тренер по рукопашному бою был бы доволен.

Он попытался вырваться, но столкнулся нос к носу с ее пистолетом.

– Ну, давай, попробуй, – сказала она.

Железный Человек уронил голову на бетонный пол и обмяк.

– Не очень-то впечатлительно, – сказал Рук по дороге обратно в участок.

– Я же сказала тебе, оставаться в машине. Ты никогда не остаешься в машине.

– Я подумал, что может потребоваться помощь.

– От тебя? – она усмехнулась.

– Хватит меня подкалывать.

– Тебе нужна помощь. Помощь писателя.

– Ты арестовываешь типа, как этот, и лучшее, что ты можешь сказать, это – Ну, давай, попробуй—?

– А что в этом плохого?

– Извините, детектив, но я умываю руки.

Как – побриться и постричься– минус все важное два удара.

Он посмотрел через плечо на заднее сиденье, Железный Человек в наручниках смотрел в окно на рекламу – Flash Dancers– на крыше такси.

Спасибо, хотя бы за то, что не говоришь.

– Осчастливь меня. —

– Ну если ты счастлив, Рук, то я свою работу выполнила.

Свет флюоресцентных лам разорвал сумрак полицейского участка, когда Джеймсон Рук входил, чтобы присоединиться к Жаре и двум ее детективам.

– Мы догадались кто написал – It's Raining Men—, ты готов? – , спросил Очоа.

После недавних арестов, боевой дух явно поднялся.

Обстановку задавали адреналин от погонь и надежда на то, что дело закроется, после признания одного из заключённых виновным в смерти Мэттью Старра.

Рук скрестил руки на груди и усмехнулся.

– Я жажду услышать.

– Долли Партон.

– О, – простонал Рук, – Я знал, что должен был поставить деньги на это.

– Подсказка, – сказал Рэйли.

– Образ жизни.

– Большая подсказка, – сказал Очоа.

Рук любил это и поэтому произнес как хозяин игрового шоу:

–Это знаменитый сценарист и он появляется на телевидении каждый день.

– Эл Рокер, – крикнул Рэйли.

– Превосходная догадка. Но нет.

– Пол Шаффер, – сказала Жара.

Рук не мог скрыть своего удивления.

– Точно.

– Это была удачная попытка или ты знала?—

– Твоя очередь угадывать.

Она на мгновение улыбнулась, но прекратила на столько быстро, что улыбка едва успела показаться.

– А моя награда за победу? Ты будешь ждать здесь, снаружи, пока я делаю свою работу.

Детектив Жара держала двух подозреваемых по отдельности в комнатах допроса как само собой разумеющееся.

Эти двоих разделили до ареста, чтобы предотвратить их попытки договориться.

Сначала она решила поговорить с Мириком, букмекером, который действительно был похож на хорька.

Он был некрупным мужчиной 54 лет, с худыми, но одутловатыми руками, которые словно сняли с Мистера Картошка.

Она выбрала его, потому что он был известной личностью, и, что уж скрывать, главным из них двоих.

– Мирик, – сказала она, – ты поляк, да?

– Американо – поляк, – сказал он с легким акцентом.

– Я приехал в эту страну в 1980 году, после того, что мы называем забастовкой на Гданьской судоверфи.

– Мы, это ты и Лех Валенса?

– Да, точно.

– "Солидарность", да?

– Мирик, Вам было 9.

– Не важно, это в крови, да?

Менее минуты, и Никки вогнала парня в уныние. Простая болтовня. Говорит и говорит, но так ничего и не сказал.

Если она продолжит с ним разговаривать, то это может длиться часами, а в результате только головная боль и никакой информации.

Нужно загнать его в угол, так как умеет только она.

– Знаете ли вы, почему мы вас взяли?

– Это как, когда вас останавливают за превышение скорости и офицер спрашивает, как быстро вы ехали? Я так не думаю.

– Вас уже арестовывали.

– Да, несколько раз.

– Я думаю, у вас там есть список, не так ли? – он кивнул своим длинным носом на файл в металлической подставке перед ней, а затем взглянул на нее.

Его глаза были так глубоко посажены и располагались так близко друг к другу, что они почти пересекались. Назвать его хорьком было бы комплиментом.

– Зачем вы приходили в Гилфорд позавчера?

– Гилфорд – это тот, который на западе 77-ой? Очень красивое здание, не так ли?

– Дворец, да?

– С какой целю Вы были там?

– Я был?

Она хлопнула ладонью по столу, и он подпрыгнул от неожиданности.

Хорошо, подумала она, давай-ка сменим темп.

– Давайте преступим к делу, Мирик. У меня есть очевидцы и фотографии. Ты и твой головорез приходили встретиться с Мэтью Старром и теперь он мертв.

– И вы думаете, я причастен к этой трагедии? – Мирик был скользким типом, истинный мерзавец, и из своего опыта, типа– разделяй и властвуй.

– Думаю, вы можете нам помочь, Мирик. Может все, что произошло с мистером Старром не было ваших рук дело.

Может ваш приятель…Поченко… слегка увлекся, когда вы пришли за своими деньгами. Такое случается. Так он слишком увлекся?

– О чем бы вы не говорили, я этого не знаю.

У меня была назначена встреча с мистером… Мэтью Старром.

По какой еще причине они впустили бы меня в это замечательное здание? Я звонил в дверь, но он мне не ответил.

– Так вы заявляете, что не встречались с Мэтью Старром в тот день.

– Не думаю, что нужно повторять это еще раз, я говорю и так ясно.

Этот парень бывал в подобных переделках слишком часто, – подумала она. Он знал все ходы. Такие как он не участвуют в насилии, чаще всего. Они мошенники, шулеры и букмекеры.

Она вернулась к Железному Человеку.

– Тот другой, Поченко, он приходил с вами?

– В тот день, когда я должен был встретиться с Мэтью Старром? Да, он приходил. Спорим, что именно этого вы от меня и добивались. Вы услышали, что хотели.

– Зачем вы привели с собой Поченко на встречу с Мэтью Старром? Чтобы показать ему красивый дом?

Мирик засмеялся, показав крошечный ряд коричневато-желтых зубов.

– Смешная шутка, я запомню.

– Так зачем? Зачем брать с собой такого большого парня, как он?

– Ой, ну вы знаете, из-за кризиса так много людей хотят ограбить вас на улицах.

Я иногда ношу с собой такие суммы, что никто на моем месте не может себя чувствовать в полной безопасности, не так ли?

– Вы меня не убеждаете. Я думаю, вы лжете.

Мирик пожал плечами.

– Думайте, что хотите, это свободная страна. Но я все равно скажу. Вы ошибаетесь, если думаете, что я убил Мэттью Старра, и я хочу спросить, зачем это мне? Это навредило бы нашему бизнесу.

Хотите знать какую кличку я дал Метью Старру? Банкомат. Зачем мне выдергивать вилку у банкомата?

Он дал ей пищу для размышлений.

Тем не менее поднявшись, она сказала:

– И еще одно. Покажите ваши руки.

Он сделал это.

Они были чистые и бледные, как если бы он проводил свои дни за чисткой картошки в корыте.

Пока Поченко вели из камеры на допрос, Никки Жара обсуждала сделанные заметки со своей командой.

– Этот Мирик в деле, – сказал Очоа. Подобные твари роются в опилках в маленьких клетках у наркодилеров.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю