355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рэчел Линдсей » Сердце женщины » Текст книги (страница 11)
Сердце женщины
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 15:43

Текст книги "Сердце женщины"


Автор книги: Рэчел Линдсей



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 12 страниц)

Глава 11

Воскресенье не принесло никаких новостей. Пол пытался вести себя как обычно: после завтрака они отправились на прогулку, вернувшись пообедали и затем весь день слушали музыку. Но сразу после ужина он извинился и ушел в свою комнату, а бледность, покрывавшая его лицо, свидетельствовала о крайней степени утомления и напряжения.

В понедельник он, как обычно, отправился в Сити, пообещав позвонить, как только появятся какие-то новости. Но день тянулся со свинцовой тяжестью, а Люси и тетя Беатрис так и не дождались звонка.

В половине восьмого Пол вернулся в Чартерс, и одного взгляда на него было достаточно, чтобы понять – что-то произошло.

– Это Синди! – закричала тетя Беатрис. – Ты нашел ее!

– Нет, тетушка, – ответил он. – Но страховой компании удалось узнать кое-что новое о пропаже.

– Где она?

– Следы ведут к одному торговцу в Мэйфер. Это все, что мне известно.

Во вторник утром все газеты разразились сообщениями о краже нефритовой вазы. Антиквар, видимо, поделился информацией с прессой. Заголовки были один невероятнее другого, и, читая их, Люси поняла, каково это – постоянно находиться в центре внимания. Ей стал понятен страх Пола перед скандалом, ведь если газеты пришли в такое неистовство из-за какого-то куска нефрита, легко себе представить, что будет, если они пронюхают про побег Синди.

– Ты не можешь просто так сидеть и ничего не делать! – воскликнула она. – Заяви в полицию. Если они привлекут Интерпол, я уверена…

– Нет, – перебил он ее. – Я нанял лучших детективов в стране. Если они не смогут ее найти, никто не сможет.

Люси знала, что Пол прав, но ожидание было для нее невыносимым, и, хотя она всячески старалась найти себе занятие, каждый день превращался в двенадцатичасовую пытку. Пропажа вазы беспокоила ее гораздо меньше, чем мысль о том, что поступок Синди может разрушить всю ее жизнь. Какое будущее ждет ее с человеком, способным на воровство?

Пол больше не приезжал в Чартерс до конца недели, и Люси оставалось только гадать, было ли это случайностью. Винил ли он ее в исчезновении Синди? Здравый смысл должен был подсказать ему, что сестра все равно сбежала бы с Мюрреем, невзирая ни на чьи уговоры. И если бы она хоть как-то не сдерживала Синди, та ударилась бы в бега гораздо раньше. Ей хотелось высказать свои опасения вслух, но она боялась, что это может привести к ссоре, и тогда с их губ сорвутся слова, боль от которых, возможно, никогда не пройдет.

В среду в Чартерс приехала Мэг. При виде родного лица Люси почувствовала уверенность, которой ей так не хватало все эти дни.

– Ты мой единственный друг! – взволнованно воскликнула она, когда они сидели после ужина в музыкальной комнате.

Мэг не скрывала своего удивления, услышав подобное признание, так как Люси обычно не делала таких пафосных заявлений.

– Я думала, что молодых влюбленных девушек не очень беспокоит, есть у них друзья или нет, – по крайней мере, до тех пор, пока рядом есть мужчина их мечты!

– В этом я как раз и не уверена, – серьезно сказала Люси. – Я имею в виду в том, что он есть.

– Только не говори мне, что ты разлюбила Пола!

– Я не то хотела сказать, – принялась объяснять Люси. – Просто не знаю, как объяснить. Пол все больше отдаляется от меня из-за того, что Синди сбежала.

– Какой абсурд! Ты в этом не виновата!

– Он думает иначе.

– Хотела бы я сказать ему, что я думаю, – возмущенно сказала Мэг.

– Не вздумай! Он придет в ярость, если узнает, что я тебе все рассказала. Это секрет. Он не смог скрыть пропажу вазы, но изо всех сил пытается не допустить, чтобы газеты узнали о побеге Синди.

– Он прекрасно знает, что мне ты расскажешь, – фыркнула Мэг. – В конце концов, даже такой скрытный человек, как Пол, должен понимать, что тебе нужно с кем-то поделиться.

Люси не ответила, а Мэг подлила себе кофе и закурила. Люси наблюдала за ней, сознавая, насколько легче такой девушке, как Мэг, было бы справиться с Полом. Ему нужен кто-то, кто обладал бы не только душой, но и упрямством и достаточной решительностью, чтобы противостоять ему.

С пугающей точностью Мэг озвучила мысли Люси:

– Твоя проблема в том, старушка, что, влюбившись в Пола, ты начала бояться его. Я помню, как совсем недавно ты бы не задумываясь сказала ему все, что думаешь, нимало не беспокоясь, нравится ему это или нет.

– Я боюсь потерять его, – тихо сказала Люси.

– Ты думаешь, что сохранишь его, если будешь вести себя как тряпка? Ты не виновата в том, что Синди сбежала, и должна сказать об этом Полу. Ради всего святого, поговори с ним! Спорь, ссорься, ругайся, только не позволяй ему подавить тебя.

Люси не могла сдержать улыбки, слушая эти страстные слова.

– Тебе легко говорить, – ответила она, – но, когда ты любишь кого-то, ты готова на все, что угодно, лишь бы удержать его.

– Но ты не удержишь Пола, если будешь продолжать в том же духе. Ты сама мне говорила, что он полюбил тебя потому, что ты не боишься его, а теперь ты ведешь себя так, будто умираешь от страха!

Невозможно было отрицать справедливость этих слов, и Люси решила послушать совета.

– Ты права, Мэг, я поговорю с ним.

– Ну слава богу. По крайней мере, буду знать, что не зря потратила время на дорогу. – Она оглядела комнату. – Ты счастливица, Люси. Чартерс такой роскошный, а между тем чувствуешь себя здесь как дома.

– Надеюсь, и ты станешь считать это место домом, когда я выйду замуж.

– Это очень мило с твоей стороны. – Мэг смахнула выступившие на глазах слезы. – Я могу поймать тебя на слове и как-нибудь приехать на выходные, когда кончится первый год семейного блаженства. Люси рассмеялась:

– Тебе незачем ждать так долго. Чартерс такой большой, что ты можешь жить здесь и ни разу не попасться на глаза!

– Спасибо большое, – сухо ответила Мэг. – Вот что я называю дружеским приглашением погостить!

– Я имела в виду…

– Я знаю, – перебила ее Мэг. – На самом деле я хотела сказать, что не смогу навещать тебя в ближайший год. Я уезжаю.

– Куда? – изумилась Люси.

– В Америку, на курсы для учителей по обмену, На следующей неделе в это время я уже буду в Айдахо.

Мысль о том, что Мэг уезжает так далеко, оказалась для Люси неожиданным ударом. За те несколько лет, что они прожили вместе после смерти отца, она успела глубоко привязаться к ней. Только теперь она поняла, как привыкла полагаться на здравый смысл подруги. Именно поэтому она и просила Мэг приехать в Чартерс, надеясь, что несколько часов в ее обществе помогут ей взглянуть на ситуацию более спокойно и трезво.

– Жаль, что ты уезжаешь. Я рассчитывала, что ты будешь на моей свадьбе. Ты не можешь отложить отъезд?

– Боюсь, что нет. Если я сейчас откажусь, то следующего раза мне придется ждать еще год. Я должна ехать в пятницу. – Она загасила сигарету. – В любом случае Айдахо не так далеко. Уверена, Пол не станет возражать, если ты иногда захочешь мне позвонить. Ты даже можешь звонить за счет абонента!

Люси рассмеялась:

– Жаль, Пол тебя не слышит. Он снимает трубку и разговаривает с Токио так, будто звонит в соседнюю деревню. – Она снова стала серьезной. – Я буду скучать по тебе. Мне не хочется, чтобы ты уезжала.

– Ты так говоришь потому, что подавлена и расстроена из-за Пола. Как только у вас все наладится, ты не заметишь даже, если я уеду в Тимбукту.

– Ты такая рациональная, – заметила Люси.

– Поэтому-то мы так подходим друг другу. Ты смягчаешь мою практичность, а я не позволяю тебе впадать в сентиментальность. А теперь пообещай мне одну вещь, Люси, поговори с Полом.

– Не волнуйся, Мэг. Я обязательно это сделаю. Однако Люси было гораздо легче пообещать, чем выполнить задуманное, поскольку в пятницу утром Пол позвонил, чтобы сказать, что не вернется к ужину.

– Это означает, что ты сегодня вообще не приедешь? – спросила Люси дрожащим от волнения голосом.

– Я этого не говорил, – ответил он резко. – У меня сегодня собрание директоров, которое грозит затянуться по крайней мере до вечера, а потом мне нужно будет встретиться с представителями страховой компании.

– Я могу приказать подать ужин позже.

– Не надо. Я не знаю, во сколько приеду.

Она посмотрела на телефон, жалея, что не может видеть его лица.

– Зачем ты встречаешься с людьми из страховой компании?

– Я потом тебе расскажу, – ответил он и повесил трубку до того, как она успела еще что-то спросить.

И снова Люси коротала вечер в одиночестве. Она просидела в музыкальной комнате почти до двух часов ночи, но, когда Пол так и не появился, она отправилась спать, зная, что даже если он и приедет, то все равно будет не в настроении разговаривать.

На следующее утро в восемь часов Люси уже была в комнате для завтрака. Она допивала вторую чашку кофе, когда вошел Пол. Во всем его облике чувствовалось напряжение, лицо было бледнее обычного, а на левом виске бешено пульсировала голубая жилка.

При его появлении она привстала, но он не сделал ни шага ей навстречу, и она снова опустилась в кресло.

– Я… я ждала тебя вчера ночью, – сказала она, – но ты, видимо, вернулся очень поздно.

– Встреча продлилась дольше, чем я ожидал.

– С людьми из страховой компании?

– Да.

– Что случилось?

– Ничего.

Она набрала в грудь побольше воздуха:

– Ты обманываешь меня. Я знаю, что-то произошло, я вижу это по твоему лицу. В чем дело?

Он сделал шаг ей навстречу, но прежде, чем успел заговорить, отворилась дверь и вошел дворецкий. Пол с яростью повернулся к нему:

– Какого черта вы врываетесь? – Он замолчал и коснулся рукой лба. – Простите, Барретт, я не имел права разговаривать с вами таким тоном.

– Не беспокойтесь, сэр. Я знаю, вы расстроены. Но почтальон только что принес письмо, и я подумал, что, возможно, это от мисс Синди.

Пол, не двигаясь, смотрел на конверт, лежащий на серебряном подносе, и Люси ничего не оставалось, как подойти и взять его.

– Это из Танжера, – сказала она, затаив дыхание. – Мне кажется, это почерк Мюррея.

Дворецкий вышел. Пол взял у Люси письмо и вскрыл конверт. Он вынул два густо исписанных листа и начал читать.

Взглянув на него, Люси поразилась тому, как человек и так уже сверх меры изнуренный и бледный таял прямо у нее на глазах. Внутри нее нарастал страх, она впилась ногтями в ладони и изо всех сил пыталась справиться с собой, гадая, какая ужасная новость могла так его расстроить. Наконец она больше не смогла выносить напряжение и, подойдя к нему, дотронулась до его руки:

– Что там, Пол?

Не поднимая глаз, он протянул ей письмо и рухнул в стоявшее рядом кресло.

– Читай сама.

Дрожащими руками Люси расправила тонкую бумагу и начала читать:

«Уважаемый мистер Харлоу!

Несомненно, вы связываете мой побег с кражей нефритовой вазы. И хотя сначала я не собирался писать вам и сообщать, где мы находимся, тем не менее считаю своим долгом не только ради себя, но также ради Синди сказать вам правду. Я знаю, это огорчит вас, и поверьте мне, хоть вы и отказывались дать согласие на наш брак, я не желаю вам зла. Но я не могу оставаться в стороне и позволять и долее порочить свое доброе имя. Пусть я битник и, с вашей точки зрения, лишь жалкий бездельник, но уж точно не вор. Что меня бесит больше всего, так это то, что если бы я раньше догадался сложить два плюс два, то, возможно, смог бы предотвратить случившееся.

Вам не понравится то, что я вам расскажу. Люси влюбилась в меня. Вот почему она взяла вазу. Она решила, что если у нее будут деньги, то я убегу с ней. В этом есть и моя вина, поскольку, каюсь, я флиртовал с ней. Но клянусь, я и понятия не имел, что ради меня она зайдет так далеко. Когда она сказала мне, что взяла вазу, я не знал, что делать. Моим первым желанием было пойти к вам и все рассказать, но она угрожала обвинить в краже меня. Если бы вы не относились ко мне со столь очевидной неприязнью, я бы, безусловно, поступил по-другому, но вместо этого я запаниковал и решил бежать. Я надеялся, что это приведет Люси в чувство и она вернет вещицу на место. Но лишь сегодня, увидев сообщение в газете, – боюсь, новости доходят до Танжера слегка поздновато, – я узнал, что она не сделала ничего подобного. Я поговорил с Синди, и она настояла, чтобы я написал вам и рассказал, как все было».

Письмо выпало из помертвевших пальцев Люси, и какое-то время она молчала, все еще не в силах поверить, что Мюррей мог состряпать такую мерзкую небылицу.

– Зачем он это сделал? – прошептала она. – Я никогда не желала ему зла. Я лишь пыталась помочь ему. Почему он так со мной поступил?

– Чтобы обелить свое имя, – тихо сказал Пол. – Он знал, что если я решу, что это он совершил кражу, то он никогда больше не сможет вернуться в Англию.

До нее не сразу дошло, что именно он имеет в виду, но, когда смысл сказанных Полом слов дошел до ее сознания, ее обуял такой ужас, что она пошатнулась и ухватилась за край стола, чтобы не упасть.

– Ты ведь не веришь ему, правда?

– А он лжет, Люси?

– И ты еще спрашиваешь меня? – Страх уступил место такой свирепой ярости, что это придало ей сил. – Ты хочешь, чтобы я сказала тебе, что я вовсе не такое порочное создание, каким хочет представить меня Мюррей? Я должна защищать себя перед тобой, перед человеком, который меня якобы любит?

– Я люблю тебя.

– Нет! – Она покачала головой. – Если бы ты любил меня, ты бы не поверил этому письму. Теперь я понимаю, почему ты вел себя так странно с тех пор, как Синди сбежала. Ты с самого начала подозревал меня.

– Это неправда!

– Правда. Ты едва мог заставить себя приблизиться ко мне. – Слезы лились по ее щекам, и она утирала их тыльной стороной ладони. – Я думала, это потому, что ты винишь меня в побеге Синди, но теперь ясно, что это из-за вазы.

– Это не так, – снова повторил он. – Я был огорчен поступком Синди и признаю, что отчасти винил в этом тебя. Но я никогда не подозревал тебя в краже. Никогда.

– Никогда – слишком сильное слово, – холодно сказал она. – Особенно для тебя, если ты так легко мог усомниться во мне.

– Легко? – переспросил он и со стоном опустился в кресло. – Ты думаешь, мне это было легко? Думаешь, я не отметал все подозрения с тех пор, как впервые услышал об этом?

Она указала на письмо:

– Ты сопротивлялся не слишком долго.

– Это не только из-за письма, – тихо произнес он. – Вчера мне сказали… – Он замолчал и закрыл лицо руками, как будто ему было тяжело видеть ее. – Это началось вчера вечером. Поэтому я и не вернулся к ужину.

Он снова замолк, словно пытаясь совладать с собой. Люси смотрела на него без всякого сочувствия.

– Продолжай, – велела она. – Скажи мне. Я хочу все знать.

Пол поднял голову:

– Вчера вечером страховая компания передала мне описание человека, который принес антиквару вазу. Это была высокая стройная девушка с… пепельными волосами.

Эти слова, прогремевшие словно гром среди ясного неба, погребли под собой ее уверенность, ее счастье и все ее будущее. Люси попыталась что-то сказать, но не смогла. Она закрыла глаза и постаралась взять себя в руки.

– Я отдал бы все до последнего пенни, чтобы не говорить тебе этого, – продолжал Пол. – Когда я услышал все это вчера вечером, я не хотел верить. Я поскандалил с представителями страховой компании и велел им забыть об этой чертовой краже. Если бы не это письмо от Мюррея, я бы никогда не сказал тебе о том, что случилось вчера.

Люси открыла глаза:

– Ты хочешь сказать, что женился бы на мне, даже зная, что я воровка?

– Вчера я не поверил этому.

– Но ты должен был начать сомневаться в моей честности, – резко ответила она, – иначе не просил бы их забыть обо всем. Не в твоих правилах выбрасывать на ветер шестьдесят тысяч фунтов!

– Да я бы миллиона не пожалел, лишь бы не говорить того, что мне пришлось. – Он наклонился к ней, взгляд его стал таким же бесцветным, как и голос. – Вся моя жизнь сосредоточена на тебе, Люси. Я люблю тебя.

– Ты недостаточно знаешь меня, чтобы любить! – выкрикнула она. – Если бы ты знал меня лучше, ты бы никогда не усомнился во мне. Ты думаешь, на твоем месте я бы поверила в то, что ты вор?

– Я не сомневался, пока не пришло письмо…

– Да черт с ним, с письмом! – закричала она. – Ты не верил мне еще до того, как получил его. И не пытайся это отрицать. Ты всегда боялся, что я полюбила тебя только из-за твоих денег. Как же ты был прав! За что еще тебя можно любить? Ты ничто, ничто! В тебе нет ни сострадания, ни тепла, ты машина для делания денег, и ты даже не знаешь, что значит любить!

Он молча поднялся и подошел к буфету. Достал из стоящего на нем ящичка сигару и срезал кончик. Люси смотрела, как он медленно зажег ее, и поразилась, что даже в такой момент его движения были по-прежнему четкими и спокойными. Эта его невозмутимость помогла ей взять себя в руки. Ее гнев прошел, и она снова могла рассуждать логично.

– Я что, единственная в мире девушка с такими волосами? – спокойно спросила она. – В конце концов, можно запросто купить парик.

Он продолжал стоять к ней спиной.

– Дело не только в цвете волос. Женщина была одета… в шиншилловое манто!

Внезапно Люси почувствовала, что смеется. Кто угодно мог взять напрокат парик, но манто? Сколько еще таких в мире? Два… три? Да легче взять напрокат корону и скипетр в придачу. Истерика нарастала. Забавно, что самый роскошный подарок Пола, сделанный с такой любовью, стал последней каплей, разрушившей их любовь.

– Ты хочешь сказать, что манто тоже взяли напрокат? – выкрикнул он и резко повернулся к ней. – О боже, Люси, эта шиншилла бесценна. В мире всего три таких!

Люси покачала головой:

– Ты думаешь, что если я действительно хотела продать вазу, то отправилась бы в магазин, надев вещь, которую так легко узнать? Ты считаешь меня воровкой, так не держи, по крайней мере, за дуру.

– И не думал, – мрачно ответил он. – Если бы ты попыталась продать ее, одевшись в старый макинтош, это показалось бы подозрительным. Ее купили именно потому, что ты была одета в манто и выглядела как богатая женщина.

– И что, по-твоему, я собиралась делать с деньгами? Ты ведь легко смог бы отследить чек?

Пол с такой силой ударил кулаком по буфету, что стоявшая на нем серебряная посуда с грохотом покатилась в разные стороны.

– Они заплатили тебе наличными! – выкрикнул он. – И не делай вид, что ты этого не помнишь.

– Тогда, может быть, ты желаешь осмотреть мою комнату? Или ты думаешь, что я уже отдала деньги Мюррею?

– Я не желаю ни о чем думать. Все, чего я хочу, так это забыть тебя! – Он подошел к окну. – Я не стану заявлять в полицию. Я считаю, что мне уже повезло, что я разгадал тебя до того, как это стало бы слишком поздно.

– Ты дешево отделался, да, Пол? Всего лишь шестьдесят тысяч фунтов за то, чтобы узнать, что я собой представляю. Только подумай, если бы не письмо Мюррея, ты бы женился на мне, и тогда у меня были бы миллионы!

– Я уже сказал, что дело не только в письме, – повторил он мертвым, невыразительным голосом. – Ты полностью подходила под описание, которое дал антиквар, да еще это манто.

Она пыталась сказать что-нибудь в свою защиту, но слова застревали у нее в горле. Ей хотелось подбежать к нему, заставить его посмотреть ей в лицо и отречься от всего, что он только сказал, но она не двигалась с места, вопреки всему надеясь, что он сам повернется к ней. Но он не двигался и по-прежнему не произносил ни слова, пауза затянулась.

Наконец она поняла, что не может больше выносить это, и тихонько позвала его по имени:

– Пол, Пол, посмотри на меня.

– Лучше не стоит. Надеюсь, я никогда больше не увижу тебя.

Эти последние слова вывели ее из оцепенения. Сняв с пальца изумрудный перстень, она положила его на стол и пошла к двери. У порога она остановилась и оглянулась на Пола:

– Мне нечего сказать в свою защиту, за исключением того, что я невиновна. Да это и не важно, ведь ты обвинил меня, даже не выслушав. – Она судорожно всхлипнула. – Я бы никогда не усомнилась в твоей невиновности, какими бы серьезными ни были доказательства, ведь я люблю тебя.

– Пожалуйста, уйди, – сказал он. – Мне невыносимо видеть тебя.

– Бедный Пол, – прошептала она. – Сейчас ты можешь мне это сказать, но придет время, и ты поймешь, как был несправедлив ко мне, и тогда тебе невыносимо будет смотреть на себя.

Глава 12

Мягкий шум мотора разбудил Люси. Несколько секунд она лежала неподвижно, но затем память вернулась к ней, а вместе с ней и трудом поднявшись с постели, она подошла к окну и увидала, как серебристый «роллс-ройс» скрывается за поворотом. Глаза ее наполнились слезами. Она должна была знать, что ужасные события, разрушившие всю ее жизнь, не помешают Полу отправиться в Сити. Какую силу воли и железную решимость он должен иметь! Или это просто бессердечие? Она пыталась ненавидеть его, но ненависть не приходила, лишь боль, обида и горькое сожаление о том, что она так разозлилась на него за то, что он усомнился в ней.

Какой же дурой она была! Если бы она действительно знала его так хорошо, как ей казалось, она бы поняла, что требовать доверия от такого неуверенного в себе человека, как Пол, значит требовать слишком многого, особенно перед лицом таких серьезных доказательств. Пепельная блондинка в шиншилловом манто. Поверил бы Пол в то, что это была она, не получи он письмо Мюррея? С горечью вспомнила она, как часто защищала Мюррея, как часто Пол заставал их вместе, видел руку, касающуюся ее руки, слышал, как она смеется над его ироническими замечаниями. Все это в глазах Пола должно было служить лишь еще одним доказательством правдивости предъявленных Мюрреем обвинений.

Она отошла от окна и принялась упаковывать вещи, беспорядочно запихивая их в чемодан. Она взяла только то, что привезла с собой в Чартерс, оставив на своих местах все те восхитительные подарки, которыми осыпал ее Пол после помолвки: платья, костюмы, украшенное ручной вышивкой белье, шиншилловое манто, которое она никогда не хотела и которое, в конце концов, стало главным доказательством ее вины.

Удивительно, что ничто не могло изменить ее чувства к Полу, даже тот факт, что он считал ее воровкой. Что будет, если дверь отворится и он вдруг появится на пороге и скажет, что ошибался? Сумеет ли она простить его за то, что он усомнился в ней? Ответа не было, возможно, потому, что этого никогда не случится. Если уж Пол что-то вбил себе в голову, этого уже ничто не изменит. Вчера он поверил в то, что она воровка, верит сегодня и будет верить завтра, все бесконечные завтра, что им остались.

Нельзя было покинуть Чартерс, не попрощавшись с тетей Беатрис. И хотя мысль о том, что придется объяснять причину столь внезапного отъезда, приводила ее в ужас, она не могла просто трусливо сбежать, даже не сказав «до свидания».

Но когда Люси вошла в спальню тети Беатрис и взглянула в лицо пожилой дамы, она поняла, что объяснения не потребуются. Пол явно уже успел ей все рассказать.

– Моя дорогая, – сказала тетя Беатрис, протягивая к ней руки, – мне так жаль.

Коротко всхлипнув Люси, бросилась к ней и положила голову на худенькое плечико старушки.

– Я не знаю, что сказать, – шептала тетя Беатрис. – Пол, должно быть, сошел с ума. Это единственное объяснение, почему он так себя ведет.

Люси подняла голову:

– Вы хотите сказать, что не считаете меня воровкой?

– Если ты воровка, то я Мария-Антуанетта! Мне все равно, что там написал Мюррей и какие еще есть доказательства, я знаю только, что ты невиновна!

– Пол говорит…

– Да черт с ним, с Полом! Даже если ты сейчас сама мне скажешь, что взяла вазу, я и тогда в это не поверю. – Тетя Беатрис взяла Люси за руку. – Полагаю, ты уезжаешь?

– Да. Я жду такси.

– Куда ты едешь?

Вопрос застал Люси врасплох, так как она только сейчас сообразила, что Мэг уже уехала в Америку.

– Я не знаю, – призналась она. – Я собиралась вернуться в свою квартиру, но только что вспомнила, что Мэг сдала ее на год, до своего возвращения. Думаю, мне придется подыскать меблированную комнату.

– Ты должна дать мне свой адрес, как только устроишься.

Люси покачала головой:

– Для всех будет лучше, если я исчезну.

– Но я должна знать, что с тобой!

– Не беспокойтесь, – улыбнулась дрожащими губами Люси, – со мной все будет в порядке. В наши дни девушки не умирают из-за разбитого сердца.

– Твое сердечко разбито, да? – Блеклые глаза тети Беатрис были полны сострадания, и Люси отвернулась, чтобы скрыть слезы.

Внезапно на подъездной дорожке раздался сигнал, и, подбежав к окну, она увидела, что к дому подъехало такси.

– Машина пришла, – сказала Люси, едва дыша. – Мне пора.

Боясь обернуться, она выбежала из комнаты.

Когда она добралась до Лондона, шел дождь, и мрачное небо было как раз под стать ее настроению. Большую часть дня Люси потратила на поиски пристанища, но лишь поздним вечером ей наконец удалось снять комнату на Кингс-роуд. Конечно, это был далеко не Чартерс, со всем его великолепием, ливрейными лакеями и горничными в крахмальных передниках, но это место должно было стать ее домом на ближайший год. Она знала, что должна забыть о прошлом и начать думать о будущем, иначе ее жизнь будет невыносимой. Бедняки не могут позволить себе такую роскошь, как самоубийство, у них нет иного выхода, кроме как продолжать жить дальше. Ей повезло, и она нашла работу в книжном магазине на Слоун-сквер, неподалеку от дома.

Люси по-прежнему беспокоилась о Синди и каждый день просматривала газеты, надеясь узнать хоть какие-нибудь новости. Но единственное, что ей удалось найти, было короткое сообщение о том, что помолвка Пола Харлоу расторгнута, и ей оставалось только гадать, как ему удалось избежать огласки. Но эти мысли возвращали ее в прошлое, а она запретила себе думать о нем.

Это было совсем не трудно днем, поскольку у нее было очень много работы, но ночью в ее одинокой комнате ей некуда было спрятаться от мучивших ее воспоминаний, каждое из которых было связано с Полом.

Боясь, что ее могут узнать, – за время их короткой помолвки ее фотографии украшали первые полосы всех газет, – Люси постаралась изменить внешность. Она закалывала свои светлые волосы в строгий пучок и носила очки с простыми стеклами. Но это вряд ли помогло бы ей стать неузнаваемой, если бы не поникшие плечи, ввалившиеся щеки и фиолетовые тени, залегшие вокруг глаз.

Время текло медленно, а Люси, если не считать короткой записки Мэг, в которой она объясняла, почему была расторгнута их с Полом помолвка, по-прежнему ни с кем не общалась. Но тут вдруг вмешалась судьба, и однажды вечером, спустя полтора месяца с тех пор, как она покинула Чартерс, уже собираясь домой, Люси услышала, как какой-то человек спрашивает новую книгу по фотографии. Невольно она выглянула посмотреть, кто это, и вдруг узнала в посетителе Барри Дэвиса. Она поспешила исчезнуть, но он заметил движение и подошел ближе.

– Простите, не могли бы вы мне помочь? – обратился он к ней. – Я жду продавца вот уже пять минут.

– Мы закрыты, – пробормотала она. – Я как раз ухожу.

Она отступила, но в это время свет блеснул в ее волосах, и Барри вскрикнул от удивления.

– Ну уж нет! – сказал он, хватая ее за руку.

– Оставьте меня! – закричала Люси.

– Не глупите! Я узнаю этот цвет где угодно. – Он крепче сжал ее руку. – Что, черт возьми, вы с собой сделали? Вы похожи на привидение, – сказал он, разглядывая ее темный халат, бледное лицо и очки. – Или на кающуюся грешницу!

– Я ни то, ни другое, – сказала она, обретая прежнюю уверенность – Я просто не хочу, чтобы меня узнавали.

– Ну, меня-то ваш маскарад не обманул. – Он отпустил ее руку, и она тут же шмыгнула за прилавок.

– Какую книгу вы ищете, Барри?

– Черт с ней, с книгой! Сейчас меня заботите вы. Мне нужно с вами поговорить.

– Поговорить с воровкой? – Люси пожалела об этих словах, как только они сорвались у нее с языка, но было уже поздно, и она дерзко взглянула на него. – Полагаю, Пол рассказал вам, что я украла вазу?

– Да. Но никто, находясь в здравом уме, не поверил бы в это.

– Пол поверил.

– За то короткое время, которое я видел его после своего возвращения в Англию, у меня не сложилось впечатления, что его рассудок можно назвать здравым. Ну же, – нетерпеливо поторопил он ее. – Давайте выбираться отсюда.

По упрямому выражению его лица она поняла, что он не уйдет без нее, поэтому она сняла халат, взяла сумку и плащ и вышла вслед за ним из магазина. Он крепко держал ее за руку, как будто боялся, что она может убежать, и не отпускал до тех пор, пока они не оказались в его студии в Найтсбридже.

Молча он помог девушке раздеться, затем, поставив перед собой, снял с нее очки, вынул шпильки, удерживавшие тяжелую массу пепельных волос, и, запустив пальцы в шелковистую копну, уложил светлые пряди по плечам.

– Вот так гораздо лучше, – сказал он. – Теперь вы похожи на девушку, которую я знал. Устраивайтесь поудобнее, я смешаю коктейли.

Все еще дрожа, она опустилась на диван. Одна се часть хотела тихонечко прокрасться и бежать вон из комнаты, а другая была рада тому, что кто-то из ее прошлого нашел ее и заставил взглянуть на себя со стороны. В конце концов, она слишком молода, чтобы скрываться до конца жизни. Она должна перестать прятаться и просто обязана снова начать жить. И чем раньше она это сделает, тем лучше.

– А теперь, – сказал Барри, протягивая ей мартини, – расскажите мне все с самого начала.

– Разве Пол…

– Меня не интересует его версия. Я хочу услышать вашу.

И тут словно рухнула невидимая плотина, и слова неудержимым потоком полились с ее губ, выплескивая все, что накопилось в ней за долгие одинокие недели раздумий. Люси ждала, что Барри станет задавать ей по ходу какие-то вопросы или же вставлять замечания, не тот с каменным лицом молча выслушал всю ее историю, а когда она добралась до конца, снова наполнил ее бокал.

– Пара бокалов мартини отлично помогает вновь увидеть жизнь в розовом свете, – сказал он.

Она горько улыбнулась, понимая, что в се случае нескольких коктейлей вряд ли будет достаточно.

– Спасибо, что по-прежнему верите мне. Улики против меня очень серьезные.

– Только не для меня! Чего я не могу понять, так это то, как Пол мог поверить обвинениям этого мерзавца, учитывая, что он сам, первый, никогда не доверял Мюррею!

– Тут дело не столько в письме, сколько в показаниях антиквара. Тот поклялся, что женщиной, которая продала ему вазу, была я. У нее был тот же цвет волос, и на ней было шиншилловое манто.

Барри поставил стакан и принялся ходить по комнате.

– Вы пытались защититься? Я понимаю, вы обижены на Пола, но разве ради себя самой вы не хотели доказать свою невиновность? В конце концов, все, что нужно было сделать, так это сказать ему, что вас не было в Лондоне в тот день, когда была продана ваза.

– К сожалению, я была. В тот день Пол улетел в Париж, и я поехала в Лондон по магазинам.

– Понятно, – мрачно сказал Барри. – И на вас было манто?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю