Текст книги "Поцелуй смерти"
Автор книги: Рэйчел Кейн
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 14 страниц)
Пейшенс устроила его около стены и присела рядом с ним, в то время как Морли, и Оливер, с помощью Майкла, соорудили некоторый барьер у двери, когда последние из людей Морли протиснулся в небольшую комнату.
Их было не так много, как раньше.
– Что произошло? – спросила Клер у Пейшенс. Девушка вампира взглянула на нее, и от пролегающей тени страха на ее лице, всё внутри Клер заледенело.
– Они не остановились бы, – сказала Пейшенс. – Они пришли за нашими заложниками. Они не… мы не смогли их остановить. Когда мы уничтожали одного, следом из теней выходили еще двое. Это было… мы не могли остановить их. – Она смотрела вниз на Иакова, который закрыл свои глаза. Он казался мертвым – более мертвым, чем большинство вампов. – Иакову почти оторвали руку, когда он пытался защитить их. Но мы не смогли помочь.
Она казалась потрясенной, и глубоко обеспокоенной. Клер положила руку ей на плечо, и Пейшенс задрожала.
„Ты в порядке,“ сказала Клэр. „Мы все в порядке.“
– Нет, не в порядке, – сказала она. – Нисколько. Они не вампиры, Клер. Они животные – злобные твари. И мы… мы такая же добыча для них, как и ты.
– Правильно, – сказал Морли, повышая свой голос над возрастающим перешептыванием. – Все, замолчите! Теперь, мы не можем здесь остаться…
– Автобус горит, – сказал кто-то, находящийся рядом с окном. Морли замер, очевидно, не ожидая этого, но он со скоростью света оправился от этого.
– Тогда мы не используем автобус, умник. Мы найдем другой способ выбраться из этого проклятого городского кладбища.
– Под палящим солнцем? – спросил Иаков. Его голос был мягким, с отголоском боли. – Не все смогут продержаться долго, а те, кто смогут, пострадают при этом. Вы знаете это.
– Вам выбирать – идти и сгореть, остаться и быть разодранным. – Морли пожал плечами. – Что по мне, так ожоги заживают. Я не уверен, что мои оторванные части смогут, и я предпочитаю не проверять.
– Что-то приближается, – произнес голос у окна. – Грузовик. Развозной автофургон!
Клер протиснулась через толпу вампиров, игнорируя холодные прикосновения кожи и раздраженное шипение, и сумела раздобыть немного свободного места перед окном, на несколько футов от которого все еще разливался солнечный свет. Ева уже была там, но она позволила Клер протиснуться около нее.
Это был большой желтый фургон, наподобие хлебного грузовика, с квадратной будкой без окон. Клер увидела, как он подскочил на бордюре и подпрыгнул на лужайку, проехал вперед и сбил перекошенный железный забор, ограждающий Здание Администрации. Он проехал мимо статуи как-его-там, святого заступника города, но колебаний оказалось достаточно, и как заметила Клер, последние дюймы были преодолены, и тут уже сила тяжести вступила в силу, сбрасывая лицо самодовольной статуи на траву раз и навсегда.
К счастью, не перед колесами фургона.
Фургон сдал назад, развернулся, и затем быстро подъехал к окну. Он остановился на расстоянии в несколько футов, и Шейн спрыгнул вниз со стороны водителя. Он бежал к окну и усмехался Еве и Клер.
Его усмешка быстро исчезла, как только его глаза приспособились к теням и он увидел всех вампиров в комнате. – Что…
– Люди Морли, – сказала Клер. – Я полагаю, что мы все прямо сейчас в одном положении.
„Я… не люблю это.“
– Я знаю. Но нам всем необходимо выбраться отсюда.
Шейн покачал головой, косматые влажные волосы прилипли к его лицу, но он повернулся и открыл задние двери фургона. Внутри, было не очень много свободного места, но достаточно, чтобы вместить всех вампов – возможно. – Я возьму столько, сколько может уместиться, – сказал он. – Но, серьезно, как только они выберутся отсюда, все сделки аннулируются.
– Согласен, – сказал Морли, и вышел вперед на солнце. Если это и обеспокоило его, то это было заметно лишь по немного сузившимся глазам. Он ухватился за оконную раму и одним жестким рывком вырвал ее прямо из камня и выбросил на переросшую траву. – Правильно, сначала самые молодые. Идите, сейчас.
Возникло небольшое замешательство, пока Морли не издал низкое утробное рычание, и затем все вампиры начали подниматься, выпрыгивать на солнечный свет и быстро перемещаться в защищающуюся темноту фургона. Через несколько секунд в комнате остались только она, Майкл, Джейсон, Ева, Морли, и Оливер, и Шейн, стоящий за окном.
– Я же сказал, что самые молодые вперед, – сказал Морли, смотря с негодованием на Майкла. Майкл приподнял бледные брови. – Идиот.
– Я останусь со своими друзьями.
– Тогда, может показаться, что ты собираешься позагорать с ними, поскольку сзади больше нет места.
– Нет, – сказал Оливер. – Майкл поедет сзади. Ты и я едем снаружи.
Морли рассмеялся злобным смехом. – Снаружи?
– Я уверен, что тебе знакомо это понятие. – Оливер, даже не смотря на него, схватил Майкла за плечо и почти бросил его через открытое окно к задней части фургона. Майкл врезался в небольшое открытое пространство, проехал и был втянут внутрь Пейшенс Гольдман, которая выглядела обеспокоенной, почти испуганной. Шейн захлопнул задние двери грузовика и побежал вперед. – Правильно. Двигайтесь, леди.
Джейсон не стал пропускать девочек вперед; он выскочил и пошел. Оливер помог Еве спуститься с окна, и она побежала к кабине грузовика, где Джейсон уже поднимался внутрь. Затем последовала Клер, избегая любой помощи от Оливера, и когда она потягивала себя на подножку грузовика, она увидела, как Оливер и Морли выпрыгивают из здания и растягиваются на крыше грузовика на полном солнце, расставив широко руки и ноги для баланса. Она ударила по двери, закрытой позади нее, и протиснулась рядом с Евой и Джейсоном с другой стороны от Шейна.
– Мы не могли сделать этого мальчики/девочки? – жаловался Шейн, и завел автомобиль. – Отвали, урод! – Последнее относилось к Джейсону, очевидно, слишком приблизившегося к зоне комфорта Шейна. Клер попыталась поближе придвинуться к пассажирской двери, но кабина не была рассчитана на четверых, независимо от того насколько тощими они могли бы быть. И Шейн не был маленьким.
– Просто веди, умник, – резко сказал Джейсон. Казалось, что Шейн раздумывает, как бы ему ударить его. – Если, конечно, ты не хочешь зажарить двоих на крыше до золотистой корочки.
– Дерьмо, – выплюнул Шейн, и впивался взглядом в руль, как будто это лично оскорбило его. Он переключил передачу, нажал педаль, и сквозь траву раздался рев двигателя. Он с силой ударился об ограждения, от чего Клер отлетела к приборной панели, она развернулась, занимая устойчивое положение, в то время как грузовик разворачивался взад и вперед, набирая скорость и направляясь вниз по улице.
„Куда, черт возьми, ты едеш?“ Джейсон кричал.
„Твоя сестра говорит. Не ты.“
„Хорошо“, сказала Ева. „Куда, черт возьми, ты собираешся, Шейн?“
„Библиотека“, сказал он. „Я обещал, что я верну грузовик обратно.“
Клэр моргнула, глядя на него, и Ева, с широко раскрытыми глазами, покачала головой.
„Ты знаеш, это отчаяно“, сказала она. „Шейн идет в библиотеку.“
И, несмотря на все, это было на самом деле смешно.
11
Библиотека была около блока внизу, слева. Они прошли много пустых зданий, разбитых окон, разрушений, которое походило на последствие хорошего грабежа. Это не казалось недавним, все же.
Окна библиотеки были неповрежденными, и были люди, патрулирующие снаружи – первые живущие люди, которых Клэр видела в Blacke, фактически. Она насчитала четырех из них, вооруженными дробовиками и арбалетами.
– Мой тип библиотеки, – сказал Шейн. – Со всем этим оружием и прочим. Я пытался украсть грузовик, и они, наконец, позволили мне взять его, но я должен был его вернуть. Похоже, в этом месте можно переждать. К тому же, мы можем выяснить что, черт возьми, здесь происходит, и, возможно, раздобыть автобус или что-нибудь подходящее.
Охранники вне библиотеки, конечно, обращали внимание. Парни с дробовиками отслеживали грузовик, поскольку он приблизился, и они выглядели действительно серьезно относящимися к увольнению, также. Клэр откашлялась. „Мм, Шэйн —?“
– Я вижу, – сказал он. Он сбавил скорость грузовика. – Итак, я полагаю, „Привет, мы дружелюбные незнакомцы с кучей вампиров в вашем хлебном грузовике“, вероятно, не лучший способ попасть сюда. – Он начал сдавать назад. – Видимо, это была не такая хорошая идея, какой казалась со стороны.
„Может быть, мы должны-“
Что бы Ева ни собиралась предложить, это уже не имело значения, потому что два полицейских крейсера с сильнее вооруженными парнями вывернули из переулков, расположенных по обе стороны от здания библиотеки, и заблокировали отступление Шейна. Шейн ударил по тормозам. В секунду, дверь со стороны Клер распахнулась, и огромный парень с дробовиком впивался в нее взглядом, схватил ее, и вытащил на горячую мостовую. Он на секунду прижал пальцы к ее горлу, после чего завопил, – Живая!
– Эта тоже! – завопил его приятель, который вытаскивал из кабины кричащую Еву. – Поосторожней, девочка!
„ты смотри, ты извращенец! Руки!“
– Эй, оставьте ее в покое! – Это был Джейсон, бросаясь вслед за Евой, каждым движением смахивая на беспокойного маленького маньяка, каким Клер его запомнила с их первой встречи. Возможно немного чище. Возможно.
Должно быть, он двигался слишком быстро для комфорта вооруженной охраны, потому что он получил удар в живот прикладом дробовика, и упал в обморок на улицу. Ева выкрикнула его имя, затем ее схватили и затащили в библиотеку, вместе с Клер. – Нет! – закричала Клер, оглядываясь назад на грузовик. Шейн боролся с водительской стороны, а Джейсона пытались поднять на ноги.
Это было не очень хорошо. И где, черт возьми, Оливер и Морли? Они больше не были на вершине фургона….
Оливер спустился с нависающей крыши библиотеки и в полете сбил парня, держащего Клер. Он отпихнул Клер с пути в тот момент, когда один из держащих Еву нацелил арбалет и выстрелил; Оливер поймал стрелу прямо в воздухе и схватил толстое древко, покручивая его в пальцах, и усмехаясь. – Отпустите девочек, – сказал он. – Я играю в эту игру с теми, кто намного лучше вас. И они все умерли, мой друг.
Он выглядел розовым от воздействия солнца, но не обгоревшим. Пока нет. Возможно, испытывал дискомфорт. Охранники озирались вокруг, ища поддержку, и нашли ее в лице еще двух мужчин в ковбойских шляпах, мчащихся на помощь.
С ружьями.
Клэр бросилась вперед, бросая ее широкие руки. Ева издала предупреждающий крик, но Клэр ступила перед Оливером, поскольку дробовики подходили. „Жди!“ она вопила. „Только подожди секунду! Он с нами!“
Ружья сосредоточелись на ней.
О, дерьмо.
„Вы работаете с кровососами?“ один из них сказал мягким, опасным голосом. „Маленькая девочка как ты?“
– Он не такой, как… как те вещи, что в здании суда, – сказала она. Она подняла руки, сдаваясь, и шагнула в их сторону. – Мы не должны быть здесь. Мы просто хотим уехать, хорошо? Все мы. Мы хотим выбраться из города.
– Ну, вы не покинете город, – сказал парень, держащий Еву. – Вы или любой из ваших маленьких клыкастых друзей. Мы не позволим и дальше распространяться этому. Блэйк находится под карантином.
Тяжелые двери библиотеки открылись, и вышла маленькая, седая женщина. Она не очень походила на лидера – Клер с первого взгляда и не приметила бы ее в толпе – но сразу же, все обернулись к ней, и Клер почувствовала всю серьезность ее правления.
„Чарли?“ Спросила женщина. „Почему вы указывете ружьем на эту хорошенькую девушку? Я слышалу, кто-то сказал, что бы она была живой.“
„Она с ними!“
– Нет никаких предателей, Чарли. Вы знаете это. Либо она заражена, либо нет. Нет никакой середины. Теперь опустите свое оружие, пожалуйста. – Приятный голос женщины приобрел стальной оттенок. – Опустите. Сейчас.
„Тот, за ней, он инфицирован,“ сказал Чарли. „Гарантирую“.
„На самом деле, „сказал Оливер, „в том смысле, вы имеете в виду эчто, я не заражен. Не так, как вы думаете.“
Пожилая женщина после небольшой паузы, перекинула ремень с плеча, заправила стрелу в арбалет и выстрелила прямо в грудь Оливера.
Он упал и ударился о землю с тяжелым стуком. Клэр закричала и побежала в его сторону. Когда она потянулась за болт чтобы вытащить его, женщина схватила ее за руку и потянул спину, изо всех сил. Она сунул Клэр в одном из своих охранников, которые держали ее надежно. „Вы знаете, что делать“, она сказала еще одна из них, кивнув в сторону Оливер. „Давайте этим детям внутрь. Я не хочу, чтобы они видели это.“
„Нет, вы не понимаете!“ Клэр кричал. „Вы не можешь“
„Я понимаю, что он – вампир, и по любой искривленной причине, ты хочешь защитить его,“ сказала женщина. „Теперь будь тихой. Ты не находишься ни в какой опасности здесь.“
Клэр думал о всех вампиров заперты в кузове. Майкл.
Она не могла сказать им об этом. Если они собирались убить Оливера, просто так, она и вообразить не могла, что они могли бы сделать с целой группой запертых вампиров. Это, вероятно, было бы слишком легко. Солнце устойчиво клонилось к горизонту. Возможно, когда оно скроется за восточными зданиями и будет достаточно тени, они смогли бы выйти из грузовика и скрыться.
Женщина посмотрела на нее резко. „Ты, кажется, думаешь очень трудно,“ сказала она. „О чем?“
„Ниочем,“ сказала Клэр.
„Я вижу. Как тебя зовут? „Когда Клэр не ответил, женщина вздохнула. „Все в порядке. Я миссис Грант. Я библиотекарь. Я то, что проходит за власть в Blacke в эти дни, так как все наши сотрудники мира и выборных должностных лиц мертвы. Теперь, давайте дружить. Я уже говорил тебе мое имя. А тебя?“
„Клер“, сказала она.
„И откуда ты, Клэр?“
Клэр посмотрела ей прямо в глаза и сказала: „Не ваше дело“.
Седые брови миссис рант взлетели вверх, но под ними, в ее увядших зеленых глазах не было удивления. – Хорошо. Давай мы вместе с твоими друзьями пойдем внутрь, и ты сможешь рассказать мне, почему ты думала, что вампир тот, о котором ты должна заботиться.
Клэр оглянулся через плечо, как она была отодвинута / потянул вперед. Оливер был увлекаясь, вялые, как мешок с бельем.
И она ничего не могла с этим поделать.
Внутри библиотеки было прохладно и темно, и освещалась, главным образом, естественным солнечным светом, просачивающимся в окна, невзирая на то, что там были походные флуоресцентные лампы и светодиодные фонари, рассеянные вокруг, и даже кое-какие старомодные масляные лампы на столах. Библиотека Блэйка была больше, чем Клер ожидала, с рядами и рядами книг, и большим количеством комнат по сторонам. Посредине располагался своего рода центр управления, с маленьким столом, ноутбуком, и чем-то вроде маленького генератора, приводимого в действие педалями. Поблизости на полках она приметила оружие и груду серебряных цепей – драгоценности, предположила Клер, собранные по всему городу. Также, там было огромное количество средств по оказанию первой медицинской помощи.
В библиотеке было приблизительно двадцать или тридцать человек; было трудно разглядеть, потому что они раскинулись вокруг на раскладушках в проходах между книг. Клер услышала тихий голос, затем кто-то заплакал; было похоже на маленького ребенка, возможно четырех или пяти лет. – Что это? – спросила она, озираясь. Миссис Грант привела ее к длинному столу для чтения и вытащила для нее стул.
„Это то, что осталось от нашего города“, сказала она. „Оставшиеся в живых. Мы жестко связка, я скажу тебе это.“
„Но“-Клер облизала губы и села в стул-„Что здесь произошло?“
Миссис Грант ждала, пока другие, Ева, Шейн, и Джейсон-рассядутся на стульях вокруг стола, с различной степенью мягкости. Шейн был в ярости, и он выглядел так, будто всерьез думает о захвате горсти оружия со стойки. Миссис Грант очевидно, заметила это, так как она указала на двух своих здоровенных охранников и заставила их стоять за Шейном, блокируя его стол.
– Блэйк никогда не был проезжим городом, как вы могли бы его назвать, – сказала миссис Грант. – Большинство людей живут здесь с рождения. Их семьи были здесь всегда; на самом деле, мы не часто видим новых людей здесь. – Фактически, это очень напоминало Морганвилль, минус притягательность Техасского Университета Прерии. Также, он очень походил на любой другой маленький городок в области. Клер кивала. – Однажды ночью к нам прибыли кое-какие посетители. Старик в костюме, и его племянница и племянник. Иностранцы. Возможно, французы.
Клер посмотрела на Еву и Шейна. Ева одними губами произнесла Бишоп. Подтверждение чего они уже получили – г-н Бишоп поразил Блэйк на пути к Морганвиллю.
И он веселился.
– Они остановились в Iron Lily Inn, – продолжала миссис Грант. – Это место больше всего походит у нас на отель. Или походило, так или иначе. Оно принадлежало г-же Гонсалес. И она делала лучший яблочный пирог в мире. – Она медленно покачала головой. – Следующим утром г-жа Гонсалес пропала; не показывалась в школе – она работала в школьном офисе. Шериф Джон обходил вокруг отель и нашел ее мертвой. И никаких следов тех… людей.
Это не могла быть вся история, подумала Клер; она знала, как превращали в вампиров, и если бы г-жа Гонсалес была осушена до смерти, то она не вернулась бы. Поэтому она просто ждала. Казалось, миссис Грант не хотела торопиться, и Клер очень старалась не думать о том, что могло бы происходить снаружи с Оливером. Морли сбежал, она предположила. И она понятия не имела, что произойдет с вампирами, все еще находящимися в кузове грузовика.
„Мы думали, что убийство г-жы Гонсалес в конце шокирует его, первые серьезные неприятности этот город видел почти в тридцать лет, но все же, в конце. И тогда на следующий вечер мисс Ганновере просто исчез из ее магазина, АЗС, вплоть до улицы. Лучшее, что мы можем сказать, эти две женщины стали первыми жертвами. Мы знаем, что трое неизвестных уехали из города в ту ночь, кто-то видел их машину, большой, черный автомобиль, как летучая мышь из ада. Не имеет значения. Они оставили это позади“.
Миссис Грант посмотрел на свои руки, которые были разложены на столе перед ней. Сильные и шрамы, они предложили бы она не всегда была библиотекарем. „Он начал медленно. Люди начали исчезать, может быть, один раз в несколько недель. Исчезающие, или умирает. Затем он получил плохие, быстро, точно в дни, вдруг показалось, что половина города уже не было. Шериф Джон не звать на помощь, достаточно скоро. Следующая вещь, которую мы знали, мы видели их в первый раз, в силе. Ужасные вещи, Клер. Ужасные вещи произошло. И мы должны были делать ужасные вещи, чтобы выжить.“
„Почему бы тебе просто не-,“ Ева начала спрашивать, но была прервана, так как Миссис Грнат резко подняла голову.
– Уехали? – оборвала она. – Ты думаешь, мы не пытались? Телефоны отрублены – наземные линии связи и сотовые. Интернет пропал вместе с электричеством в первый же день; они уничтожили электростанцию. Всех кого смогли мы вывезли из города на школьных автобусах. Они никогда не делали этого. На дороге была расставлена какая-то ловушка, все шины лопнули. Некоторые смогли вернуться сюда. Большинство не смогло.
Это было похоже на фильм ужасов некоторые приходят в себя. Клер думал Morganville было плохо, но это-это было за плохой.
„Мне очень жаль“, прошептала она. „Но почему ты остаешься здесь? Почему бы тебе просто не-попробовать еще раз?“
– Вы знаете, сколько людей обычно было в Блэйке? – спросила миссис Грант. – Сто семьдесят два. Тех, кого ты видишь здесь в этом здании – те, кто остались. Во всяком случае, оставшиеся все еще дышат. Ты думаешь, что мы можем просто так уйти? Это были наши друзья, наши семьи. И если мы уедем, то что произойдет? Как далеко это распространится? – Глаза миссис Грант ожесточились, пока не стали походить на холодный зеленый лед. – Это закончится здесь. Это должно закончиться здесь. Теперь, ты объясни мне, как ты путешествуешь с одним из них.
„Что более важно, то, что Оливер не был-как те люди, о котором ты говоришь. Они больны. Он не.“
Миссис Грант выпускать резким смехом. „Он мертв. Это как больной, как он получает, Клэр из ниоткуда“.
– Послушайте, – сказал Шейн, наклонившись вперед и положив локти на стол, – Я не говорю, что вампиры, в сущности, не странные – они такие и есть. Но они не такие, как этот. Не… нормальные. Они могут быть…
„И как четыре из вас знают вообще ничего о вампирах?“ Миссис Грант спросил. Ни один из них ответил, и ее глаза сузились. „Есть еще там. Более из них. Даже если мы закончим здесь, Есть более“.
„Не так, как эти!“ Клэр снова сказала, отчаянно."Вы должны верить мне, они не все-“
„Не все так плохо“, сказал Морли, который вышел из тени одного из стеллажей книг, глядя страшные и кровавые, и как unreassuring насколько это возможно. „Нет, это не так. Хотя некоторые из нас, несомненно, лучше, чем другие“.
И Оливер появился на книжном шкафу, глядя вниз. В своем длинном черном пальто, он выглядел очень высоким, очень сильным, и еще более устрашающим, чем Морли. Их все больше выходило из тени. Клер заметила Пейшенс и Иакова, по краям группы.
И Майкл, золотой Майкл, который улыбался Еве так, как будто все будет хорошо.
Миссис Грант вышла из своего стула и бросился к оружию.
Шейн отпихнул свой стул назад, сбивая двух охранников позади него. Этого времени было достаточно, чтобы Оливер смог спрыгнуть со шкафа на стол, потом на пол, и забрать оружие из их рук.
Он не невредил им. Он не должен был.
Морли по-вампирски быстро метнулся и, к сожалению, оказался у стойки с оружием перед миссис Грант, оскалив клыки и улыбаясь. Он сделал маленький кивающий жест пальцем, и она резко остановилась и отступила, тяжело дыша. Напуганная до смерти, конечно, и Клер ее не винила.
Майкл, тем временем, был уже возле Евы. Она обхватила его шею руками. – Как вы выбрались оттуда? – спросила она глухим голосом, уткнувшись в его рубашку. Он нежно поглаживал ее по спине, уткнувшись подбородком в ее волосы.
– Здание напротив отбрасывает довольно большую тень, – сказал он. – Мы выбрались, как только смогли. Оттуда это было не так уж и трудно. Они думали, что у них были все, о ком они должны были волноваться.
„Вы не-“
„Нет“, сказал Майкл. „Мы не причиняли никому боль. Пейшенс удостоверилась в этом.“
Горожане Blacke-все двадцать или тридцать из них, собирались вместе в плотный блок сейчас, вместе со своими детьми в безопасности в центре. Они смотрели собирается сделать свою последнюю ставку. Ни один из них, Клэр понял, думал, что они собираются жить через это.
„Эй, – сказала она Миссис Грант“.Пожалуйста. Не бойся. Мы не обидим вас.“
Морли засмеялся. „Мы не?“
„Нет, мы не“, сказал Оливер, и склажил оружие на столе. „Шейн, возьми серебро.“
„Смогу ли я оставить некоторое?“
Оливер мрачно улыбнулся. „Если это сделает тебе счастливым.“
Ты даже не представляешь.
„Распространение цепи для всех остальных. Убедитесь, что они носят серебро на шеях и запястьях. Это поможет защитить их, должна некоторых из нас, Морли, страдают истечения характер. „Он проверил каждое ружье для оболочек, и бросил их на конкретного человека вампиров, который вырвал их из воздуха с ленивым точности. „Правильно. Боюсь, миссис Грант совершенно справедливо, мы не можем позволить этой инфекции, и это инфекции распространяться дальше, чем она уже. Мы должны выследить и дозы всех, кто заразился этой болезнью, или уничтожить их. Вот как много для нашего вида, как ваша, вы видите.“
„Доза для них?“ выпалила Миссис Грант."Что ты-“
Пейшенс Голдман открыл небольшой черный саквояж – докторская сумка ее отца, поняла Клер – и внутри было множество флаконов с жидкостью, а также несколько бутылок красных кристаллов. Клер сама помогла разработать их; в жидкости содержалось лекарство от этого заболевания, передающегося через кровь, и которое Бишоп распространил здесь, или, по крайней мере, она надеялась, что он это сделал. Кристаллы помогут вернуть людям рассудок, временно. Они работали лучше, если после кристаллов сделать укол. Так было с дошедшими до крайности вампирами в в Морганвилле.
„Они могут быть сохранены“, сказал Оливер. „Ваша семья и друзья могут быть восстановлены на здравомыслие, мы верим. Но они не могут быть восстановлены к человеку. Вы понимаете? Что сделано, то сделано на этот счет. Но вы можете получить их обратно, если вы можете приспособиться к этим небольшая разница“.
„Это безумие“, один из охранников сказал, немного дико. Его арбалет был теперь в руках одного из вампиров Морли, маленький человек с морщинами, витая лицо и хромал. „Мы должны бороться! Лилиан-“
„Мы здесь не для борьбы с вами, – Сказал оливер."И мы не собираемся спасать вас. Я здесь, чтобы остановить распространение этой инфекции любыми необходимыми средствами, которые, как мне кажется, согласуется с вашими целями. Другие мои друзья, – сказал он, кладя некоторая ирония в том, что последнее слово“, являются просто, проходящей через ваш прекрасный город. Никто из нас не имеет какой– либо причины чтобы причинить вам вред.“
„Ты вампиров“, беспомощно сказала миссис Грант.
„Ну, конечно. Да.“ Оливер щелкнул зарядил дробовик закрыл и швырнул его через воздух.
Для миссис Грант.
„Есть вопросы?“ Спросил он.
Она открыла рот, закрыл его, и огляделся. Существовали много вампиров-примерно столько же, сколько было людей. И никто из них делали угрожающие движения. Шейн ходил, раздавал серебряные стулья, чтобы люди, улыбаясь своим лучшим Я-хороший-парень, улыбка. Даже Джейсон, казалось, изо всех сил старался быть не угрожающим, что было не совсем легко для него.
– Тогда давай садись, – Сказал оливер, и затащил стул на стол“.У меня например был очень тяжелый день.“