355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ричард Касл » В жару » Текст книги (страница 12)
В жару
  • Текст добавлен: 4 декабря 2017, 19:30

Текст книги "В жару"


Автор книги: Ричард Касл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 14 страниц)

Скандинавка.

Никки находила Агду несущественной, и что более важно у нее было алиби на время убийства.

Что-же тогда ее зацепило?

Она положила пустую коробку из под китайской еды на стол Рэйли и написала благодарность под – Рэйли!!! – , получив радость от тройного восклицательного знака.

Снизу она прикрепила другую записку. с просьбой позвать Агду к 9 утра на беседу.

Когда она приехала домой, возле дома стояла патрульная машина. Детектив Жара поздоровалась с офицерами внутри и пошла вверх по лестнице. Она не позвонила капитану, чтобы их отпустили на ночь.

Синяки на шее Барбары Дирфилд были свежи в ее памяти. Никки была обессилена и хотела спать. Снисходительность не для нее. Она приняла душ вместо ванны. Никки легла в кровать и почувствовала запах Рука на подушке рядом с ней.

Она взяла ее и глубоко вдохнула, подумав, не стоит ли ему позвонить. Прежде чем она смогла ответить, она уснула. Было еще темно когда ее телефон зазвонил. Звук достиг ее сквозь глубокую дремоту. Она попыталась достать телефон не открывая глаз, но он упал на пол. К тому времени когда она добралась до него звон остановился. Она узнала номер и переключила на голосовую почту.

– Эй, это Очоа. Позвони мне сразу же, хорошо? Как только получишь это. —

Он настойчив, не похоже на него.

Испарина охладила обнаженную кожу Никки, когда она дослушала сообщение, "Мы нашли Понченко."

Глава 16

Никки на ходу надевала куртку, уже выйдя на улицу, и дойдя до машины, попросила копов подвезти ее.

Они были только за, чтобы хоть как-то разнообразить свою и так монотонную смену. Она села назад, и машина взревев, отъехала.

В 5 утра на Вест Сайде было пусто, поэтому они быстро проскочили этот отрезок.

– Я знаю местность, туда нельзя доехать по этой дороге, – сказала Никки водителю.

– И вместо того, чтобы убивать время, делая петлю на 96 улице, лучше повернуть на следующем съезде. Когда мы доедем до съезда с магистрали, я выйду из машины и пойду пешком. —

Инспектор только подъезжал к съезду с 79 улицы, когда Никки сказала, что готова выходить. Она, через плечо, поблагодарила за поездку.

Вскоре, Никки бежала под автострадой, задевая ногой засохшие голубиные испражнения, на пути к реке и светящимся прожекторам вдалеке.

Лорен Перри осматривала тело Поченко, когда подбежала запыхавшаяся и вспотевшая Никки.

– Отдышись, Ник, он никуда не уйдет, – сказала Лорен.

– Я хотела позвонить, насчет нашего парня, но Очоа меня опередил. —

Детектив Очоа присоединился к ним.

– Похоже этот парень больше не будет тебя беспокоить. —

Жара посмотрела на труп.

Здоровый русский лежал на боку на парковой скамье, повернувшись лицом к Гудзону.

Это была одна из живописных зон отдыха, между велосипедной дорожкой и берегом реки.

Теперь это зона отдыха Поченко.

Он успел сменить одежду, с ночи, когда попытался убить её. Его брюки и белая футболка выглядели совершенно новыми. Вот так одевались преступники в бегах, используя магазины, как свои гардеробные.

Одежда Поченко была будто только с витрины, за исключением пятен крови на ней.

– Патруль искал бездомных, а наткнулись на него, – сказал Очоа.

– Они ходят тут постоянно, пытаясь поймать их и отправить в усмирительный приют. —

И он не мог не добавить – Похоже, теперь он останеться смирным—.

Никки поняла черный юмор Очоа, но мертвое тело не способствовало игривому настроению.

Не зависимо от того, кем он был, теперь Витя Поченко лишь мертвый человек.

Личное облегчение, которое она чувствовала, так как угроза в его лице прошла, было лишь, личным.

Теперь он перешел в категорию жертвы убийства и заслуживал справедливости, как любой другой.

Одним из качеств Никки было то, что она умела закрыть на замок свои чувства и быть профессионалом.

Она снова посмотрела на Поченко и поняла, что на этот раз ей понадобиться замок побольше.

– Что мы имеем? – спросила она Лорен Пэрри.

Судмедэксперт поманила Никки с другой стороны лавочки.

– Один выстрел в затылок. —

Небо начало светлеть и его молочный отсвет дал Никки лучше разглядеть дыру от пули в короткой стрижке Поченко.

– Есть ожог на лице, – сказала она.

– Верно. И стреляли с очень близкого расстояния. Посмотри на позу его тела. Лавочка большая, все пространство было в его распоряжении, однако, он все время находился на одном краю. —

Жара кивнула.

– Кто-то был с ним.

Нет признаков борьбы?—

– Нет, – сказала Лорен.

– Скорее всего это был его друг или знакомый, раз он смог подобраться так близко. —

– Близко настолько, что смог внезапно напасть, – заметил Очоа.

– Подобраться сзади и кокнуть. —

Он показал на Вестсайдскую магистраль, которая уже была заполнена пассажирами общественного транспорта.

– Нет свидетелей, транспортный шум перекрыл выстрел.

И камеры Дорожной Службы, направленной в эту сторону, тоже нет.

– Что насчет пистолета? – спросила Никки

– Маленький калибр. Я бы сказала 25, если бы его представили к моей голове. —

– Лорен, милая, тебе надо почаще выбираться в люди. —

– Я бы с удовольствием, но работа затягивает. —

Затем она указала на мертвого русского.

– Этот ожог на лице и сломанный палец. Твоя работа? – Жара кивнула.

– Есть еще что-то о чем я должна знать?—

– Да, – сказал Очоа.

– Не играй с Никки Жарой. —

Рук ждал в участке когда она и Очоа вошли.

– Я слышал о Понченко. —

Он торжественно склонил голову.

– Сожалею о твоей потере. —

Очоа засмеялся.

– Хей, мистер писатель начал приспосабливаться.

Никки в очередной раз проигнорировала висельный юмор.

– Очоа перепроверь все что мы имеем на Мирика. Он известный контакт Понченко. Мне нужно знать, где был его дружок-букмекер, когда Поченко убили. —

Детектив Очоа стал пробивать телефоны.

Рук поставил кофе из Дина&ДеЛуки на стол Жары.

– Принес, как ты любишь. Обезжиренный двойной ванильный латте, без пенки. —

– Ты же знаешь, как я отношусь к намешанному кофе—.

– И тем не менее ты пьешь его каждое утро. Какая сложная натура. —

Она забрала у него кофе и сделала глоток.

– Спасибо. Очень предусмотрительно. —

Ее телефон зазвонил.

– И в следующий раз вспомни о шоколадной стружке. —

– Такая сложная, – повторил он.

Никки подняла трубку.

Это был Рэйли.

– Две новости, – сказал он

– Нас тут снаружи ждет Агда. —

– Спасибо, сейчас буду. —

А вторая?—

– Перед тем как пойти домой вчера вечером, я оставил тут китайскую еду. —

Агда Ларсон приоделась к своему допросу.

На ней была винтажная одежда из East Village, белые с розовым часы из спортивной коллекции Swatch на одном запястье и плетеный браслет на другом.

Она сжала один из узлов браслета большим и указательным пальцами и спросила: —У меня неприятности?—

– Нет, это просто формальность. —

Это была отчасти правда.

Этим допросом Никки лишь хотела ещё раз проверить все факты по этому делу, тем не менее, надеясь пролить свет на вопрос, который мучил её. И она получит его в подходящий момент.

– Как вы справляетесь с этим? Между убийством и квартирной кражей, вы должно быть готовы вернуться в Швецию. —

Агда покачала головой, будто не веря в услышанное.

– Это огорачает, да? Но в моей стране тоже произошло убийство. Говорят, почти две сотни в прошлом году—.

– По всей стране?—

– Да, правда, это ужасно? Это повсюду. —

– Агда, я хочу задать вам несколько вопросов о вашей жизни в семье Старров. —

Она медленно кивнула.

– Миссис Кимберли говорила, что вы это спросите, когда я ей сказала, что приду сюда—.

Никки напряглась.

– Она предупреждала вас не говорить об этих вещах?—

– Нет, она сказала, я могу говорить, что хочу—.

– Так и сказала?—

Няня тихо засмеялась и встряхнула головой, так что ее волосы рассыпались прямыми прядями.

Вообще то она сказал что это не важно потому что полиция не компетентна и они съедят это.

Не заметив на лице Никки ни капли веселья, Агда нахмурилась, тщетная попытка выглядеть серьезнее.

– Она говорит что хочет, эта миссис Старр. —

И получает, то, что хочет, подумала Жара.

– Как долго вы работали на нее?—

– Два года. —

– Какие у вас с ней отношения?—

– О, она может быть жесткой. Она может закричать на меня просто так, – Агда, выведи Мэттью в парк! – ; она может войти в мою комнату среди ночи и сказать – Агда, Мэттью вырвало, уберись—.

– Позавчера миссис Старр и ее сын уезжали из города. —

– Да, они поехали в коттедж доктора Ван Пелта в Уэстпорт. В Коннектикут.

– Вы не ездили с ними.

Вы встретились с ними уже там, или может, на Центральном вокзале?—

Агда отрицательно покачала головой.

– Я не поехала с ними.

– Что вы делали?—

– Я провела ночь с другом. —

Жара записала – NYU– в свою записную книжку.

– Это необычно? Я имею ввиду, если миссис Старр приходит к вам ночью, для того чтобы вы убрали рвоту ребенка, логично, что она должна брать вас и в поездки за город.

– Это правда.

Обычно, я беру отпуск или отправляюсь в поездки, так она может отдыхать и не беспокоиться за своего сына. —

– Но не в тот день. —

Никки добралась до того что мучило ее.

– Была ли причина по которой она не хотела чтобы вы были с ней? – Проницательный взгляд детектива следил за ней и она продолжила, – По какой причине миссис Старр не хотела чтобы вы были рядом?—

– Нет я осталась потому что я могла проконтролировать доставку пианино. Она хотела чтобы Мэттью оторвался от компьютера и приобщился к культуре, поэтому она купила большое пианино. Это превосходно. Когда они вытащили его из ящика я чуть в обморок не упала. Должно быть стоил состояние. —

Горе принимает разные формы, подумала Никки.

– Расскажите мне об отношениях с Мэттью Старром. —

– В большей степени, наверно, как вы и ожидаете. Я нравлюсь ему, но он обзывает меня когда я говорю ему идти спать или выключаю – Всё тип-топ, или Жизнь Зака и Коди– во время обеда. —

Она подняла вопросительно брови.

– Вы это имеете в виду?—

Детектив Жара мысленно отметила, что явно сидела за столом не с заслуженной поэтессой Швеции.

– Спасибо, теперь позвольте мне спросить у вас о Мэттью Старре-старшем. Какого рода отношения вас связывали?—

– О, мы были в хороших отношениях. —

– В чем это выражалось?—

– Ну, он был очень добр со мной. Миссис Старр, она щелкает пальцами и всегда, – Агда сделай это– или – Агда заставь его вести себя тихо, у меня время йоги—.

– Агда? А мистер Старр? —

– Мистер был всегда добр. Он успокаивал меня после того как она на меня кричала. Мистер Старр давал мне дополнительно денег и угощал меня ужином в мой выходной. Или брал с собой на шоппинг или…Вот, видите, он подарил мне эти часы—.

– Миссис Старр знала об этом?—

– О, нет. Мэтью сказал сохранить это между нами. —

Никки была удивлена, как легко та разоткровенничалась, и решила сыграть на этом.

– У вас с мистером Старром были физические отношения?—

– Конечно. – В какой степени?—

– Он тер мои плечи, чтобы успокоить меня после того как на меня переставали вопить. Иногда он мог обнять меня или гладил мои волосы. Это было очень успокаивающе. Он был так добр. —

– Сколько вам лет, Агда?—

– Двадцать один. —

– Вы и Мэтью Старр когда-нибудь спали вместе?—

– Вы имеете ввиду был ли у нас секс? Это было бы не правильно. —

Во время допроса няни Старров в наблюдательной комнате определено царил бурный смех и шутки.

Они затихли, когда парни и Рук проследовали за ней на рабочие места.

– Что думаешь об Агде? – спросил Рэйли.

Немного подумав, Рук ответил: —Она как шведская мебель. Приятно смотреть, но все равно чего-то не хватает—.

– Лучшая часть—, добавил Очоа,

– было услышать, как этот парень практически изменял своей жене у нее же под носом, и она еще говорит что у них не было секса, ибо это было бы неправильно—.

– Это называется – Кабеликус Прерванный—, добавил Рэйли из-за кофемашины.

– Похоже, что Агда так и останется еще одним незавершенным дельцем Мэттью Старра. —

Рук повернулся к Никки.

– Тяжело поверить, что она из той же страны, что подарила нам Нобелевскую Премию.

Она сказала что-нибудь полезное?—

– Ты никогда не узнаешь пока не узнаешь. – сказала Жара.

Тема из " Охотников за привидениями" Рэя Паркера начала играть.

– Рук, пожалуйста, скажи мне что это не из твоих штанов, – сказала она.

– Стандартный рингтон. Нравится? – Он показал свой сотовый.

На телефоне высвечивалось – Каспер—.

– Охотники за привидениями, помнишь? А сейчас прошу извинить меня, Детектив Хит, у моего источника может быть информация касательно этого дела. —

Рук зашагал прочь с самодовольным видом чтобы ответить на звонок.

Меньше чем через минуту, он вернулся, все еще с телефоном но лишенный высокомерия.

– Но именно я представил тебя ей…

Ты не можешь просто сказать все мне? – Он закатил глаза и вздохнул.

– Ладно—.

Рук протянул телефон Никки.

– Он сказал что поделится этим только с тобой. —

– Это Никки Жара. —

– С удовольствием, детектив. Во-первых, гарантируйте мне что Джеймсон Рук страдает. —

Она посмотрела на Рука, кусающего нижнею губу, напряженно подслушивающего.

– Определенно—.

– Хорошо. Если кому-то и надо поубавить спесь, так это ему—.

Слова и спокойный, бархатный тон старика тешили ее слух.

Слышать Каспера, не видя его, только его голос, и она как будто слышала Дэвида Боуи с нотками мягкости Майкла Кейна.

– К делу, – сказал он.

– После вашего визита, я немедля подергал за кое-какие ниточки. Как мне показалось, время у вас поджимает. —

– Как и в любом другом деле, – ответила детектив.

– И хотя вы преуменьшили, вы верите что убийство связано с кражей коллекции—

– Да, я преуменьшила и да я верю в это. Возможно два убийства. —

– Замечательный оценщик искусств, прекрасная женщина которая знала свое дело, была убита на этой неделе. —

Никки вскочила на ноги.

– Вы знаете что-нибудь об этом?—

– Нет, я видел Барбару только несколько раз и много лет назад. —

Но она была одна из лучших.

Скажем так, знание того, что ее смерть каким-то образом могла быть связана с этим, только усиливает мой интерес к вашему расследованию. —

– Спасибо за это. Пожалуйста позвоните мне когда что-нибудь узнаете. —

– Детектив, у меня есть информация прямо сейчас. Поверьте мне, я не потратил бы впустую ваше время если бы не мог обеспечить вас ценными сведениями. —

Никки приготовила свой блокнот.

– Кто-то уже пытался продать украденные картины?—

– И да и нет, – ответил Каспер.

– Кто-то продает только одну из картин, Давида Жака-Луи. Но ее же продали два года назад. —

Никки начала прохаживаться.

– Что? И вы абсолютно уверены в этом?—

После недолгой паузы щеголеватый вор ответил.

– Моя дорогая, подумайте о том что вы знаете обо мне и поймите действительно ли требуется ответ на этот вопрос. —

– Ваша правда—, сказала Никки.

– Я не сомневаюсь в вас, я сбита с толку. Как картина может быть в коллекции Мэтью Старра, если она была продана два года назад?—

– Детектив, а вы умны. Как у вас с математикой?—

– Довольно хорошо.

– Тогда вам осталось сложить два плюс два. —

И затем Каспер повесил трубку.

Глава 17

Администратор в " Старр Реал Эстейт Девелопмент" щелкнула языком и сказала детективу Жаре, что Пэкстон скоро сможет ей ответить. У Никки создалось ощущение, будто она на привязи. Даже музыка Аниты Бэйкер играющая в трубке не успокаивала ее. Это было не впервые в ее жизни, когда у нее было ощущение, что она и остальной мир двигались в разных направлениях.

Черт, это было даже не в первый раз за день. Наконец-то на другом конце телефона послышался его голос.

– Здравствуйте, извините, что заставил ждать. Я довожу до конца многие сделки Мэттью. —

Эти слова могут иметь так много значений, подумала она.

– Последний звонок, я обещаю. —

– Никакого беспокойства, честно. —

Затем он засмеялся и сказал: —Хотя…—

– Хотя что?—

– Интересно, наверно, мне было бы легче перенести свой офис прямо к вам в участок. —

Никки рассмеялась.

– Вы могли бы. Правда у вас лучше вид, зато у нас обстановка получше. Как обидно, правда?—

– Пожалуй, я предпочту вид. И так, скажите мне, как я могу помочь вам, детектив. —

– Я надеялась, что вы могли бы поискать название компании, которая страховала коллекцию Мэттью. —

– Легко. —

Он сделал паузу.

– Но помните, я говорил вам, что он аннулировал ту страховку. —

– Да, я знаю. Я просто хочу узнать, не осталось ли у них фото коллекции, которые я могла бы использовать, чтоб отследить ее. —

– Аа, фотографии, точно. Никогда не думал об этом. Хорошая идея. У вас есть ручка?—

– Готова. —

– Это страховая компания – ГотАмерикан—, здесь на Манхэттене. —

Она слышала, как щелкают клавиши, а он продолжил:

– Готовы записывать номер телефона?—

Закончив, Никки спросила:

–Могу я задать вам еще один вопрос? Это спасет меня от еще одного звонка. —

Она могла слышать улыбку в его голосе, когда Ноа ответил: —Сомневаюсь, но пожалуйста, продолжайте. —

– Вы выписывали чек для Кимберли Старр на покупку пианино недавно?—

– Пианино? – И он снова повторил: —Пианино? Нет. —

– Ну она его купила. —

Жара посмотрела на фото гостинной Старров с места преступления.

– Красивое. Производства Steinway выпуска Карла Лагерфельда. —

– Кимберли, Кимберли, Кимберли. —

– Оно стоит по-крайней мере восемь тысяч. Как она могла позволить себе такое?—

– Добро пожаловать в мой мир, детектив. И это еще не самая ее безрассудная покупка. Хотите услышать о быстроходном катере который она купила прошло осенью в Хэмптоне?—

– Но где она взяла деньги?—

– Не от меня. —

Никки проверила свои часы.

Она могла бы попасть к страховщикам до обеда.

– Спасибо, Ноа, это все что мне нужно. —

– До следующего раза, хотите сказать—.

– Точно не хотите переехать к нам? – сказала она.

Они оба смеялись когда Никки положила трубку.

Когда Рэйли закончил свой телефонный разговор с архивариусом – ГотАмерикан—, Никки, сделав жест рукой, воскликнула – Дааа! —

Они располагали не только фото-документацией по застрахованным коллекциям искусства, как было заведено, но и хранили ее в течение семи лет после аннулирования страховки.

– Как скоро мы сможем получить их?—

– Быстрее чем разогреются объедки в микроволновке. – сказал Райли.

Она поднажала на него.

– Как скоро?—

– Менеджер архива перешлет мне их сейчас по электронной почте как приложение. —

– Отправь на судебную экспертизу, как только придет. —

– Уже сделано, – ГотАмерикан– перешлет и им копию, – ответил он.

– Райли, ты у нас царь всей электроники. —

Жара хлопнула по его плечу.

Она схватила свою сумку и поспешила на экспертизу, проскочив мимо идущего навстречу Рука, и кажется, даже не заметив его.

Остальной мир все еще не мог угнаться за Жарой.

Когда Никки шла в наступление, его шансы были невелики.

Через полтора часа детектив Жара вернулась от экспертов в участок, полная решимости. Рук уже видел ее такой, когда она устраивала облаву в автомастерской.

– Что ты узнала? – спросил он.

– О, только то что коллекция произведений искусств Мэтью Старра была подделкой. —

Он вскочил на ноги.

– Вся коллекция?—

– Фальшивки. —

Она повесила сумку на спинку стула.

– Те, что на фото страховой компании – настоящие. А те что на камере Барбары Дирфилд? Не все. —

– Кто-то играет по-крупному. —

– Определенно, это дает мотив для убийства оценщика искусства. —

Он жестикулировал, подчеркивая указательным пальцем.

– Я подумал о том же. —

– О, конечно, действительно?—

– Я опытный журналист. И тоже способен сложить два и два, знаешь ли.—

Он становился самоуверенным и она решила немного подшутить над ним.

– Великолепно. Тогда скажи мне у кого был мотив. —

– Ты имеешь ввиду кто убил Барбару Дирфилд? Понченко. —

– По собственной инициативе? Сомневаюсь—.

Он подумал секунду и спросил – Что думаешь?—

– Я скажу тебе, что думаю. Думаю, еще слишком рано, чтобы гадать—.

Она подошла к доске и поставила галочку рядом записью – просмотреть фото страховой компании.

Он следил за ней как щенок и она про себя улыбнулась.

– Но у тебя ведь есть идеи, правда? – сказал он.

Она только пожала плечами.

– Ты уже кого-то подозреваешь? – Никки улыбнулась и вернулась к доске.

Он последовал за ней и сказал: —Ты подозреваешь. Кого же?—

– Рук, разве не ты твердил, что можешь залезть детективу в голову и понять о чем он думает?—

– Я?—

– Просто говорю, что это тебе не поможет. А знаешь, что могло бы помочь? Попробуй сам подумать как детектив и погляди, что из этого выйдет—

Никки взяла телефонную трубку со стола и нажала кнопку быстрого набора.

– Звучит так, будто предстоит много работы—, заметил Рук.

Она подняла руку, требуя тишины, прислушиваясь к гудкам на другом конце линии.

Он прижал свой кулак ко рту, замерев в ожидании.

Она любила сводить Рука с ума вот так.

Это было весело, и кроме того, если она была не права, она не хотела чтобы он знал.

Наконец, кто-то поднял трубку.

– Здравствуйте. Это детектив Жара из двадцатого. Я хочу договориться о перевозке заключенного. Его имя Бакли, Джеральд Бакли… Да, я подожду—.

Пока она ждала, Рук спросил:

–Разве это не пустая трата времени? Этот парень все равно тебе ничего не скажет. Особенно с этим навязчивым адвокатом.

Никки сияла самодовольной усмешкой.

– Да, но это было на вчерашнем допросе. А сегодня, мы разыграем небольшой спектакль. —

– Какой такой спектакль?—

– Пьесу. Как в той—. – Она перешла на английский акцент: —Зрелище – петля, чтоб заарканить совесть короля. —

А потом добавила: —И это будет Бакли. —

– Ты действительно хотела быть актрисой?—

– Возможно, – сказала Никки.

– Пошли со мной и увидишь. —

Жара, Роуч и Рук ждали в холле Главного Центра Судебно-Медицинской экспертизы, когда конвоир передал Джеральда Бакли на попечение адвокату.

Никки посмотрела на него сверху вниз.

– Спецодежда вам к лицу, мистер Бакли.

Бакли отвернулся от Никки с лицом пса, притворяющегося, будто не он только что нагадил на новый ковер.

Его адвокат встала между ними.

– Я посоветовала моему клиенту не отвечать на дальнейшие вопросы. Если у вас есть дело, принесите его. Но больше никаких допросов, если только, вы не хотите тратить время впустую. —

– Спасибо, советник. Это будет не допрос. —

– Не допрос?—

– Точно. —

Детектив ждала, пока адвокат и Бакли обменялись озадаченными взглядами, а потом сказала:

–Следуйте за мной. —

Никки провела Бакли, его адвоката, Роуч, и Рука, в морг, где возле накрытого простыней металлического стола стояла Лорен Перри.

– Эй, что мы здесь делаем? – сказал Бакли.

– Джеральд, – сказала адвокат, и тот скривил губы.

Затем она повернулась к Никки.

– Что мы здесь делаем?—

– Они что платят вам за это? Повторять за ним?—

– Я требую объяснить, зачем вы притащили сюда моего клиента. —

Никки улыбнулась.

– У нас есть тело которое нужно опознать. Я верю, что мистер Бакли может нам помочь. —

Бакли наклонился к своему адвокату и пробормотал, – Я не хочу смотреть на– когда Жара просигналила Лорен Перри, которая стащила простынь со стола, показывая труп.

Тело Поченко все еще было одето так как его нашли.

Дабы обсудить сюжет, Никки заранее позвонила свой подруге, которая была уверена, что открытое вскрытие трупа будет эффектным представлением, и с этим было тяжело поспорить.

Жаре удалось убедить ее, что пятно крови размером с Великие Озера на его футболке способно рассказать куда более интересную историю, так судмедэксперт и поступила.

Русский лежал на спине, глаза оставлены открытыми чтобы произвести максимальное впечатление, радужные оболочки полностью расширенные, оставляли только зрачок, будто окно в самую темную часть его души.

Все краски исчезли с его лица, кроме глубоких фиолетовых пятен в районе челюсти, там, куда гравитация согнала кровь после столкновения со скамьей в парке.

И еще виднелся ужасный багряно-розовый рубец от ожога, закрывающий половину лица.

Никки наблюдала, как щеки и губы Джеральда Бакли побледнели, и вскоре он выглядел чуть живее самого Поченко.

– Детектив Жара, можно вас на минутку, – казала Лорен, – Похоже, я установила калибр орудия убийства. —

– Прошу прощения, – сказала Никки Бакли.

Он сделал с надеждой полшага к двери, его недоверчивый взгляд все еще был устремлен на тело.

Очоа преградил ему путь, и тот остановился.

Джеральд Бакли замер на месте, уставившись на труп.

Его адвокат разместилась на стуле и сидела в стороне, под правильным для спектакля углом.

Никки надела перчатки и присоединилась к судмедэксперту у стола. Лорен коснулась кончиками пальцев черепа Поченко и осторожно повернула его, чтобы показать пулевое отверстие за ухом.

Небольшая лужица мозговой жидкости разлилась по безупречно блестящей стали под раной, и Бакли застонал увидев это.

– Я провела необходимые замеры и баллистический анализ после того, как мы на месте воссоздали картину произошедшего. —

– Двадцать пятый? – спросила Никки.

– Двадцать пятый. —

– Кажется слишком маленький калибр, чтобы уложить такого большого парня. —

Судмедэксперт кивнула.

– Но выстрел из малокалиберного оружия в голову может быть удивительно эффективным. На поверку, у 25-го Винчестера один с самых высоких рейтингов поражения – с одного выстрела—.

В отражении металлической чаши весов Никки было видно, как Бакли вытянул шею и вслушивался в каждое слово Лорен.

– Этот патрон изготовлен полым внутри, но пустота заполнена стальной дробью, что при попадании пули способствует более обширному проникновению в тело. —

– Да. Должно быть эта малышка прошлась ему по мозгам, прямо как молоток по разбитым яйцам, – сказал Рэйли.

Бакли с ужасом в глазах наблюдал за ним, но детектив решила добавить и от себя: —Прямо как в первых рядах на шоу Галлахера. —

– О да, – сказала Лорен.

– Узнаем больше, как только произведем вскрытие черепа для поиска кое-чего ценного, думаю, одной из тех пуль. —

– Но использование такого маленького пистолета означало бы только одно: кто бы не сделал выстрел, он знал, что у него будет возможность подойти близко. —

– Несомненно, – ответила Лорен.

– Они точно знали, что делали. Малокалиберный карманный пистолет. Легко спрятать. Жертва никогда бы не догадалась. Могло случиться когда и где угодно. —

– Пуф, – сказал Очоа.

Бакли передернуло.

Никки подошла к нему, и встала так, чтобы не закрывать ему вид на тело убитого русского.

Швейцар был как рыба на причале. Его губы открылись и закрылись но он не издал ни звука.

– Вы можете опознать этого человека?—

Бакли кашлянул и Никки боялась, что его сейчас стошнит прямо на нее, но напротив, это, похоже, вернуло ему дар речи.

– Как кто-то мог…добраться до Поченко?—

– Люди, связанные с этим делом, погибают, Джеральд. Уверены, что не хотите назвать мне имя и остановить все это, пока сами не присоединились к ним?—

Бакли все еще был недаверчиво настроен.

– Он дикое животное. Он засмеялся когда я назвал его Терминатором. Никто не смог бы убить его. —

– Кто-то убил. Одним выстрелом в голову. Держу пари вы знаете кто.

Она досчитала до трех и спросила:

– Кто нанял вас украсть ту коллекцию картин?—

Адвокат сорвалась на ноги.

– Не отвечайте. —

– Возможно вы не знаете кто, – сказала Жара.

Она вела себя так непринужденно, и от того ее тон звучал еще более пугающе.

Вместо того, чтобы накидываться или повышать на него голос, она просто ушла от этого.

– Думаю, мы напали на след. Нам стоит освободить вас из тюрьмы. Выпустить вас под вашу собственную ответственность. Считайте, что там уже все кончено. Посмотрим, как долго вы протянете. —

– Вы действительно это предлагаете, детектив? – спросила адвокат.

– Очоа? Возьми ключи и сними с него наручники. —

Позади него, Очоа зазвенел ключами и Бакли съежившись, как будто от звука хлыста, отшатнулся.

– Разве это не то, к чему вы стремились, Джеральд?—

Мужчина колебался на месте.

Белые ниточки слюны соединили рот с его языком.

– Что… – Бакли сглотнул.

– Что случилось с его…? – Он провел вверх и вниз по своему лицу, показывая ожог Понченко.

– О, я это сделала, – бросила Никки мимоходом.

– Обожгла его горячим утюгом. —

Он посмотрел на Лорен которая утвердительно кинула.

Затем он взглянул на Никки, потом на Понченко и затем снова обернулся к Никки.

– Хорошо. —

– Джеральд, – сказал адвокат, – Замолчите. —

Он повернулся к ней.

– Сама молчи.—

Затем Джеральд Бакли посмотрел на Никки и проговорил спокойно, смирившись.

– Я расскажу вам, кто нанял меня украсть коллекцию.—

Никки повернулась к Руку.

– Извинишь нас? Мне нужно чтобы ты подождал снаружи, пока мы с мистером Бакли поговорим.—


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю