Текст книги "Семья вампиров"
Автор книги: Рэй Дуглас Брэдбери
Соавторы: Генри Каттнер,Барон Олшеври,Роберт Грейвс
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 20 страниц)
Вечер плавно перетек в ночь. Близилась полночь. Бал удался на славу! Залы были переполнены гостями и пестрели множеством дорогих и интересных костюмов. Повсюду были шелк и бархат всех цветов и оттенков. Кружева, ленты, бриллианты…
Вот гордая венецианская догаресса в жемчужной шапочке и с длинным парадным шлейфом, который несет за ней паж в голубом камзоле.
Вот благородная испанка в черных кружевах и с огромным красным веером.
А вот маленькая японская гейша в расшитом цветами и птицами халатике.
Кружится в танце турчанка в шелковых шальварах и белой воздушной чадре. А сколько оказалось русских боярынь и боярышен, польских паненок, румынок и даже китаянок!
Кажется, все нации мира прислали своих лучших представительниц на этот пир.
Среди костюмов мужчин преобладают «домино». Абиссинский негус, арабский шейх, турецкий падишах и русский боярин мирно соседствовали с английским пиратом, венецианским дожем и испанским грандом.
Оркестр на хорах гремел модными мелодиями. Один танец сменялся другим.
Хозяин, хотя и под маской, но всеми узнанный по богатству костюма раджи, был внимателен и приветлив со всеми.
Разбросанные повсюду буфеты-пагоды с шампанским, дорогими винами и фруктами не успевали удовлетворять желающих.
Уютные уголки под тенью пальм и муз, где розоватый или голубоватый свет фонарика располагали к излияниям любви, скрывали счастливые парочки. Джеймс, Райт и даже сам доктор ухаживали за своими дамами вовсю. Каждый выбрал красавицу по своему вкусу.
Вскоре после полуночи хозяин вошел в главный зал под руку с новой гостьей. Среди публики пробежал шепоток одобрения. И правда, более красивой пары не найти. Но кто она, эта прелестная незнакомка? Раньше ее не видели, не заметить же ее было невозможно. И до чего же она была хороша!
Высокая стройная фигура, маленькая головка с пышными черными локонами, подобранными под большой гребень. Тонкое венецианское кружево, заложенное за гребень, прикрывало собою лицо, вместо маски, до самых глаз.
Глаза ее были широко открыты, большие томные, черные очи, полные неги и страсти. Под кружевом можно рассмотреть правильные черты лица, коралловый ротик с белыми острыми зубками.
Незнакомка одета в голубое шелковое платье: материя явно старинная, пошитое по фасону средних веков. На шее у нее красовалась нитка розовых кораллов. У корсажа был прицеплен небольшой букетик пунцовых роз. На пальцах переливались дорогие кольца.
Она шла по зале с видом владелицы замка, едва отвечая на поклоны публики. В глазах ее была властная, притягательная сила. Гарри был совершенно очарован своей дамой. Он прошел с ней все бальные залы и подвел к главному буфету.
Но на все предложения любезного хозяина незнакомка отрицательно качала головкой. Умоляя ее отпить из бокала шампанского, Гарри взял ее за руку и тут же сказал:
– Боже, какая холодная ручка. Вам холодно! – И он торопливо отдал приказание затопить камин у себя в кабинете.
Кабинет, спальня и уборная хозяина были чуть ли не единственными комнатами на этом этаже, закрытыми для гостей. Музыка грянула веселый венский вальс.
Гарри сделал несколько туров со своей дамой, отметив, что танцует она превосходно, точно скользит по полу, отдаваясь в объятия своего кавалера.
– Довольно, – чуть слышно прошептала она, и Гарри тотчас же остановился.
Джеймс Лерой на другом конце зала в это время был занят усиленным флиртом с маленькой испанкой в желтой шелковой юбке. Однако случайно он в это время поднял голову, и взгляд его упал на красавицу рядом с Гарри.
Он слегка вскрикнул, и веер, который он выпросил у своей дамы, со стуком пал к ее ногам.
Кое-как проговорив «извините», Джеймс бросился через зал к Гарри, но пока он пробирался между танцующими, пара исчезла.
Он хотел бежать дальше, но рука Райта его остановила.
– Джемми, что с тобой, ты бледен, как мертвец? – спросил капитан.
– Но это она, она, я узнал ее, пусти меня, – вырывался Джеймс.
Нет. Кто «она», говори, – властно приказал Райт.
Та женщина, в голубом платье, из Охотничьего домика.
Райт вздрогнул и побледнел, в свою очередь.
– Где она? – тревожно спросил он.
Она с Гарри, под руку с Гарри! О, его надо предупредить. Я чувствую сердцем, ему грозит опасность, взволнованно твердил Джеймс, порываясь бежать.
Да, ты прав; надо их найти, надо узнать, кто она? – решает Райт.
Вдвоем они обегали все залы, невежливо толкая танцующих, нахально заглядывали в уютные уголки, прерывая жаркие признания. И уже готовы были спуститься в сад, как вдруг Райту пришло в голову спросить камердинера: «Где хозяин?»
– Сахиб приказал затопить камин в кабинете; вероятно, он там, – ответил Сибо, чрезвычайно хорошо себя чувствовавший в одежде служителя сераля с опахалом в руке.
– Идем туда быстрее!
4Между тем Гарри, окончив вальс, повел свою даму к двери кабинета.
– Я сейчас вас согрею, – шептал он, – там топится камин, и никто туда не войдет.
Его тешила мысль остаться наедине с красавицей и (для начала) упросить ее снять кружево с лица.
Лакей распахнул перед ними двери кабинета.
«Сейчас я увижу ее рядом – с собою, – подумал Гарри, – зеркало висит как раз против двери».
Они вошли. Что за странность: Гарри увидел в зеркале себя, но совершенно одного; рядом с ним не было никого и ничего; видно было лишь только, как лакей закрывает дверь.
Прежде чем ошеломленный Гарри смог что-либо сообразить, спутница увлекла его на низенький диван. Она положила себе под руку мягкую подушку, делая это с таким видом, точно не раз бывала в этой комнате. Глядя на Гарри своим дивным испытующим взором, она грациозным движением вытащила из кружев розовую сердоликовую булавку и откинула черную пену кружев.
Если даже сквозь кружевную сеть она казалась красавицей, то теперь она была еще лучше.
Гарри позабыл весь мир: он соскользнул с дивана на кодер к ногам красавицы и положил голову на ручку дивана. Дама наклонилась к нему низко-низко; Гарри почувствовал одуряющий запах лаванды и неизъяснимую сладкую истому. Глаза его сами собой закрылись.
Он сознавал, словно сквозь сон, что холодные пальчики с острыми ноготками ищут крючок, чтобы расстегнуть ворот его костюма…
Вдруг дверь с шумом раскрылась: это Райт и Джеймс, вопреки причитаниям лакея, отбросили его в сторону и ворвались в кабинет.
Женщина подняла голову от шеи Гарри, и ее взгляд, полный злобы и ненависти, на мгновение остановил молодых людей.
Затем она поднялась, а Гарри безжизненно упал на ковер, будучи в глубоком обмороке.
Райт бросился к незнакомке, чтобы задержать ее; но было поздно. Она внезапно оказалась в метре от него, затем переместилась к самой двери, затем портьера скрыла ее.
Друзья, не прибегая к помощи слуг, осветили и обыскали все апартаменты: спальню, уборную – и никого не нашли. Все двери были заперты и заложены изнутри.
Гарри положили на диван и привели в чувство. Первые его слова были о давешней красавице.
– Где она? Куда вы ее прогнали?
Райт постарался заверить его, что он ошибся и что душный воздух зала был причиной его обморока.
– Полноте, я отлично все помню! – отрезал Гарри. – Она была здесь, со мной; вот и подушка, на которую она опиралась; вот и ямочка от ее локтя… – Затем он быстро нагнулся, что-то поднял и с торжеством, показав им сердоликовую булавку, воскликнул: – А это что? Вы и теперь будете отрицать ее существование! И какая у вас цель? – И ревность, горячая ревность загорелась у него во взгляде.
– Полно, Гарри, только не это! – вскрикнул Райт.
– Мне одно странно, – продолжал Гарри, – когда мы вошли, я не увидел ее в этом зеркале, хотя она и была рядом со мной.
При этих словах Джеймс вздрогнул и испуганно посмотрел на Райта.
– Все это мы разберем после, а теперь нельзя оставлять гостей одних, – благоразумно заметил капитан.
Гарри послушно поднялся, и все вышли из кабинета. Джеймс доверительно взял капитана под руку и зашептал ему:
– А мне вся эта история совершенно не нравится. Тут что-то неладно… И скажи ты мне, где же я ее до этого видел? А то, что я уже однажды видел ее, это несомненно…
– А заметил ли ты одну странность, – продолжал Джеймс, – в спальне Гарри, на обеих стенках его кровати, есть знак пентаграммы? Видел ты его?
– Пентаграммы? Ты хочешь сказать о том каббалистическом знаке пятигранной звезды, что, по преданию, в средние века употребляли как заклинание против злых духов?
– Ну да, – подтвердил Джеймс.
– Неужели Гарри сам велел их приделать к спинкам? Я их ясно рассмотрел; они не входят в рисунок кровати, а помещены сверху.
– Не вижу тут ничего особенного, – спокойно отвечал Райт. – Знак пентаграммы, видимо, почему-то был любим бывшим владельцем замка. В вещах, перешедших к Гарри по наследству, он часто встречается, и я видел золотую цепь, на которой висит знак пентаграммы из чистого золота, усыпанный бриллиантами. Вещь в высшей степени художественная, и Гарри сказал, что она нравится ему больше всех остальных вещей и что носить ее он будет охотно.
– Райт, мне необходимо сегодня же поговорить с тобой, – заявил Джеймс.
– Хорошо, но только когда проводим гостей. Смотри, к тебе идет твоя испанка.
– А ну ее к черту, не до того теперь! – проворчал Джеймс.
Веселье, ничем не нарушаемое, царило в залах; гости по-прежнему танцевали, пили, любезничали. Только хозяин стал холоднее; он не замечал ни страстных взглядов, ни вздохов, ни милых улыбок, которыми щедро дарили его молодые и красивые (и не очень красивые и совсем не молодые) особы женского пола.
Он молча бродил по комнатам.
Красавица в голубом платье, очаровавшая его, исчезла так же внезапно, как и появилась, унеся с собой и веселье хозяина. Джеймс тоже потерял охоту к флирту. Он хотя и ходил под руку со своей дамой в наряде испанской грандессы, и говорил ей любезности, но, видимо, думал о другом и был сильно озабочен.
Испанка, не, зная, как вернуть к себе внимание своего кавалера, предложила ему пройтись по саду.
Они спустились. Сад был красиво освещен, но на улице было довольно свежо, и публики оказалось немного.
Гуляя, они подошли к обрыву. Долина ведьм была залита лунным светом, внизу под ногами блестело озеро.
– Как странно, – сказала испанка, – погода ясная, а по скале тянется полоса тумана.
И правда: с середины горы, кверху, поднимался столб белого светящегося тумана: он полз все выше и выше и пропадал в соседних кустах.
– Если бы я не была с вами, – прошептала нежно испанка, прижимаясь к Джеймсу, – я бы испугалась этого тумана: в нем точно кто-то есть.
И как будто в подтверждение ее слов из кустов вышла женщина в белом платье и легкой походкой направилась в замок.
Джеймс и слегка упирающаяся испанка последовали за ней.
«Кажется, я еще не видел этой маски, – думал Джеймс, – и похоже, она хороша собой, ничуть не хуже “той”».
В зале белую фигуру тотчас же окружил рой кавалеров и увлек в танцы. В вихре вальса дама в белом оказалась в своей стихии.
Белое легкое платье, как облачко, носилось по залу, переходя от одного кавалера к другому. Золотистые локоны дамы рассыпались по плечам, и их едва сдерживал венок из мертвых роз-ненюфаров. Лицо дамы было плотно укутано, газом, и только большие голубые глаза ее ясно и ласково осматривали всех.
Новая маска имела большой успех у мужчин. Но больше всех за ней ухаживал молодой корнет Визе, одетый карпатским гуцулом; он как тень следовал за ней всюду. Да и она сама, видимо, выказывала ему предпочтение.
Так что понемногу все прочие кавалеры отстали от нее, и гуцула с белой дамой предоставили друг другу.
5В четвертом часу начался разъезд гостей.
Гарри стоял наверху лестницы, откланиваясь и благодаря визитеров. Он был уже без маски и крайне утомлен, но не уставал пожимать руки и благодарить за визит.
Залы мало-помалу пустели. Огни гасли. По комнатам быстро пробежался молодой человек в костюме пажа и стал опрашивать лакеев, не видели ли его товарища, корнета Визе, такого черненького, в костюме гуцула, – белая, широкая, с открытым воротом рубашка.
Одни его не видели, другие заметили, как он проходил с дамой в белом платье, с цветами в волосах, но где сейчас, никто не знал. Паж еще раз пробежался по темным уже залам, окликая товарища. Визе нигде не было.
А может, он амурничает в зимнем саду!» – промелькнуло в голове товарища, и он поспешил туда.
В оранжерее все было погашено, и он был освещен только светом луны, проникающим сквозь огромные зеркальные стекла.
При изменчивом и неверном лунном свете предметы принимали какие-то неясные и сказочные очертания. Листья пальмы образовывали хитрый узор; темный кактус выглядел чудовищем; филодендрон протягивал к нему свои лапы-листья, точно желал схватить; вот там в углу, под тенью большой музы, точно раскинулось белое, легкое платье; а здесь от окна, по песку, протянулась белая полоса, точно вода.
– Визе, тут ли ты? – окликнул паж.
Тихо. «Фу ты, как тут сыро», – подумал паж и в самом деле, из темного угла к дальнему открытому окну плыла полоса тумана. Она колебалась, и от ветра и лунного света странно меняла свои очертания; в ней его взору чудились то золотистые локоны, то голубые глаза. Туман уплыл в окно.
– Визе! – еще раз окликнул паж.
Из-под листьев большого фикуса раздался стон. И то, что паж принял за белое дамское платье, оказалось белой рубахой гуцула.
Визе лежал на полу и болезненно стонал.
– Что с тобой! – воскликнул паж, но ответа не получил.
Испуганный паж бросился в комнаты за помощью и возвратился в сопровождении доктора Вейса, Райта и слуг. Принесли свечи. Визе подняли и посадили на садовую скамейку. Он был бледен и слаб.
На участливые расспросы товарища он вначале молчал, а потом рассказал какую-то сказку. Дескать, он много танцевал, много пил, затем устал и предложил даме в белок платье пойти отдохнуть в зимний сад вместе с ним. Она тут же согласилась. Тут он объяснился ей в любви, и она дала согласие на поцелуй. Спустя мгновение газовый шарф ее был снят. Но когда он наклонился к ее лицу, она так пристально смотрела ему в глаза, что он растерялся и не мог сдвинуться с места. Затем дама закинула назад его голову и укусила его в горло. Но ему не было больно, а напротив, такого наслаждения он никогда еще не испытывал! Затем он очнулся, лежа на полу…
С помощью товарища Визе поднялся и, раскланявшись, уехал в город.
– Накачался-то паренек изрядно! – пошутил доктор.
Когда отъехал последний экипаж, на востоке уже показались первые лучи солнца.
Все были так утомлены, что через час замок спал так же крепко и повсюду, как в сказке о Спящей красавице.
Джеймс, желавший немедленно поговорить о чем-то с Райтом, похрапывал так же исправно, как и сам Райт.
6На другой день вечером все общество собралось в столовой. Гарри был угрюм, несмотря на целую кучу писем и визитных карточек, выражавших ему благодарность и восхищение за вчерашний роскошный праздник.
Несколько более знакомых лиц явилось лично благодарить его.
– А слышали новость? – спросил вновь вошедший деревенский аптекарь, не успев даже толком и поздороваться. – Умер скоропостижно корнет Визе. Я только что был у него.
– Как, что, расскажите! – послышались вопросы.
Довольный всеобщим вниманием, аптекарь начал свой рассказ:
– Вчера на балу с Визе приключился обморок.
– Обморок? А я и не знал, – сказал Гарри.
– Да, его товарищ корнет Давинсон нашел его без чувств в вашем зимнем саду, – продолжал аптекарь. – Визе был выпивши, и бормотал какую-то чушь. Но потом он оправился, и они прямо с бала поехали в лагерь в офицерскую столовую. Там они обильно позавтракали. Визе был здоров, хотя и очень бледен. Собирались к часу ехать в город с визитами, но вдруг в 12 часов Визе объявил, что он так устал и так хочет спать, что не в силах держаться на ногах. И правда, он очень ослабел, так что только с помощью Давинсона добрался до своей палатки и упал на постель. Больше ему не суждено было с нее встать. Перед вечером денщик нашел его мертвым. Лицо молодого человека было спокойным, даже радостным, а в кулаке зажата поблекшая мертвая роза-ненюфар. Надо думать, дорогое воспоминание о прошедшем бале… – с азартом ораторствовал аптекарь, чувствуя, что в кои-то веки попал в центр внимания.
Все жалели покойного: корнет Визе был еще так молод! Многие, в том числе и Гарри, спрашивали, когда похороны, и тут же условились поехать отдать последний долг усопшему. Только Джеймс и Райт угрюмо молчали…
Затем, закурив сигары, они откланялись обществу и вышли в сад, к обрыву.
– Ну что? – первым прервал молчание Джеймс. Райт молчал. – Не прав ли я, что дело тут неладно. Я едва ли ошибусь, если скажу, что участь Визе, грозила вчера и Гарри.
Райт не отвечал ему.
– Что ты молчишь как истукан! – вспылил Джеймс.
– А что ты пристал ко мне?! Разве я что-нибудь понимаю во всей этой чертовщине? – огрызнулся Райт.
– Не сердись, голубчик, лучше подумай, что нам теперь делать, – просил взволнованно Джеймс.
– О, если бы перед нами были индейцы-команчи или индийские туги, или на худой конец полк африканских зулусов – дело другое: сабли наголо, пулеметы справа, пехота в штыки слева. Но тут, когда речь заходит о вампирах, духах, призраках, должен признаться, что я в этой стратегии ровным счетом ни черта не понимаю, – хмурясь, ответил Райт. – С этими тварями я воевать не обучен.
– Но я ведь помню, что ее видел, но где, когда? А ведь видел, видел… – не унимался Джеймс’.
– Ты говоришь «она», а кто она? И «она» ли это вообще или же «оно»? Дама в голубом платье, а что мы можем о ней сказать?.. Видение в Охотничьем домике и вчерашняя маска. Да, быть может, это совпадение! А если предположить, что мы видели ее призрак прежде, чем увидели ее самое. Разве ты не знаешь выражение: «Есть многое на свете, друг Горацио, чего не снилось нашим мудрецам!» – задумчиво говорил Райт. – Но где тут опасность? – как бы про себя продолжал он.
– Где опасность? Вот в том-то и вопрос! А что опасность есть, это я чувствую, чувствую, – горячо убеждал его Джеймс.
– Да еще бы тебе не чувствовать опасности или преступления, на то ты и Шерлок Холмс, – засмеялся Райт.
– Ладно, посмотрим, кто будет смеяться последним! – сердито проворчал Джеймс и, круто повернувшись, ушел в дом.
Райт еще долго сидел на краю обрыва, куря сигару за сигарой, машинально следя за колечками дыма, и тяжелое предчувствие томило его сердце.
7После бала прошла неделя. Веселая жизнь в замке налаживалась плохо. Гарри с утра до вечера делал обещанные визиты, что очень утомляло и раздражало его. Райт молчал как истукан, а Джеймс, всегда веселый и живой, просто переродился. Целые дни он сидел у себя в комнате, обложенный книгами и словарями. Причем он тщательно скрывал от всех характер своей работы.
Только один Карл Иванович имел доступ в его комнату. Да и вообще за последнее время Джеймс очень сдружился со стариком и много ему помогал в разборке архива и библиотеки.
Таким образом, на доктора и Смита упала вся забота о развлечении гостей, проживавших в замке. Они усердно устраивали облавы на коз и зайцев; ездили с гостями на вечерние перелеты уток; травили лисиц… и все, по обыкновению, кончалось обильными ужинами и вином, но все это было уже не то, не прежнее. Рассеянность и какая-то нервозность хозяина давали себя чувствовать.
Доктор Вейс частенько ворчал себе под нос:
– И что это с нашим Гарри, влюбился, что ли, он на балу? Да в кого? Говорят, была какая-то красавица в голубом платье. Не она ли? – соображал толстяк.
Был у доктора и пациент – молодой поденщик, но он не доставил доктору много хлопот: захворал ночью, а к закату солнца и умер. На вопрос Гарри о причине смерти доктор ответил:
– А черт его знает, точно угас!
В деревне также было два случая смерти и также почти внезапной. Но так как умирали люди бедные, то никто на это и не обратил внимания. В обоих случаях Джеймс и Карл Иванович лично вызвались отнести помощь, пожертвованную Гарри.
Угнетенное состояние духа хозяина замка заразило наконец и гостей. От охоты и поездок понемногу начали отказываться или уклоняться. Доктор выходил из себя, не зная, как развлечь общество. Он предлагал то одно, то другое; устраивал кавалькады, карты, игру на бильярде и зорко следил за малейшими желаниями и нуждами гостей.
– Что с вами, – обратился он однажды к молоденькому егерю Жоржу, – я вижу, что вы тут не в своей тарелке, если вам что-то нужно, то скажите мне, не стесняйтесь.
– Я бы хотел другую спальню, – стыдливо сказал мальчик.
– Почему? – осведомился доктор.
– Видите ли, моя… моя очень холодна, – сказал, краснея, Жорж.
– Холодна летом? – удивился доктор, но, видя, что юноша покраснел еще более, проговорил: – Хорошо!
Вечером он увел его к себе в комнаты и начал расспрашивать.
– Вы не стыдитесь, мой милый, доктору, что духовнику, можно рассказывать все.
– Ах, доктор, как я вам благодарен, но мне, право, неловко, – бормотал мальчик.
– Смелее, смелее, вот видите, я курю и на вас не смотрю, – шутил доктор.
– Еще там, в деревне, в гостинице, она приходила ко мне, – начал Жорж.
– Кто она?
– Она… Красавица, с черными локонами и большим гребнем в волосах.
– Ну дальше, – поощрял доктор.
– В Охотничьем домике она опять была у меня и оставила голубой бант, вот этот. – И Жорж вынул из кармана голубой шелковый бант.
Доктор взял его и, рассмотрев, весело захохотал:
– Жорж, милый, да ведь это же тот самый бант, который наш повеса Джемми преподнес вам в день осмотра замка. Припомните!
– Но я же бросил его, – пробормотал мальчик.
– Что из этого, кто-нибудь из слуг видел шутку Джемми и отнес бант в вашу комнату. У нас очень строго следят за чужими вещами, – проговорил доктор. – Мистер Гарри в этих случаях неумолим.
– Не знаю… быть может… вы и правы, доктор, но… – и Жорж замолчал.
– Ну а еще видели вы ее?
– Да, видел.
– Как, где, когда? – торопил его доктор.
– Вчера, в моей спальне. Она еще похорошела и говорит, что любит меня и подарит мне счастье, – совсем зардевшись, проговорил Жорж.
Доктор молчал.
– Она даже обняла меня и хотела поцеловать, но потом раздумала и спросила, зачем я ношу на шее вот это. – При этих словах Жорж показал черные мелкие четки с крестиком. – Это благословение моей бабушки: она привезла их из Рима, они освящены самим папой, – пояснил он. – А еще она пообещала подарить мне розу.
– А потом что было? – спросил заинтересованный доктор.
– А потом… потом я уснул, – сказал конфузливо Жорж. – Мы в этот день так много играли в лаун-теннис, и я был очень уставшим, – прибавил он.
– Знаете, Жорж, ложитесь сегодня у меня в кабинете на кушетку, вот на эту самую, на которой вы сейчас сидите. Спальня у меня рядом и дверей нет, а одна лишь портьера. Так что мы, не стесняя один другого, будем спать как Бы в одной комнате.
Жорж с радостью согласился. Приготовили постель. Доктор, по обыкновению, запер дверь на ключ и ушел в свою спальню.
Благодаря кочевой, полной приключений жизни он привык спать чутко, и среди ночи ему послышались шаги и подергивание двери, ключ от которой лежал на его письменном столе.
Доктор живо встал и заглянул за портьеру.
Жорж стоял у двери и старался ее открыть. Глаза его были плотно закрыты.
– Э, да ты, голубчик, лунатик, – прошептал доктор. – Это интересно.
Жорж между тем вернулся к кушетке и лег на нее. Доктор подошел к окну, отдернул занавеску и открыл одну половинку. Лунный свет наполнил комнату.
– Понаблюдаем! – решил доктор и уселся в кресло в своей комнате так, чтобы видеть кушетку и окно. Жорж спал спокойно. Незаметно для себя уснул и доктор.
Рассвет застал доктора Вейса в кресле. Протерев глаза, он вспомнил приключения ночи и первым делом подошел к кушетке. Жорж спал тихо и спокойно, на груди у него лежала свежая пунцовая роза.
Доктор взял ее, повертел и поставил в вазочку на свой письменный стол.
– Досадно, что я не видел, как он ухитрился вылезти в окно и спуститься в сад, а тому, что он лунатик и ходит ночью, – доказательства на лицо, – бормотал доктор.
Доктор оделся и тогда уже начал будить Жоржа.
– А, это вы, доктор, как я рад! – заулыбался молодой человек. Потом, поискав вокруг себя, Жорж спросил: – А где же роза?
– Какая роза?.. – Доктор притворился непонимающим.
– Она была здесь, говорила со мной и дала мне розу, вот такую же, что стоит здесь, на вашем столе, но строго велела мне снять вот это… – Он указал на четки.
– Полноте, Жорж, ни розы, ни красавицы не было. А на сегодняшнюю ночь я дам вам снотворного.
«Не говорить же ему, что он лунатик!» – подумал доктор.
– А теперь нас с вами ждет утренний кофе. Поторопитесь.