355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рэчел Линдсей » Женщина-врач » Текст книги (страница 7)
Женщина-врач
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 16:18

Текст книги "Женщина-врач"


Автор книги: Рэчел Линдсей



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)

– А я этого не сделал. – Он развел руками. – Но разве это преступление? Как и большинству мужчин, мне льстило, что меня добивается такая красивая женщина. К тому же, как вы понимаете, она была замужем…

– Хорошо. Но почему вы объясняете мне все это?

– Потому что я хочу получить от вас разрешение сказать правду Деборе.

– Но этого нельзя делать! Она не вынесет такого удара.

– Я думал, ей уже лучше.

– Да, лучше, но вы же сами видели, что с ней было сегодня днем. Нет, вам следовало бы подождать с этим по меньшей мере еще несколько месяцев.

– Но я хочу, чтобы она отказалась от этой затеи с разводом! Быть может, узнав о том, что я не собираюсь на ней жениться, она вернется к своему Мужу?

Лесли вздохнула:

– Боюсь, мистер Каспер, ваши надежды вряд ли оправдаются – доктор Редвуд твердо намерен получить свободу независимо от того, хочет этого миссис Редвуд или нет.

– Значит, Дебора все-таки была права насчет вас и герра доктора? – Он тяжело вздохнул. – Ну теперь я неизбежно буду вовлечен в эту историю. Я оказался, как у вас говорят, между двух огней!

– Весьма верное сравнение.

– В таком случае я, видимо, зря тратил ваше время, пригласив вас сюда. Я-то думал, вы мне поможете…

– Рада помочь. Но вы должны понять, что для меня здоровье миссис Редвуд важнее.

– А я на вашем месте придерживался бы другой позиции. Все существенно упростилось бы для всех нас, если бы она узнала правду как можно скорее.

– Но не собираетесь же вы сейчас огорошить ее неприятным известием?! – в ужасе спросила Лесли.

Он вздохнул:

– Нет, не собираюсь.

– Я могу быть уверена?!

– Придется молчать, пока она окончательно не поправится.

Лесли встала, положив журнал к себе в карман:

– Насколько я понимаю, дальнейший разговор не имеет смысла. Мне пора.

– Я провожу вас до клиники.

– Спасибо, не нужно. Спокойной ночи, мистер Каспер.

Лесли оставила его сидеть за столиком в глубоком раздумье – даже когда дверь, скрипнув, закрылась за ней, он не поднял головы.

Глава 14

Лесли была слишком занята своими проблемами, чтобы замечать, что происходит за стенами клиники. Но зайдя в воскресенье в свою комнату и обнаружив, что Бобби оставил окно открытым, она подошла закрыть его и загляделась на раскинувшийся перед ней пейзаж.

Белые шапки снега, покрывавшие ветви деревьев словно листва, таяли на глазах, и серебристые стволы берез стояли во всей своей наготе, словно обнаженные женщины в ожидании зеленого наряда. С горных вершин неслись талые потоки, сбиваясь в пену у берегов, пониже на склонах пятнистым ковром пестрели на проталинах крокусы. Природа, просыпаясь, оповещала мир стройным оркестром, в котором сливалось воедино журчанье мощных ручьев и маленьких ручейков и звон несущихся в водовороте льдинок. В синем небе полыхало солнце, но ветер еще не избавился от студеного дыхания зимы, так что Лесли, закрывая окно, даже передернулась от холода.

– Бобби! – позвала она. – Пойдем погуляем!

Ей никто не ответил. Разыскивая племянника, Лесли направлялась в спальню, когда позвонил телефон.

– Простите за беспокойство, Fräulein Doktor, – проговорила в трубку старшая медсестра. – Но вы, случайно, не знаете: миссис Редвуд сейчас не со своим мужем?

– Нет. Я только что разговаривала с ним. А почему вы спрашиваете?

– Потому что ее нет в палате.

– А в ванной вы смотрели?

– Мы смотрели везде, и, по правде говоря, я очень обеспокоена. Утром сестра принесла ей чашку кофе, и она пообещала, что после этого будет отдыхать, но когда позже горничная зашла к ней убраться, она обнаружила в постели сложенный валик, а миссис Редвуд исчезла!

– Что?! Почему же вы не сообщили мне раньше? Я сейчас же спущусь.

Бросив трубку, Лесли выскочила из комнаты. Даже в этом тревожном состоянии она не могла не думать о том, как это похоже на Дебору – подложить вместо себя в постель куклу из одеял!

Когда она прибежала в кабинет старшей медсестры, Филип был уже там.

– Как ты думаешь, где может быть Дебора? – спросил он ее.

– Не знаю. Я не видела ее несколько дней.

– Она не говорила тебе, что собирается уехать?

– Нет, ничего такого я не слышала.

– Мне сказала!

Это был голос одной из сестер, и все тотчас же обернулись к ней.

– Ну так говорите же! – рявкнул на нее Филип.

– Это связано с мужчиной по фамилии Каспер. Насколько мне известно, миссис Редвуд ждала его сегодня утром.

– Это действительно так, – подтвердила старшая медсестра. – У него был назначен спуск с Хернлея, и он вроде бы собирался заехать к ней по пути.

– Да, да, Хернлей! – вспомнила наконец сестра. – Этот мужчина не приехал, и миссис Редвуд попросила меня узнать, работает ли горнолыжный подъемник.

– Тогда понятно, в чем дело, – сказал Филип. – Она поехала к нему!

– Но это же просто безумство! – не удержалась Лесли.

– Ты не знаешь Дебору!

Он вышел из коридора и направился в палату жены. Даже не глянув на постель, он распахнул створки шкафа:

– Ее привезли сюда в лыжном костюме, здесь его нет.

Сестра порылась в другом шкафу:

– И лыжные ботинки пропали!

Филип бросился к двери:

– Она собралась в Хернлей. Я поеду за ней. Ей нельзя вставать на лыжи – это очень опасно в ее состоянии!

Лесли поспешила за ним:

– Как ты думаешь, что она может сделать?

– Попытается разыскать Каспера, и если не найдет его на вершине, то, боюсь, твои предположения совпадают с моими.

Филип ушел, а Лесли, постояв немного в нерешительности, бросилась к себе, быстро переоделась в лыжный костюм, надела тяжелые ботинки и побежала догонять Филипа:

– Я пойду с тобой.

– В этом нет необходимости, дорогая.

– Я не оставлю тебя одного!

Они поднялись вверх по склону, и вскоре под ними уже жужжал мотор канатного подъемника, движущегося вверх на Хернлей.

Миновав последний отрезок пути, вышли из подъемника. На дорожке, ведущей к вершине Хернлея, они увидели женщину, с трудом волочившую ноги. Филип бросился к ней и схватил на руки.

– Филип?! – Дебора удивленно вскинула голову. – Что ты здесь делаешь?

– Тебя ищу. Я сразу понял, что ты отправилась сюда.

Она рассмеялась:

– Ишь какой сообразительный! В уме тебе не откажешь!

Ее безудержный, чуть ли не захлебывающийся хохот эхом разносился в морозном воздухе. В нем чувствовалось что-то зловещее, никак не вязавшееся с обликом этой хрупкой маленькой женщины, и Лесли вдруг в страхе содрогнулась.

– Прошу вас, миссис Редвуд, возьмите себя в руки. Мы должны доставить вас обратно в клинику.

Смех прекратился.

– А-а, кого я вижу! Филип прихватил с собой свою дрессированную собачонку! Что вы все вынюхиваете да выслеживаете меня?! – Она хотела сказать что-то еще, но голова ее вдруг безвольно упала на плечо Филипа.

– Мы должны немедленно спустить ее вниз! Она обессилела от усталости.

Филип осторожно донес Дебору к подъемнику. Обратный путь, казалось, длился бесконечно, наконец они спустились вниз, где их ждали двое санитаров с носилками.

– Видимо, придется применить электрошок, – пробормотал Редвуд, забираясь в машину «Скорой помощи».

– Мне остаться с ней, когда мы привезем ее в клинику? – спросила Лесли.

– Да, конечно. – Он бросил на нее нежный взгляд. – Увидимся позже.

Как ни странно, но Деборе Редвуд ее прогулка в горы не вышла боком: температура у нее была нормальной, да и других симптомов не появлялось. Уже через час она пришла в себя и даже пыталась сесть в постели.

– Сейчас вам неплохо было бы поспать, – сказала ей Лесли.

– Я не хочу спать. Ко мне должны прийти. – Она подложила себе под спину подушку. – И потом, почему я должна носить эту ужасную казенную рубашку? Я хочу надеть свою!

– Нельзя, миссис Редвуд. Ваша рубашка не такая теплая.

– Тогда дайте мне хотя бы мою кружевную накидку!

Лесли порылась в шкафу:

– Вот эту?

– Да. И еще дайте мне, пожалуйста, зеркало и мою косметичку.

Лесли покачала головой:

– Нет. Я же сказала, вам нужно поспать.

– Неужели я должна повторять дважды?!

Они сверлили друг друга глазами.

– Если не дадите, я закачу истерику, – холодно заявила Дебора.

Лесли вздохнула и подошла к столу.

– Да, еще мне нужны бумага и конверт. Я хочу написать своему адвокату.

– Вы можете заняться своим макияжем, но писать я вам не разрешу. Это слишком утомительно, – спокойно сказала Лесли.

– Тогда я встану с постели и возьму, что мне нужно, сама. Вы не можете помешать мне сделать то, что я хочу. Так что прошу вас, доктор Форрест, избавьте нас обеих от лишних хлопот – дайте мне бумагу и оставьте меня одну.

У себя в гостиной Лесли опустилась в кресло и задумчиво уставилась на решетку электрического камина. У нее не было сил переодеться, поэтому она просто сняла белый халат и взяла в руки книгу, но сосредоточиться никак не могла. В десять часов она отложила книгу в сторону и встала. Ей надо поговорить с Филипом!

Постучав в дверь и не услышав ответа, она развернулась, чтобы уйти, но, вспомнив, что находится на третьем этаже, решила заодно зайти к Деборе. Уже издалека она услышала за дверью ее палаты рассерженные голоса.

– Не кричи на меня, Филип! И нечего меня запугивать!

– Запугивать мне тебя незачем, но я намерен принять меры.

– Не получится! Я завтра уезжаю. Я уже знаю, что мне делать, и ты меня не остановишь!

– Остановлю.

– Ничего подобного. Я свяжусь со своим адвокатом!

– В твоих поступках нет и доли здравомыслия!

– А что, собственно, тебя так раздражает? Я всего-навсего собираюсь выйти замуж за Каспера, и ничто не сможет мне помешать!

– Этого не произойдет никогда!

Не желая больше выслушивать признания, Лесли ушла к себе.

Ложиться спать было еще рано, но она все равно разделась и забралась в постель. Светящиеся стрелки часов медленно ползли вниз, однако и в два ночи Лесли все еще не могла заснуть. В комнате было очень душно, Лесли выключила радиатор и открыла окно, но ветер так раздувал занавески, что ей пришлось его снова закрыть. Задержавшись у окна, она вдруг заметила в противоположном крыле здания освещенное окно. Лесли принялась высчитывать. Последнее окно на третьем этаже – это же комната Деборы! Почему она не спит в столь поздний час?

Ворча себе под нос, Лесли надела халат и, выбежав в коридор, помчалась к Деборе. В комнате горел свет, Дебора полулежала в постели. Заговорив с нею, Лесли вдруг поняла, что та спит. Она уже собиралась выключить свет и уйти, как услышала тяжелое, хриплое дыхание Деборы, тогда, подойдя к постели, она взяла ее руку и пощупала пульс. Пульс почти не прощупывался, Лесли заглянула женщине под веко и сразу все поняла. Изо всех сил она принялась трясти ее за плечи:

– Миссис Редвуд, проснитесь! Миссис Редвуд! Миссис Редвуд, проснитесь!

Веки Деборы медленно приподнялись.

– Я устала…

– Вы отравились! Вы отравились снотворным! Да?

Дебора смотрела на нее отсутствующим взглядом. Лесли обуял ужас.

– Прошу вас, попробуйте вспомнить, сколько таблеток вы приняли!

– Не знаю…

Лесли нажала на кнопку звонка на столике и держала ее, пока не прибежала медсестра.

– Ну что вы… О, это вы, Fräulein Doktor?!

– Немедленно дайте ей рвотное! – распорядилась Лесли. – И скажите старшей медсестре, чтобы пришла сюда. Только, пожалуйста, поскорее – мы не можем терять ни минуты!

Сестра убежала, а Лесли склонилась над постелью:

– Миссис Редвуд, постарайтесь проснуться! Пожалуйста, не засыпайте снова!

Безвольно откинув назад голову, Дебора едва слышно пробормотала:

– Уходите!..

– Нет, вы должны нам помочь! Скажите, сколько таблеток вы приняли?

– Не знаю.

– Вы должны вспомнить. Зачем вы сделали это?

– Не хотела… Филип заставил меня!..

– Что вы плетете? Как он мог заставить вас? Отвечайте, миссис Редвуд! Вы бредите?!

– Это правда. – Дебора еле ворочала языком. – Он хотел, чтобы я умерла. Он хотел убить меня… Он принес… – Ее голова безвольно откинулась.

Лесли стояла над постелью, когда в палату вошли медсестры. Одна из них как раз давала Деборе рвотное, когда на пороге появился Филип:

– Что случилось?

– Вашей жене плохо, – сказала старшая медсестра.

– Вижу. Какие симптомы?

– Судя по зрачкам, передозировка снотворного, – прошептала Лесли.

– Чушь! Она выпила всего одну таблетку! Я сам распорядился. Кто готовил дозу?

– Я, герр Редвуд, – отозвалась медсестра. – Вы велели мне оставить лекарство на столике. – Она указала на пустой стакан. – Теперь он пуст.

– Разумеется, – раздраженно ответил Редвуд. – Она же все выпила. Сколько таблеток вы ей намешали?

– Обычную дозу.

– Это невозможно! От одной дозы такого не было бы! – Он посмотрел на Лесли. – Сколько времени ты уже здесь?

– Примерно пятнадцать минут.

– И до сих пор никакой реакции?

– Никакой.

– Тогда дела плохи. – Он закатал рукава и подошел к постели.

Всю ночь Лесли и Филип провели возле Деборы, но борьба за ее жизнь была обречена на поражение. В четыре часа утра к ней как будто вернулось сознание, но, когда Филип склонился над ее постелью, она снова впала в забытье.

Ночь медленно подходила к концу, и в семь утра в комнате воцарилась странная тишина. Казалось, будто все, даже воздух, замерло. За окном на фоне тусклого предрассветного неба застыли верхушки деревьев, и даже облака, казалось, остановились перед бледноватым ликом луны. Потом движение возобновилось – ветерок заколыхал ветви деревьев, а по небу снова неторопливо поплыли облака. Все вернулось на свои места, и только одна человеческая жизнь угасла.

Глава 15

В четыре часа дня в клинику прибыл сэр Лайонел. Он был бледен и потрясен случившимся и сразу же прошел на половину зятя. А часом позже Филип вызвал к себе Лесли.

– Доктор Форрест, мой тесть хочет поговорить с вами.

Сэр Лайонел вышел вперед:

– Простите, доктор Форрест, что побеспокоил вас, но, насколько я понял, вы были последней, кто разговаривал с моей дочерью.

– Да. – Лесли замялась. – Позвольте выразить вам мои соболезнования по поводу смерти миссис Редвуд.

– Благодарю, – сухо сказал сэр Лайонел. – Мы с Филипом тщательно расследовали дело и пришли к выводу, что она сознательно покончила с собой. – Он помолчал, потом с видимым усилием продолжил: – Разумеется, мне бы не хотелось, чтобы правда стала известна за пределами клиники.

– Понимаю.

– Но для собственного успокоения я хотел бы знать, почему она сделала это. Уступать было не в ее характере. Это так на нее не похоже! Особенно теперь, когда ей стало лучше. Попробуйте припомнить, не говорила ли она перед смертью что-нибудь такое, что помогло бы понять причину.

– Она была в бреду, когда я пришла, и говорила что-то невнятное.

– А когда она последний раз виделась с этим Каспером? Недавно?

– Да, – ответил Филип. – Я же говорил вам, что она вчера сбежала из клиники, чтобы найти его.

– Так она разыскала его?

– Я не спрашивал.

Сэр Лайонел повернулся к Лесли:

– А вы не знаете, моя дочь виделась с этим человеком?

– Мне кажется, да.

– Тогда, быть может, он сказал что-нибудь, заставившее ее…

Он не смог закончить фразы и замолчал. Филип опустил глаза в пол, Лесли смотрела куда-то перед собой, потом наконец сказала:

– Я уверена, сэр, что он ничего такого не говорил. Накануне вечером она была в приподнятом настроении, попросила меня принести ей зеркало и косметичку. Насколько я поняла, она готовилась к его приходу.

– Но он не приехал, – вмешался в разговор Филип. – Я уточнял сегодня утром.

– Филип, а ты виделся с ней после того, как к ней заходила доктор Форрест?

– Да. Я пробыл у нее несколько минут.

– При тебе она не говорила ничего такого, что бы указывало на ее внутреннее состояние?

– Нет. Она была в хорошем настроении.

Лесли бросила на него недоуменный взгляд. Почему он не хочет признаться, что они с Деборой ссорились? Зачем ему скрывать правду?

– Не знаю что и думать, – недоумевал сэр Лайонел. – Просто в голове не укладывается! – Он повернулся к Филипу. – Мой мальчик, я бы хотел отвезти Дебору в Англию и похоронить ее рядом с матерью.

– Я сделаю необходимые распоряжения.

– Да, пожалуйста. И вот еще что. Нельзя ли нам выставить все как несчастный случай?

– Обычно так и делается, – сухо заметила Лесли. – Стандартная формулировка – «случайная передозировка снотворного».

Филип искоса посмотрел на нее, но она отвела взгляд.

– Думаю, доктор Форрест, это все, – спокойно сказал он. – Вы можете идти. – Он открыл для нее дверь и, пропустив вперед, повернулся к сэру Лайонелу: – Извините, но я должен переговорить с доктором Форрест об одном из пациентов.

Взяв Лесли под руку, он увел ее в соседнюю комнату. Закрыв за собой дверь, он попытался обнять ее.

– Нет, Филип, не надо!

Он опустил руки.

– Прости, милая, но мы так давно не оставались одни!

– Я приходила к тебе вчера вечером, но тебя не было.

– Не было?! Где же я был?! Все эти события так потрясли меня, что я половины не припомню. Да и спал я тоже плохо – наверное, придется попросить у Акселя снотворного.

– Он же давал тебе на прошлой неделе.

– Разве? Куда же оно тогда делось? Наверное, я положил его где-нибудь и забыл.

– Опасная забывчивость, когда речь идет о таких вещах.

– Никто, кроме Акселя, не знал об этих таблетках, – раздраженно сказал Филип. – Только зачем поднимать такую панику?

Лесли проглотила ком в горле. Разговор уже был начат, и, покачав головой, она сказала:

– Действительно незачем. Просто я подумала о Деборе.

– Да, но почему у тебя такой странный вид? Что случилось?

– Ничего. Просто я слышала, как ты разговаривал со своей женой вчера вечером, и…

– Когда? Где ты была, Лесли? И что слышала?

– Когда – не помню. И я не подслушивала специально. Я приходила увидеться с тобой, тебя не было дома, и я пошла проверить миссис Редвуд. Но говорю тебе: я ничего не слышала!

– Ты говоришь неправду! Лесли, я не дурак и понимаю, что ты слышала, как мы ссорились!

– Нет, не слышала!

Он отошел в сторону и прикрыл рукой глаза:

– Да, мы ссорились, и я не буду отрицать этого. Я рассказал ей правду об этом лыжнике и показал фотографию, где он изображен со своей невестой.

– Филип, как ты мог?!

– Я должен был как-то остановить ее, чтобы она не вздумала писать своему адвокату. Я же обещал, что не допущу, чтобы твое имя участвовало в грязной истории с разводом. Я должен был предпринять что-нибудь, чтобы остановить ее!

– Подумай, что ты говоришь, Филип! Ты, скорее всего, нездоров.

– Прости. Я… – Он привлек ее к себе, уткнувшись лицом в ее волосы. – Не оставляй меня, любимая! Не отворачивайся от меня! Не уходи! Я не смогу этого вынести!

Все тело его дрожало, а голос был таким низким и трепетным, что его с трудом можно было узнать.

– Лесли, любимая! – шептал он. – Все, что я делал, – ради тебя! – Его слова прозвучали как приговор, из глаз Лесли покатились безудержные слезы. – Не плачь, любимая! Ты ни в чем не виновата. – Он достал платок и вытер ей слезы. – Все будет хорошо. Обещаю! Я дам тебе чего-нибудь выпить, и пойди немного отдохни.

Он подошел к буфету и достал оттуда бутылку бренди. Лесли опустилась в кресло и вдруг заметила под ногами небольшую коробочку. Подобрав ее с пола повлажневшими от волнения руками, она незаметно сунула ее в карман.

– Давай-ка взбодрись немного, – проговорил он с улыбкой. – Ты выглядишь очень устало.

Лесли постаралась уйти к себе как можно скорее. Закрывшись на ключ, она налегла на дверь всем телом, словно это могло отгородить ее от мысли, назойливо сверлившей у нее в мозгу. Она вынула из кармана крохотный предмет, в котором заключалась разгадка тайны.

Коробочка была самая обыкновенная и ничем не отличалась от сотен других, используемых в клинике для хранения таблеток. Но на этой стояла надпись с именем Филипа Редвуда, датированная прошлой неделей. Лесли торопливо сдвинула крышку – она оказалась пуста! Пальцы Лесли разжались, коробочка упала на пол. Она завороженно смотрела на нее, вдруг словно наяву представив, как та выпала у Филипа из кармана, когда он доставал платок, чтобы отереть ее слезы. Выпала из кармана у Филипа? Значит, она была при нем вчера вечером, когда он заходил к Деборе?

Спотыкаясь, Лесли дошла до кресла и опустилась в него. Мог ли Филип совершить такое преступление? Сердце надрывно кричало ей, что не мог, но факты упрямо твердили свое.

Весь следующий день она провела с Лизель в лаборатории среди склянок и инструментов. От нее Лесли узнала об отъезде Ричарда. Только когда совсем разболелась голова, она поднялась со стула и пошла к себе. Ей очень не хотелось проводить этот вечер в одиночестве, поэтому она позвонила Ричарду, чтобы пригласить его на ужин.

– Чудесная идея! – радостно откликнулся тот. – Я освобожусь в восемь. Тебя это время устроит?

– Да. Я сейчас поговорю с Лизель.

Повесив трубку, она заметила, что Бобби наблюдает за ней.

– Если придет Ричард, можно я останусь с вами ужинать?

– Думаю, нет, милый. В это время ты должен будешь принять ванну и лечь в постель.

– Ну вот опять!.. Знаешь, как мне уже надоело, что меня все время отправляют спать?

– Вот как? А мне кажется, тебе с нами должно быть скучно. Может, перевести тебя в школу-интернат?

– Нет! Нет! Ни за что! – Бобби подбежал к ней и схватил ее за руку. – Мне нравится быть с мальчишками, но с тобой мне лучше. Пожалуйста, тетя, не отправляй меня в интернат!

Детская искренность тронула Лесли, и она поспешила ответить:

– Хорошо, Бобби. Только не надо душить меня. Я просто подумала, что тебе там будет веселее.

Без дальнейших препирательств Бобби послушно отправился спать, а вскоре пришел и Ричард. Они поужинали перед камином, но разговор не клеился. Хотя Лесли нуждалась в компании, ей трудно было затеять разговор о том, что беспокоило ее сейчас более всего. Но Ричард сам помог ей начать:

– Знаешь, я ухожу из клиники.

– Почему?

– Из-за Пэт. Других причин и быть не может. Не так ли?

– Ни одной. – Лесли вытерла разлившийся на подносе кофе.

– К тому же сегодня утром я разговаривал с ее отцом, и он предложил мне партнерство в деле.

– Но это же просто здорово!

– Я тоже так думаю. К тому же я доверяю мнению Пэт, и раз она считает, что мы поладим, значит, так и есть. В сущности, он собирался в этом году частично отойти от дел, но когда услышал, что я подыскиваю себе что-нибудь, предложил мне сотрудничество.

– Тебе нельзя упускать такой шанс. Я очень рада за тебя, Ричард!

По его лицу расплылась довольная улыбка.

– Я написал Пэт, что мне придется жениться на ней незамедлительно, пока она представляет собою такую лакомую наживку.

– А Филипа ты предупредил?

– Пока нет. Ты первая, кому я открылся.

– Тогда и не говори. Я имею в виду – о женитьбе на Пэт.

– Но почему?! Теперь-то зачем скрывать?

– Сделай это ради меня.

Наконец мысли в голове Лесли прояснились. Если она откажется выйти замуж за Филипа, он захочет узнать почему. Она не найдет в себе силы даже намекнуть ему, что причина отказа в том, что он убил свою жену. Зато, если она сообщит ему о своем намерении выйти замуж за Ричарда, Филипу придется смириться.

– Ну вот что, Лесли. Я хочу, чтобы ты объяснила мне, что все это значит. И вообще, у тебя не совсем здоровый вид.

– Все объясняется очень просто. Я не хочу, чтобы Филип знал, что ты уходишь из клиники и женишься на Пэт.

– Что?!

– Прошу тебя, Ричард, дай мне закончить! Ты оказался абсолютно прав – я люблю Филипа. Во всяком случае, любила… Но сейчас все изменилось. Она встала и подошла к окну. – Теперь, когда его жена умерла, он думает, что я выйду за него, а я не могу. Понимаешь? Не могу!

– Так скажи ему об этом и покончи со всем разом.

– Если я скажу, начнутся бесконечные споры и разбирательства, а я этого не вынесу! – Она открыто посмотрела ему прямо в глаза. – Гораздо проще, если он будет думать, что я собираюсь замуж за тебя.

Удивлению Ричарда не было предела, Лесли даже улыбнулась.

– Неужели тебе так трудно это вообразить? Когда-то ты не испытывал сомнений на этот счет.

– Дело вовсе не в этом. Просто я не понимаю, к чему все эти увертки.

– Я же объяснила тебе – я не хочу препирательств с Филипом.

– Но ведь ты имеешь право разлюбить человека, даже если это Филип Редвуд!

– Не хочешь помочь мне – не надо. Считай, что этого разговора не было.

– Лесли, не глупи! Конечно, я помогу тебе. Только скажи, что я должен говорить.

– Что ты уходишь из клиники, потому что собираешься жениться на мне и увезти меня отсюда.

– Да он просто вышвырнет нас обоих в тот же момент!

– Ну и что? Какое это теперь имеет значение?

– Да в общем-то никакого. – Он смерил ее любопытным взглядом. – Что стоит за всем этим, Лесли? Влюбиться, разлюбить – это так на тебя не похоже! Ты уверена, что не хочешь сказать мне что-то еще?

– Мне нечего больше сказать.

– Я не верю тебе, Лесли, но спорить не буду. Я сделаю так, как ты просишь.

Лесли вздохнула с облегчением:

– Спасибо, Ричард. Ты просто ангел!

Теперь, когда она заручилась поддержкой Ричарда, все казалось куда проще. Филип никогда не подвергнет сомнению ее признания, и таким образом она сможет спокойно оставить клинику, не обмолвившись о своих подозрениях. Вот если бы только она могла уехать до его возвращения и больше никогда с ним не видеться!

Филип вернулся в клинику через десять дней. Утром в день его приезда Лесли вызвали к одному из пациентов.

– Не знаю, что с ним такое, – извиняющимся голосом пробормотала сестра, – пациент жалуется на острую боль, и мне пришлось послать за вами.

– Мы здесь работаем по вызову, так что извиняться незачем, – сухо заметила Лесли.

– Простите, Fräulein Doktor.

У сестры был такой жалкий вид, что Лесли смягчилась. Всю эту неделю она была резка на язык и по каждому пустяку срывалась на сестер.

Одного взгляда на стонущего больного было достаточно, чтобы оценить сложность ситуации. Молча она задрала на нем сорочку и осторожно ощупала вздувшиеся ребра. Ее опасения подтвердились.

– Если будет больно, скажите. – Она осторожно нажала на больное место, пациент застонал. – Так и знала, – пробормотала Лесли. – Сейчас я сделаю вам обезболивающий укол, и предупреждаю: некоторое время вам придется посидеть на диете.

Она повернулась к сестре:

– Скажите доктору Берто, что мне срочно нужны рентгеновские снимки.

– Что со мной? – спросил больной. – Я умру?

– Еще очень и очень не скоро. У вас проблемы с желчным пузырем.

– И что, нужна операция?

– Я бы хотела, чтобы это решил доктор Редвуд.

– А он скоро вернется?

– Он уже в клинике!

Побледнев, Лесли обернулась, увидев стоявшего рядом с ней Филипа. Он был в дорожном костюме.

– Простите, доктор Редвуд. Я не слышала, как вы вошли.

Филип был очень бледен.

– Так, что случилось? – спросил он.

Лесли кратко объяснила, и Филип ощупал бок больного своими искусными руками.

– Да, ты права. Мне нужно поговорить с Берто.

Он похлопал больного по плечу:

– Не волнуйтесь – приступ у вас не сильный.

С этими словами он вышел, Лесли последовала за ним. За дверью он остановил ее:

– Как я рад видеть тебя! Ты очень занята?

– Да.

– Мне нужно с тобой поговорить.

– Боюсь, сейчас не получится.

– Тогда позже.

– Хорошо.

Через некоторое время она разыскала Ричарда в лаборатории.

– Филип вернулся.

– Знаю.

– Когда ты собираешься сообщить ему о нашем отъезде?

– Зачем спешить? Пусть отдохнет с дороги.

– Нет! Ты должен сообщить ему прямо сейчас.

Ричард открыл было рот, чтобы возразить, но, заметив на ее лице напряженное выражение, только пожал плечами:

– Не пойму, к чему эта спешка, но, если ты так настаиваешь, я сделаю это. Сегодня вечером тебя устроит?

– А почему не днем?

– Лесли, имей терпение!

Этим Лесли пришлось довольствоваться, но весь день она провела в нервном напряжении и всякий раз подскакивала на месте, когда слышала сзади приближающиеся шаги. Часы тянулись нестерпимо медленно, но наконец, закончив работу, поднялась к себе.

Она не стала переодеваться и осталась в скромном платьице-матроске – его белый воротничок подчеркивал бледность ее лица, внезапно в дверь постучали, и в комнату вошел Филип. По его лицу она сразу поняла, что Ричард сдержал обещание.

– Что это за чепуху только что нес Ричард о вашей помолвке?

– Это не чепуха.

– Я не могу поверить! Ты же любишь меня! – Он порывисто схватил ее за локоть. – Когда Ричард сказал, что женится на тебе и вы уезжаете, я чуть было не рассмеялся ему в лицо. Лесли, неужели ты не понимаешь, что я теперь свободен и мы можем пожениться, когда захотим?

– Я не выйду за тебя.

– Неправда!

– Тебе придется смириться! – Она оттолкнула его. – Неужели так трудно поверить, что я тебя больше не люблю? Пойми, Филип, ты не можешь заставить меня переменить решение. Между нами нет ничего общего, нас ничто не связывает.

– Да это просто чушь какая-то! У нас много общего – работа, идеалы, стремления. Что случилось с тобой, Лесли? Ты не могла так перемениться!

– Я тебя больше не люблю.

Он покачал головой:

– Ты так говоришь из-за моей новой работы. Но, пожалуйста, не волнуйся – сэр Лайонел сказал, что место в «Ривз энд Грант» оставлено за мной.

– Даже после смерти Деборы?

– Он знает, что я в ее смерти не виноват.

Лесли молчала. Взяв за плечи, Филип развернул ее к себе.

– Если ты все еще переживаешь, что я рассказал Деборе о Каспере, напрасно. Мой тесть знает обо всем и ни в чем меня не упрекает. – Он улыбнулся. – Теперь ты довольна, милая?

Лесли отстранилась:

– Это вряд ли изменит положение вещей. Я не хочу выходить за тебя.

– Я тебе не верю! Это невозможно!

– Почему я не могу разлюбить тебя? Дебора же разлюбила!

Лицо Филипа покрыла смертельная бледность.

– Значит, это правда?

– Да. И могу подтвердить все до последнего слова. Я больше не люблю тебя! Я… люблю Ричарда.

– Понятно. – Дрожащими руками он достал сигарету и закурил. – Я всегда знал, что некоторых женщин привлекают женатые мужчины, только никогда не думал, что ты можешь оказаться одной из них.

– Только, пожалуйста, не надо взаимных обвинений!

– Видишь ли, у меня тоже есть самолюбие!

– Если все дело в твоем самолюбии, значит, ты скоро забудешь меня.

Он пристально смотрел на нее.

– Если и нет, то пусть тебя это не волнует. Ты и твой жених можете быть свободны в пятницу. Я попрошу Зекера подписать ваши увольнительные.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю