355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ребекка Брэндвайн » Роза восторга » Текст книги (страница 14)
Роза восторга
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 22:52

Текст книги "Роза восторга"


Автор книги: Ребекка Брэндвайн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 33 страниц)

– А я видел барсука, – говорил Воррик. – Мне показалось странным, что он не испугался нашего появления, а пошел прямо на нас. Кэрливел решил вначале, что его кто-то поймал до нас и приручил. А Эмрис хотел погладить его, потому что был очарован его шерстью и лапами, но Медог, которому чутье подсказало опасность, схватил братца за руку и не позволил прикоснуться к барсуку. Через несколько минут барсук просто сошел с ума. Нам пришлось даже залезть на дерево, чтобы спастись от него. Через несколько минут у нас на глазах он умер. Я бы хотел ошибиться, Изабелла. Но нужно внимательно понаблюдать за собакой.

Он посмотрел на Фегена, который по-прежнему бешено носился взад-вперед. Изабелла посмотрела на свою ногу. Этот взгляд не ускользнул от графа.

– Если животное умрет, – начал он, но вдруг замолчал.

– Вы имеете в виду, что я тоже… могу умереть? – прошептала Изабелла. – Ах, нет… нет! – Ее глаза расширились от ужаса.

– Я вызову врача.

– Зачем, какое вам дело? – сказала девушка. – Если я умру, то вы с радостью от меня освободитесь.

Потом она повернулась и побежала, так что он не увидел ее внезапных слез, бегущих по бледным щекам.

– Изабелла! – закричал Воррик, выбираясь из конюшни. – Изабелла, подожди!

Но она убежала.

На следующий день, когда Изабелла пришла в конюшню, она увидела, что изо рта Фегена пошла пена. Дергаясь в конвульсиях, он пытался сглотнуть ее, но не мог. Через день пес подозрительно затих.

Вначале Изабелла воспряла духом, увидев, что он немного успокоился, но они ужасно перепугались, когда поняли, что животное просто парализовано.

Через несколько часов Феген умер.

ГЛАВА 17

В замке стало угрожающе тихо и печально. Счастливые приготовления к предстоящей свадьбе отложили. Доктор пришел и уехал, и теперь никто не смел беспокоить Воррика, который один сидел в зале, закрыв глаза и опустив голову на руки.

– Ничего не поделаешь, милорд, я такие случаи встречал раньше, и Изабелла скоро сойдет с ума, как собака, а потом умрет. Мне жаль, но ничего не поделаешь.

Слова доктора стучали в его мозгу, словно молот, и душу терзало ужасное чувство вины. Он не хотел жениться на Изабелле, а теперь ему и не придется этого делать. О, Боже! Носить это на совести всю оставшуюся жизнь! Он никогда не думал, что доживет до того дня, когда будет жалеть о том, что ему не придется жениться.

«Ничего не поделаешь?..»

– Нет, но что-то же должно помочь! – яростно выругался он, стукнув кулаком по высокому столу, от чего пустая тарелка Изабеллы, стоявшая рядом с ним, подпрыгнула и звякнула, снова напомнив ему о том, что девушка не ужинала вместе с ним.

Со дня смерти Фегена Изабелла ее выходила из комнаты. И глаза слуг внимательно наблюдали за ней, ожидая признаков сумасшествия, что еще больше расстраивало ее. Воррик глубоко вздохнул, и сердце сжалось у него в груди, когда он вспомнил, что сказала ему Изабелла в последний раз:

«Я не хочу, чтобы со мной стало то, что и с Фегеном, милорд. Пожалуйста, Воррик… Если а, действительно, сойду с ума, то как можно быстрее убей меня, – попросила она его. – Потребуется только взмах вашего меча. А вы, милорд, единственный мужчина здесь, которому я могу это доверить. Другие… другие будут надеяться, что я не умру, и пожалеют меня…» – Ее голос сорвался от жалости к себе.

– Черт побери! – Воррик стукнул по столу. Он вспомнил, как храбро держалась Изабелла несмотря на внутренний страх. – Должно же быть что-то, что можно еще сделать!

– Почему тебя это так волнует, брат? – перед ним неожиданно возник Кэрливел. В чудесных голубых глазах, которые Кэрливел унаследовал от своей матери, не было и признака обычного веселья. На этот раз глаза его были строгими и обвиняющими. Воррик молчал, и Кэрливел специально повторил вопрос.

– Я снова спрашиваю: почему это тебя волнует, брат? – Слоао «брат» звучало, как насмешка. – Если она умрет, ты избавишься от нее, как и хотел. Не так ли? В конце концов, она ведь годится только для одной цели. Существует множество других женщин, которые смогут заменить ее в этом.

Воррик посмотрел на своего брата убийственным взглядом.

– За эти слова я должен был тебя убить, – сказал Воррик.

– Почему бы тебе не попробовать? Только потому, что я сотру тебя в порошок?

– Черт побери! Я, действительно, тебя убью! – заревел граф, неожиданно вскакивая на ноги и выхватывая меч.

Кэрливел засмеялся, но неприятным смехом, и вытащил свой меч из ножен.

– Как я уже тебе когда-то говорил, ты можешь считаться братом, – тихо подстрекал его он.

Некоторое время мужчины смотрели друг на друга, позабыв, что между ними существует кровная связь. Они обменялись взглядами, и потом в течение некоторого времени не было ничего слышно, кроме бряцанья стали, разносившегося эхом по всей комнате. Они легко обращались с оружием, но положение осложнялось тем, что ни на одном из них не было доспехов. Снова и снова мужчины скрещивали оружие и отлетали в разные стороны, пока оба не стали задыхаться от усталости, постоянно вытирая пот со лба. Это была не детская игра, а жестокая смертельная схватка. В любом случае оба брата были бы потерпевшими. Где-то в глубине души они понимали это, но сейчас их это не волновало. Каждый с мрачной решительностью хотел убить другого.

– Прекратите!

Крик пронесся по всему залу. Мужчины остановились и повернулись туда, где стояла Изабелла, ошеломленная и окруженная многочисленными слугами. (Подошла она сама или нет, но девушка еще была хозяйкой, и слуги позвали ее, чтобы положить конец этой схватке.)

– Прекратите, говорю вам! Я еще хозяйка Рашдена и приказываю вам сейчас же сложить оружие! Здесь, в имении моего брата, не прольется ничья кровь.

Некоторое время мужчины с ненавистью смотрели друг на друга, потом, при виде прекрасного бледного лица Изабеллы, их гнев постепенно утих. Они вложили свои мечи в ножны. В большом зале стало тихо.

– Лорд Хокхарст! – сэр Беовульф ворвался в комнату. – Ах, миледи, я не ожидал вас увидеть, – голос резко оборвался, когда он понял причину тишины. Он быстро взглянул на графа, потом на Кэрливела и, наконец, на Изабеллу, затем глубоко вздохнул.

– Что… что-нибудь случилось, миледи?

– Нет, Беовульф, – тихо сказала она. – Что ты хотел?

– Миледи, я нашел в деревне старую женщину, ее зовут Мод. Ах, миледи! Она клянется, что может вылечить вас!

На мгновение сердце девушки замерло, а потом вдруг затрепетало так, как будто у нее появились крылья. Она недоверчиво посмотрела на Беовульфа.

– Это… это правда, Беовульф? Ты… ты не шутишь?

– Нет, миледи.

– Тащите сейчас же сюда эту старую корову! – приказал Воррик, заставив Изабеллу и Кэрливела удивленно уставиться на него.

– Слушаюсь, милорд. Только… только…

– Ну, что за проблемы? – нетерпеливо спросил граф рыцаря.

– Извините, милорд, но жители деревни… жители деревни… – Беовульф запинался, – но они клянутся, что Мод – ведьма, милорд.

– Ведьма или нет, но если есть шанс спасти Изабеллу, мы должны им воспользоваться. Немедленно приведи женщину. Изабелла, поднимись наверх и жди нас в своей комнате.

Граф был немногословен, но впервые за все время, как он сюда приехал, Изабелла заметила в глубине его янтарных глаз заботу о ней.

Вечер был темным. Порывистый ветер, которого уже коснулись холодные пальцы зимы, мрачно завывал в мрачных коридорах замка Рашден. То тут, то там от порывов ветерка дрожали факелы, горевшие вдоль по коридору, и они отбрасывали на стены странные танцующие тени.

Воррик смотрел на тащившуюся за ним старую ведьму и, несмотря на то, что считал себя храбрым человеком, он слегка вздрогнул от страха. «Дрожащее пламя факелов и темные углы коридоров удивительно подходили для этой старухи», – подумал он.

Ее маленькое, ссохшееся и удивительно костлявое тело делало ее похожей на столетнюю старуху. И каждый день ее нелегкой жизни отпечатался на морщинистой коже. Граф никогда в жизни не видел такого испещренного морщинками лица. Кожа свисала складками от впалых глаз и щек; ее глаза были черными, как обсидианы.[8]8
  Обсидиан – вулканическое стекло, горная порода серо-черного или красно-коричневого цвета.


[Закрыть]

Они очень ярко блестели. Горбатый нос старухи свисал над тонкими потрескавшимися губами. А ее полуоткрытый, истекающий слюной рот, обнажал редкие зубы. Те, которые остались, были черными и гнилыми. Изо рта исходил ужасный запах. Над верхней губой и на подбородке росли темные жесткие волосы. С головы свисали тонкие пряди седых волос. Изрядно поношенное платье женщины было не первой свежести.

«Как можно позволить этому чудовищному созданию осматривать Изабеллу? – в десятый раз спрашивал себя Воррик. – С другой стороны, как могу я этого не позволить?»

– Изабелла, – он негромко постучался в дверь ее комнаты, – Изабелла, пришла женщина по имени Мод.

Алиса открыла дверь и предложила им войти, страшно напуганная внешностью Мод. Как и граф, преданная нянюшка не могла не воспользоваться случаем, чтобы спасти Изабеллу. Она, как никто в Рашдене, понимала, как жестоко страдала девочка в своем детстве. Изабелла доверяла Алисе все свои радости и огорчения, рассказывала о лорде Лионеле Валерексе и о том, как сильно боялась предстоящей свадьбы с Ворриком. Только няня знала, как сильно боялась Изабелла смерти, потому что именно нянюшку разбудил плач девушки в ту ночь, когда умер Феген.

Изабелла прижимала подушку к груди, плакала и причитала:

– Я не хочу умирать, не хочу умирать! – Она повторяла так снова и снова, пока Алиса гладила каскад ее серебристых волос, беспорядочно рассыпавшихся по плечам девушки.

– Ну, ну, милая, – успокаивала ее Алиса в темноте, – вы и не умрете, хотите вы этого или нет, но вам придется присутствовать на собственной свадьбе.

Сейчас девушка с тревогой взглянула на древнюю, сгорбленную старуху, вошедшую в комнату. Это и была та женщина, которая должна была ее исцелить? Старая ведьма, к тому же, была грязной. Но она была единственным спасением для Изабеллы, единственным шансом выжить. Девушка решительно расправила плечи.

«Я не хочу умирать, – сказала она себе, – я не собираюсь умирать. Боже, помоги мне справиться с этим, и я выйду замуж за Воррика и никогда не взгляну ни на одного мужчину, пока буду жива!»

– Спасибо за то, что вы пришли, Мод, – сказала она, и, подавив в себе брезгливость, протянула руку.

– Покажите мне то место, куда вас укусила бешеная собака, – довольно бесцеремонно сказала женщина.

Изабелла медленно подняла юбки и вытянула ногу.

– Да, – Мод кивнула, – хорошо, что эта рана ниже вашего сердца. Хорошо. А то бы эта зараза попала к вам в кровь. Когда это случилось?

– Три дня назад.

– Тогда я пришла вовремя, чтобы спасти вас.

– А вы… вы, действительно, сможете меня вылечить? Врач сказал, что ничего нельзя сделать.

– Старый дурак, – презрительно фыркнула Мод. – Откуда ему знать древние способы исцеления, секреты, которые передавались от одного поколения к другому? Из-за таких вот образованных идиотов, которые ругают старое и пытаются схватиться за все новое, старинные знания скоро будут забыты, потеряны навсегда. Верьте в Бога, миледи: несмотря на то, что он послал нам много болезней в качестве испытаний, он также дал нам и способы их излечения. На этой земле растет много трав, миледи, и каждая имеет свое название. Только такие дураки, как ваш доктор, которые не понимают подобной мудрости… Ложитесь, миледи, и я начну приготовления. А вы, – она повернулась к Алисе, – поставьте чайник с водой, чтобы она закипела.

Мод молча открыла сумку из мешковины, которую держала в одной руке, и вытащила недавно сорванную листву, которая только что начала увядать, пригоршню корней и маленьких семян, а также ступку и пестик. Она истолкла корни и бросила их в горшок с водой, который няня поставила греться на огонь. Потом, что-то бормоча себе под нос, колдунья бросила в ступку несколько листьев и семян, стала их тщательно перетирать пестиком. К измельченным растениям она добавила немного темного варева, которое теперь кипело в котелке. Когда мазь была готова, женщина надела пару толстых рабочих перчаток, которые крестьяне используют при работе на полях, и приблизилась к большой кровати с балдахином, на которой лежала Изабелла.

– Зачем… зачем вам нужны перчатки? – спросила девушка.

– Чтобы не заразиться, миледи, – ответила старая карга. – Перчатки не дышат, в отличие от тела, и через них болезнь не пройдет.

Потом, забормотав что-то странным голосом нараспев, ведьма намазала приготовленную смесь на ногу Изабеллы. После этого Мод накрыла укус каким-то листком и замотала вокруг ноги девушки.

– Теперь вам надо выпить немного варева, миледи, – приказала колдунья.

Изабелла неторопливо взяла предложенное ей лекарство. Темная жидкость была достаточно горькой, но ей все-таки удалось проглотить ее. Изабеллу тотчас же затошнило, и она поняла, что ее сейчас же вырвет прямо в горшок, который ей подала ведьма. Но с большим усилием она сдержалась. Мод одобрительно кивнула, потом аккуратно сложила свои принадлежности в сумку и перекинула ее через плечо.

– Завтра я снова приду. И с каждым днем, начиная с сегодняшнего, болезнь будет отступать, – сказала она Изабелле.

– А сколько… сколько мне дней понадобится, чтобы полностью поправиться? – спросила Изабелла, потому что по какой-то необъяснимой причине она боялась. Женщина была настоящей колдуньей!

– Через много дней, миледи. Это зависит от того, когда появятся первые приступы сумасшествия. Может быть, вы поправитесь к полнолунию.

Изабелла хватала воздух ртом и пыталась закричать, почувствовав сильнейшее удушье, но из ее горла не вырвалось ни звука. Она задыхалась, задыхалась. Ей трудно было глотать. Над ней кружилась какая-то хищная черная птица с острыми страшными когтями и вливала темную жидкость в ее горло. Изабелла яростно сопротивлялась, но все попытки были тщетны, потому что ее руки и ноги были привязаны.

Девушка не могла дышать, ей было слишком жарко, она вся горела. Птица душила ее, сжимала, пыталась утопить, делала все, что хотела, пытаясь убить свою несчастную жертву. Изабелла кричала, кричала, но никто не услышал от нее ни звука. Темная жидкость тонкой струйкой вливалась и вливалась ей в горло, но больная не могла ее проглотить. Она давилась. Перья крыльев страшной птицы царапали ей горло, заставляя проглотить эту отвратительную жидкость.

И, о Боже, какая боль! Невыносимая, страшная боль! Она буквально разрывала ей тело. Крылья хлопали ей по спине. Эта невыносимая боль стучала у нее в голове и отзывалась во всех частях ее тела. Девушка билась в агонии, ей ужасно крутило все мышцы, но она ничего не могла поделать. «О, Боже, кто-нибудь, помогите! Остановите эту боль!»

– Ах, миледи, бедная, бедная моя, – плакала и заламывала руки Алиса, стоящая радом с кроватью Изабеллы, видя, как она мечется, неестественно выгибая тело и пытаясь порвать веревки, привязывающие ее к кровати, в тщетной попытке освободиться.

Воррик медленно снял свои черные охотничьи перчатки и вымыл руки, так тщательно натирая их, будто они были заразными. Сумасшествие девушки было для него невыносимо, оно убивало его, но все-таки он не мог заставить себя убить ее, тем самым выполнив просьбу Изабеллы. Даже у него, кому Изабелла велела прервать ее жизнь в случае, если сойдет с ума, не хватало мужества что-либо предпринять. Воррик боком повернулся к старой ведьме Мод, которая стояла поблизости и наблюдала.

– Ей хуже, – мрачно сказала он. Старуха кивнула.

– Эта болезнь сильная, милорд, но мы ее победим.

– Почему вы так уверены? – сердито спросил граф с осунувшимся и изможденным от беспокойства лицом.

Изабелла чувствует себя так уже пятый день, с тех пор, как появились первые признаки сумасшествия.

– Да, но у нее изо рта не идет пена, ее не парализовало и она все еще живет. Ей очень повезло: мы вовремя начали бороться с этой болезнью, милорд. Леди Изабелла поправится.

– Если ты мне лжешь, и она умрет, старая ведьма, то я тебя убью – взревел Воррик.

Но Мод не испугалась. Ее темные глаза захлопнулись, и она злобно хихикнула, забирая свою сумку.

– Я приду завтра, – сказала старуха.

– Воррик, тебе надо отдохнуть, – негромко сказал Кэрливел, – иначе ты совсем свалишься с ног. Ты сделал все, что смог, и даже больше. Я посижу с Изабеллой немного.

– Нет, – отрицательно покачал головой граф и устало потер глаза.

– Ну, как хочешь, – Кэрливел не стал больше настаивать, сознавая, что спорить с братом бесполезно. – Пойдем, Алиса, – мягко обратился он к няне. – Тебе не надо здесь оставаться. Воррик позовет нас, если понадобится, когда произойдут какие-либо изменения. До завтра!

Очутившись один, граф подошел и стал возле Изабеллы. Он стоял и смотрел на нее, презирая себя за то, что произошло в жизни его невесты. Воррик винил себя в ее теперешнем состоянии. Каким-то образом он навлек эту болезнь на девушку, потому что никогда не хотел на ней жениться. Если бы только он заботился о ней, запрещал прикасаться к этой чертовой собаке в тот день… Боже, Боже! Кэрливел был прав. Изабелла была доброй и хорошей; она всех жалела и не думала о себе, а он относился к ней с презрением: требовал от нее поцелуев, которые девушка отказывалась ему давать, насмехался над ней, угрожал, вместо того чтобы завоевать ее любовь. Вот за это Бог его и наказал. Чувство вины поедало графа живым. Если девушка умрет, то он никогда себе этого не простит.

«Будь проклята Бренгвен! – молча ругал он сам себя. – Из-за того, что ты оказалась простой глиной, я потерял бриллиант! Боже мой! Какой я дурак. Я был жесток и беспощаден, хотел обидеть Изабеллу, чтобы та не смогла обидеть меня. Обидеть ту, которая так свободно отдавала всю себя тем, кто находился в беде. Кэрливел, действительно, знал, что у нее добрая душа, и не раз говорил мне об этом, но я ничего не хотел слушать. Так же, как он пытался предупредить меня о том, что в тебе сидит бес, Бренгвен! Ну почему я не слушал его? Был слишком горд, слишком упрям. О, Боже праведный! Пусть она живет! Оставь Изабеллу в живых, и я сделаю ее счастливой. Обещаю!»

С этой клятвой Воррик повернулся, чтобы дать девушке новую порцию горького отвара и сменить компресс на ноге. После первого припадка симптомы сумасшествия Изабеллы ухудшились, и Мод была не слишком сильна, чтобы заставить девушку выпить всю настойку и сдержать ее дикие ужимки. Только у графа было достаточно сил, чтобы справиться с этим. Даже Кэрливел не мог сдержать Изабеллу. Поэтому Воррик приказал Мод, чтобы та проинструктировала его, что нужно делать. Никто не мог понять, почему ему удавалось справиться с девушкой, в то время как брату это не удавалось, хотя Кэрливел был сложен так же, как и Воррик, и был таким же сильным. Воррик никому не объяснял, что ужасное чувство вины придавало ему силу. Натянув черные кожаные перчатки, он приблизился к Изабелле.

Девушка открыла рот и безмолвно кричала, когда горькая жидкость стала литься ей в рот. Но Воррик все равно заставил ее выпить все до конца. Он заставлял ее глотать, глотать, глотать, не думая о том, что она задыхается.

Где-то в отдаленном уголке сознания ей казалось, что она слышит вскрикивающий голос: «Изабелла, ах, Боже мой, Изабелла!» Но образ ускользал от нее. Это злобная птица играла с ней… Она не любила ее, и никогда бы не прошептала имя девушки таким нежным, полным любви и боли голосом. Когда-то существовало божество, которое произносило ее имя подобным образом, но его нет здесь. «Ах, Лионел, вернись! Вернись назад, мой золотой бог!»

Но воспаленный мозг Изабеллы не знал, что сейчас в отдаленном уголке Англии, в замке Террес, лорд Лионел Валерекс давал клятву, которая свяжет лорда до самой смерти с его невестой – леди Джильен Бьюмарис.

ГЛАВА 18

Грасмер. Англия. 1480 год.

Изабелла Эшли молча присела на каменное перекрытие площадки на крыше дома. Она долго обводила взором широкие, далеко простиравшиеся пустоши. Казалось, что земля простиралась безгранично, как далекое море. А высокая трава на ней колыхалась подобно волнам от прикосновения прохладного ветерка. Ветерок слегка ласкал осунувшееся, все еще бледное лицо и играл с прядями белых, отливавших серебром, волос. Изабелла отвела трепещущие перед ее бездонными глазами пряди волос. Потом с заявлением посмотрела на свои дрожащие руки. Ее сердце трепетно забилось в груди от радости и ликования. Она была жива! Ей трудно было в это поверить: каким-то чудом она осталась жива. Как странно, что так случилось: именно Воррик спас девушку. Как сказал Кэрливел, только граф мог подавлять ее сопротивление и заставлять пить горькую настойку. Он так же несколько раз в день менял ей повязку на ноге – мазь вытягивала сумасшествие, владевшее ею. Теперь время от времени возникающая дрожь в конечностях напоминала ей, что она чуть не умерла.

Девушка сильнее закуталась в шаль и, слегка вздрогнув, отбросила неприятные мысли.

– Здесь, в самом деле, спокойно, миледи, – сказала Джоселин, возвратив Изабеллу в настоящее. – Не удивительно, что лорд Хокхарст послал вас сюда, чтобы вы отдохнули и поправились. Грасмер подобен бальзаму, излечивающему израненную душу.

Изабелла повернулась и улыбнулась стоявшей возле нее служанке. Джоселин была внучкой Мод, но в это трудно было поверить, потому что, кроме черных загадочных глаз, Джоселин ничем не напоминала свою бабушку. Она была высокой и грациозной, с богатыми русыми волосами, которые свободно спадали до талии. Ее мать, которая недавно умерла, была дочерью Мод; имя своего отца Джоселин не знала, хотя и говорили, что он был богатым лордом.

– Моя мать провела с ним всего лишь одну ночь, – печально сказала Джоселин Изабелле. – И через девять месяцев я появилась на свет. Она, бывало, говорила, что мой отец был симпатичным мужчиной, милым, разносторонне развитым. С ним стоило поиметь дело. Мать также говорила, что я очень похожа на него. Думаю, что это правда, потому что я мало похожа на мать – упокой, господи, ее душу! – и на бабушку тоже мало похожа. Мать умерла рано. Она простудилась и просто засохла, как весенняя роза. Она угасла так быстро, что бабушка не успела спасти ее. Мне бы, конечно, хотелось узнать маму получше. Она была веселой, как весенний жаворонок. Даже когда она умирала, ее лицо озаряла лучезарная улыбка. Хочу поклясться, что именно поэтому папа так любил ее в ту ночь. Ведь именно она научила меня правильно говорить и немного читать и писать. А когда-то мама была экономкой у деревенского священника, и он время от времени давал ей уроки. Во всяком случае, я буду упорно работать, миледи, и вы не пожалеете, что взяли меня! Правда!

Поправившись, Изабелла позвала Мод в замок Рашден к предложила колдунье любую награду, какую она только пожелает.

– Ах, миледи, – прохрипела старая карга, – я попрошу вас только об одном. Даже сейчас поздно ночью я слышу, как в двери моего дома печально стучится смерть. Я не могу сказать, что мне очень бы хотелось уходить, хотя мои кости стали совсем хрупкими, да и душа уже не такая сильная, но я очень беспокоюсь о внучке. А кроме меня у Джоселин никого нет, и она, помимо всего прочего, очень гордая девушка. Джоселин слишком хороша, чтобы выйти замуж за сына каменотеса, поэтому отказала ему, несмотря на то что я отодрала ее за уши. А сердце бедного юноши было полностью разбито. Если вы возьмете ее к себе, я буду спокойно спать в могиле.

Вот так у девушки появилась Джоселин, которая теперь прислуживала ей в качестве горничной и была ее приятельницей.

– Я не знаю места на земле прекраснее, чем Грасмер, – наконец, сказала Изабелла в ответ на слова Джоселин. – Я чувствую себя как дома, даже больше, чем в Рашдене. Думаю, это потому, что Рашден принадлежит Гилу, а Грасмер принадлежит мне, целиком и полностью.

– Да, должно быть, это счастье – владеть таким местечком, миледи, – сказала Джоселин. – Может быть, когда-нибудь… Нет… – она прервала свою мысль, слегка засмеялась и покачала головой. – Нет. Это просто несбыточная мечта, я знаю. Никогда в жизни у меня не будет собственного дома, похожего на этот, – ее голос был печальным.

– Да, но не богатство делает человека счастливым, Джоселин, – мягко сказала Изабелла. – Это любовь и радость тех, кого мы любим, делают человека счастливым.

Она прикусила губу и вспомнила слова Кэрливела, которые он сказал ей в тот день: «Загляни в свое сердце, Изабелла, может, именно там ты найдешь ответ».

И она заглянула в свое сердце. Но Изабелла сомневалась, что нашла там правильный ответ, и потому приехала в Грасмер, чтобы найти его.

Лионел Валерекс задумчиво рассматривал высокие башни Грасмера, поднимающиеся вдалеке над горизонтом. Его решетчатые окна, которые, как алмазные грани, отражали сверкающие лучи весеннего солнца, делали его похожими на какой-то сказочный дворец, находившийся на обдуваемой всеми ветрами пустоши. Достойное место обитания прекрасной нимфы.

«Черт побери, Изабелла!» – выругался Лионел про себя.

Несколько месяцев он пытался выбросить девушку из головы. Но, тем не менее, не мог забыть. Несмотря на то, что случилось, его к ней влекло. Женитьба на леди Джильен Бьюмарис только усилила его влечение и страсть к Изабелле.

Лионел сердито сжал губы, когда подумал о своей жене, простой серой мышке, на которой он вынужден был жениться. Боже мой! Существовало ли где-нибудь вообще более жалкое создание? Болезненно застенчивая и неадекватная, она была до смерти перепугана событиями первой брачной ночи и расплакалась, когда служанки раздели ее, чтобы всем присутствующим показать, что ее маленькое тщедушное тело было непорочным и без всяческих изъянов. Ее рыдания разрушили все и навсегда. Пьяные шутки и грубый смех, который люди считали нормальными, как часть такого ритуала, постепенно стихли, гости один за другим замолчали, почувствовав себя неловко. Лионел почувствовал себя дураком, когда все исподтишка стали посматривать в его сторону. На их лицах было написано удивление и жалость. Боже мой, какой позор! Как посмела Джильен так опозорить его, Лионела Валерекса! Смущенный и разъяренный, он грубо взял ее за столь дерзкое поведение. А на следующий день оставил ее.

– Тебе лучше привыкнуть к тому, как я занимаюсь с тобой любовью, маленькая, глупая девчонка! – грубо бросил он своей перепуганной невесте, получив несказанное удовольствие от того, как вся она сжалась от страха. – Ибо, когда я вернусь, ты получишь то же самое или даже еще хуже! Лучше моли бога, чтобы я побыстрее сделал тебе ребенка, если не хочешь дальше так же страдать от моих визитов в твою постель!

Лионел остервенело улыбнулся себе, вспомнив, как бедная Джильен заплакала и съежилась перед ним и содрогнулся от мысли, что его прикосновения будут такими же грубыми, как в первую брачную ночь. И он будет оставаться таким грубым, несмотря на тот факт, что это будет мало приносить ему удовлетворения. О, Боже, если бы рядом с ним лежала Изабелла! Но это невозможно.

При этой мысли он почувствовал возбуждение. Он страшно хотел ее и мечтал получить. Должен получить!

Лионел на некоторое время остановился и, оглянувшись через плечо, вдруг решил вначале поехать не в Грасмер, а в Рашден. Но он понятия не имел, что Изабелла находилась в своем имении, а не в замке брата.

Когда Лионел спросил хозяйку Рашдена, лорд Хокхарст холодно ответил ему, что Изабелла была очень больна, поэтому он послал ее в Грасмер, чтобы бедняжка отдохнула и поправилась. Лионел так же холодно поблагодарил лорда Хокхарста за информацию, и от него не ускользнула вспышка гнева, которая промелькнула в глазах графа, когда тот упомянул имя Изабеллы. Потом Лионел поехал в Грасмер.

Ни один мускул не дрогнул на плотно сжатых скулах лица Лионела. Без сомнения, лорд Хокхарст тут же помчится в Грасмер. Даже если граф и не хотел бы девушку, он все равно не упустил бы то, что считает своим. Но с этим ничего нельзя было поделать.

Лионел пришпорил коня и помчался галопом прямо по направлению к дому.

– Зачем ты приехал, Лионел? – снова спросила Изабелла, пока они шли по пустоши. Лионел все-таки настоял на том, чтобы они прогулялись, во избежание любопытных взглядов и ушей служанок. А если лорд Хокхарст, действительно, преследовал его, то графу понадобится еще некоторое время, чтобы найти место встречи Лионела и Изабеллы и помешать их свиданию.

– Я, конечно же, хотел тебя видеть, Изабелла! – ответил наследник Сант-Сейвора.

– Но… но зачем? После… после того дня у колодца…

– Знаю, знаю, – нетерпеливо заговорил он, не давая девушке шанса объяснить, что же произошло в тот день. – Я презирал тебя тогда и долго не мог выбросить это из головы. Боже мой, я пытался сделать что-нибудь, но как только просыпался, ты сразу же заполняла все мои мысли. Ночью я также думал и продолжаю думать о тебе, – Лионел неожиданно остановился и заставил Изабеллу повернуться к себе лицом. – Это все похоже на то, что ты околдовала меня, потому что мысли о тебе постоянно преследуют меня целый день, и от этого я схожу с ума! Я хочу тебя, Изабелла! Боже мой, как хочу тебя! Прощаю тебе то, что случилось в тот день у колодца, только скажи, что лорд Хокхарст ничего для тебя не значит. Ты моя отныне и навсегда!

Оскорбленная тем, что он ей не верил и считал, что она с Ворриком вела себя так же, как и с ним, она отвернулась от него, чтобы Лионел не видел выражение ее глаз. Что это была за любовь?

– Ты… ты поговорил с Глостером?

– Нет, – наконец признался Лионел. – Я поговорю, Изабелла, обещаю тебе! Только потому, что Ричард был последнее время занят – он сражался с шотландцами, – у меня не было возможности подойти к нему…

– Тогда извини, Лионел, мне жаль нас обоих, потому что я поклялась перед Богом, когда болела, что если Воррик спасет мне жизнь, я выйду за него замуж и больше не буду думать ни о ком.

– Нет, Изабелла! Ты не можешь этого сделать! Ты моя! Моя! Черт возьми… – уже гораздо тише произнес Лионел и совершенно неожиданно заключил ее в свои объятья, осыпая все ее лицо страстными поцелуями, требовательно и нежно прося ее губ и ответа, хотя она и сопротивлялась.

– Убери руки от моей невесты!

Лионел и Изабелла отпрянули друг от друга так, как будто слова этой команды, произнесенные ледяным тоном, сразили их наповал. Перед ними возник Воррик, хмуро постукивая кнутом о свой кожаный черный сапог. Он был прямым воплощением гнева, хотя и пытался держать себя в руках.

«Боже мой, – подумала Изабелла, – что он здесь делал в Грасмере? И что теперь думает?»

– «Боже! Каким я был дураком!» – Воррика разъярила эта мысль. Из-за дурацкого чувства вины, когда Изабелла болела, он чуть было не убедил себя в том, что у нее добрая натура. Но, слава Богу, он вовремя понял свою ошибку! Она была такой же безнравственной, как и Бренгвен, и даже еще хуже. Ведь он спас жизнь Изабеллы. И только за это она обязана была платить ему добром.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю