Текст книги "Тихая гавань (СИ)"
Автор книги: Радим Одосий
Жанр:
Стимпанк
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)
Через мгновение снаружи послышался грохот, «сигару» вновь качнуло. Потеряв равновесие, механизм завалился на бок и с силой ударился о каменный край причала. Сквозь иллюминатор «пассажиры» подводного судна видели, как в воде плавно опускались на дно грубые детали, окруженные расплывающейся темной смазкой.
– Так, что теперь нам делать… – сказал Рауль, подходя к рычагам в носовой части «сигары». Внутри судна было очень тесно, два человека едва могли разминуться, идя навстречу друг другу. Задняя треть корпуса была занята ходовыми машинами, средняя – самая свободная и имела пару откидных сидений вдоль бортов и ровную площадку для груза в центре. Холодный металл корпуса внутри судна был покрыт узкими деревянными досками. В носовой части находилась кабина экипажа – пара крупных иллюминаторов, сквозь которые можно было видеть вперед, пара узких и жестких сидений, проклепанных и обтянутых плохой кожей. И главное – четыре рычага, с помощью которых и управлялось судно. К счастью для незнакомых с управлением Рауля и Ноэль, они были подписаны выгравированными на маленьких латунных табличках надписями-указателями.
– Выведи нас отсюда… – тихо сказала Линсингтон и закрыла глаза. Рауль неуверенно взялся за рычаг, подписанный как «тяга винта» и передвинул его на одно деление. В то же мгновение из задней части «сигары» донеслось мощное шипение воздуха, судно сдвинулось с места и плавно начало движение вперед. Через несколько секунд «карман» пристани оказался за спиной. Журналист схватил рычаги направления и попытался изменить курс. «Сигара» послушно следовала воле нового «капитана».
Глава 9. Кладбище кораблей.
Выйдя из гавани, путешественники оказались в неторопливых водах подземной реки, нещадно петляющей среди каменной толщи. Шахты остались далеко позади, впереди лишь море, до которого оставалось совсем немного. Журналисту необходимо было неустанно следить за направлением, чтобы не врезаться в камни.
– Кто был его друг? – неожиданно спросила Ноэль после небольшого раздумья.
– Чей друг?
– Самюэля. За которым он отправился с вами.
– Да… – Рауль пытался вспомнить, но управление кораблем его ежесекундно отвлекало. – Его звали Томас Цейзе. Самюэль говорил, что дружил с ним все последние годы. Они были так похожи… Оба были одержимы одним делом, но оба искали свои пути… Когда Томас пропал, Самюэль решил отправиться к нему, но совсем не знал дороги… Тогда он попросил меня найти путь и помочь ему. Лучше бы я этого не делал… Тогда бы он был сейчас жив и здоров. А сейчас – он здесь, в машине, построенной его умом и его друга… Он хотел отомстить за его смерть.
– Неужели ему больше нечего было терять, что он решился на такой шаг? – спросила мадам Линсингтон.
– Боюсь, что нечего. Он сам говорил об этом. Вас же он тогда потерял…
Через мгновение Рауль понял, что совершил большую ошибку своими словами. Не проронив ни звука, Ноэль отвернулась к иллюминатору и пустым взглядом смотрела на колышущуюся воду подземной реки. А впереди уже виднелся свет – путешественники выходили на поверхность.
Но чем ближе виднелся кусочек света, тем сильнее начинала раскачиваться «сигара», тем больше становились волны на спокойной прежде реке. Вскоре сквозь белизну света стали проступать очертания скал и сильных быстрых волн, проявлялось темное небо в свинцовых тучах. Еще пара мгновений – и путешественники оказались в небольшом заливе, полном причудливых острых скал и свирепой стихии.
– Кладбище кораблей, – проговорил Рауль.
Словно в подтверждение его слов, очередная волна приподняла «сигару» над водой и сквозь носовые иллюминаторы стали видны десятки изуродованных, потемневших, с зияющими дырами и проломами корпусов кораблей. Их трагедия была одинакова – оказавшись рядом со зловещим местом, корабли попадали во власть коварной стихии и уже не могли вырваться. Капитаны в отчаянии наблюдали за их гибелью, а те несчастные, что прыгали в воду – погибали там же либо захлебнувшись, либо обессилев в холодной воде, либо разбившись о острые камни. Те же, кто оставался ждать спасения и посылал телеграфом отчаянные призывы о помощи – так же имели мало шансов. Спасательные бригады не могли подойти по воде, а дирижабли здесь кидало крепким порывистым ветром в разные стороны. Лишь пара человек уцелело из этого кошмара – и то лишь благодаря чистой случайности.
«Сигару» резко бросило вперед, и Раулю пришлось срочно менять курс, дабы не врезаться в ветхого «торговца». Маленькое судно послушно начало поворот, как очередная волна отбросила его на метров двадцать в сторону. Мертвый корабль вновь оказался на уже новом курсе беглецов. Журналист резко положил руль на другую сторону. Путь впереди теперь представлял собой узкую полоску воды между длинным, высоким корпусом «торговца» и выступающей из под воды скалой. Рауль ускорил ход, стараясь проскочить опасное место как можно быстрее. «Сигара» заметно ускорилась, через минуту половина пути оказалась за кормой. Маршанд взглянул на Ноэль – та побледнела, а затем, шатаясь, побрела в середину судна.
– С вами все в порядке?
Женщина опустилась на колени и ее стошнило. На таких серьезных волнах качка легкого суденышка становилась просто невыносимой. Неудивительно, что очень скоро нагрянула свирепая морская болезнь.
Сам Рауль тоже себя чувствовал неважно. Сильная усталость, ноющее плечо лишь способствовали морской болезни. Перед его глазами начинало темнеть, но он встряхивал сам себя, стараясь не отвлекаться от управления. Спустя пару минут Ноэль заняла свое место и безжизненно улеглась на свое место.
– Разотрите себе запястья, – быстро сказал ей Рауль?
– Что?
– Разотрите свои запястья. Вам станет легче.
Женщина с сомнением выслушала его и последовала совету. Спустя пару минут интенсивной терапии морская болезнь слегка отступила.
– Откуда вы знаете про этот способ?
– Ну, – замялся Рауль, – один знакомый моряк поделился секретом. Можно так сказать.
Впереди уже опасно близко возвышались наскочившие на одну из скал длинные корпуса двух старых колесных пароходов. Почти вся обшивка с их бортов была содрана, обнажив проржавевший и обросший наростами скелет. Ходовые колеса потеряли большую часть лопастей и лишь слегка покачивались под ударами волн. Путешественники обошли их «могилу» в стороне, отвернув вправо. Здесь было довольно большое открытое водное пространство, окруженное по сторонам цепочками выступающих скал. Путь впереди перекрывал гигантский корабль, в разы превышавший в размерах все остальные. Темной горой он безнадежно напоролся бортом на острый подводный «клык» и уже почти разваливался на две части. В длину он достигал двух сотен метров и был явно военным. Рауль был очень впечатлен подобным зрелищем.
– Боже… так вот что имел ввиду Смит, рассказывая про это место. Воистину, эти скалы всесильны.
Юркое судно направилось по центру, курсом прямо на гиганта. Волны стали совсем непредсказуемые – раз появившись и ударив со страшной силой, они могли исчезнуть на довольно долгое время. Соблюдая осторожность, Рауль верно вел «сигару» к спасительному выходу, до которого явно оставалось немного. Внезапно судно резко погрузилось на метров пять и замерло. Через пару секунд его вновь выбросило на поверхность. Взглянув в окно путешественники увидели, как огромная волна с ревом обрушилась на скалы.
– Эти волны, – Рауль с секунду задумался и указал рукой вперед. – Да, они образуются прямо здесь. Под водой. Знать бы от чего…
«Сигара» вновь резко нырнула под воду. Выглянув в иллюминатор, журналист увидел огромные круглые ямы на дне. Вода проходила быстрым подводным течением прямо в них, чтобы потом потоком выйти наверх. Там поток складывался с поверхностными волнами и, умножив усилия, несся во все стороны от центра. Сама природа явления оставалась неясной, но Раулю это сейчас и ненужно было знать. Ям было всего несколько, потому направленные в разные стороны массы воды в столкновениях генерировали огромные волны, беснующиеся в здешних скалах.
За десяток секунд размышлений Рауль нашел решение. Стараясь держаться на расстоянии от скал, он дал полный ход машине. Судно скользнуло вперед, как мощный гидроудар встретил его прямо в лоб, сбив скорость до нуля. Однако винт продолжал работать, и судно вновь начало пробиваться вперед.
– Мы выберемся, – воодушевленно сказал Рауль. – Выберемся.
«Сигара» очередной раз нырнула под воду, и через мгновение двигатель снова работал полным ходом. Но толчок водного потока после этого оказался весьма сильным. Когда иллюминаторы вновь оказались на поверхности, путешественники с ужасом увидели прямо по курсу едва держащийся на краю скалы рыболовный корабль, совсем рядом от гигантского броненосца. До него оставалось совсем немного, и, учитывая скорость, избежать столкновения было бы крайне трудно. Маршанд положил руль на борт до упора, но было поздно – частично успев совершить разворот, «сигара» под углом ударила «рыбака» крепким бортом. Раздался глухой удар и неприятный скрежет. Затем другой, более тихий – потеряв равновесие, «рыбак» стремительно сполз со скалы и закачался на волнах. Казалось, что он обрел новую жизнь, но это не так – сквозь чудовищные дыры уже заливалась тоннами вода и корабль оседал на глазах.
Путешественники к этому моменту уже успели отойти на пару десятков метров. Через иллюминатор Рауль лихорадочно искал глазами выход из сложившейся ловушки. Он оказался один, и весьма опасный – небольшой проход между кормой броненосца-гиганта и небольшой скалой. За ними уже было видно открытое море. Риск усугубляли все те же волны, угрожавшие превратить дерзких беглецов в груду искореженного металла. Но Маршанд все же решил рискнуть. Для пущей безопасности он погрузил судно на небольшую глубину, дабы избежать силы поверхностных волн.
Неожиданно возникла смертельная опасность: очередная мощная волна подхватила еще держащегося на плаву «рыбака» и понесла прямиком в борт броненосца. Менее чем за минуту он оказался на расстоянии считанным метров от гиганта. Новая волна, швырнув погибающее судно в броненосец, так же всей силой обрушилась на его борт. Порядком прогнивший и развалившийся на две части броненосец не выдержал такого двойного удара и соскочил с ранившего его уступа. Такой крохотной подвижки оказалось достаточно, чтобы потеряв точку опоры, вся задняя часть стала погружаться под воду.
Именно этот опасный момент и увидели пассажиры «сигары». На их глазах громадный руль наряду с тремя тяжелыми гребными винтами, каждый из которых мог посоперничать в размерах с дерзким суденышком, резко повернулись в их сторону на несколько градусов. Поднялась небольшая туча песка со дна. Через мгновение эти самые винты стали медленно подниматься вверх: часть корабля – исполина под углом уходила ко дну.
– Что происходит? – испуганно спросила Ноэль.
– Кажется, наш путь к спасению решил немного расшириться.
Рауль поднял судно на поверхность. Их глазам открылось страшное зрелище – на фоне серого неба вверх поднималась темная громада корпуса броненосца. Другая его часть с гудением и треском уходила под воду. Руль и винты уже были в нескольких метрах от поверхности. Маршанд понял – у них всего несколько секунд, а потому дал полный ход.
В корме громко зашипело, сильнее зазвучал ходовой винт и «сигара» стремительно рванулась вперед. За секунды проскочив возносящуюся «гильотину», она оставила броненосец за спиной. И вовремя – очередной раз потеряв равновесие, огромная корма рухнула на воду, создав мощную волну. Впрочем, она лишь помогла беглецам, создав сильный толчок им в спину. Гигант и гроза флота наконец-то обрел покой. «Кладбище кораблей» в ярости бушевало позади, а здесь уже простиралось куда более спокойное море. На одной из скал путешественники увидели полуразрушенный маяк – тот самый, который должен был предупреждать незадачливых капитанов. Опасность наконец миновала.
– Я никогда не думал, что этот момент станет реальностью, – сказал он Линсингтон. – До последнего момента я не знал, что будет происходить дальше, шел в неизвестность… Простите меня за тот риск, которому я вас подвергал.
Ноэль ничего не сказала в ответ а лишь закрыла лицо руками и разрыдалась. Все потрясения и эмоции этого сумасшедшего дня, доселе спрятанных внутри хрупкой женщины, вырвались наружу и ничто не могло их остановить. Смущенный и растерянный, журналист не нашел лучшего решения, как перевести пустой взгляд на невзрачный горизонт и вести судно вперед – к порту Рапиндо, который как и город уже едва виднелся на горизонте. Запаса сжатого воздуха оставалось совсем немного, а потому он переключил рычаг тяги на экономичный и спокойный ход.
Посреди длинной и пустынной пристани в порту Рапиндо сидел на деревянном ящике пожилой докер и неспешно курил длинную деревянную трубку. При каждой затяжке он выпускал белесоватый дымок, а сам задумчиво смотрел вдаль. Сейчас работы поубавилось – уже полдня не было новых кораблей на разгрузку, а потому появилось время для спокойного перекура.
– Эй, старина! – к нему вразвалочку подходил молодой рабочий. – Не найдется ли и для меня чего подымить?
– Для своих всегда найдется, – с усмешкой ответил докер. После он достал кисет и положил на ящик рядом. – Бери, угощайся.
– Вот спасибо! – молодой так же набил трубку, прикурил от огнива и присел рядом. – В такую погоду – лучше дела не найти!
– А чем тебе погода не угодила? – удивился старый. – Это морячков там качает, а нам – только меньше работы. Радоваться надо!
– Спать охота, – ответил молодой и начал разминать спину. – Это не солнечный денек, когда каждая пташка жизни радуется!
– Ты ведь все равно отдыхать пришел. Вот и отдыхай.
– Ну да… – молодой докер лениво окинул взглядом портовый залив. Внезапно его взгляд на чем-то зацепился. – Взгляни-ка, что это там?
– Где? – с недовольством сказал старый и повернулся в указанную сторону. – Эге… Кажись, у нас новые гости.
– Как понять?
– Очередное корыто. Маленькое, незаметное, но все же плывет сюда. Давай, подготовим им встречу.
Они взяли тяжелый моток швартовочного троса и закрепили его на причале, после чего начали ждать. Раскачиваясь на волнах, едва выглядывающее из воды судно или нечто весьма похожее на огромную перевернутую шлюпку, приближалось к берегу. Вскоре оно вплотную подошло к пристани – из круглого люка сверху выбрался высокий человек, одетый совсем не по морскому. Докеры бросили ему свободный конец троса, который тот со второй попытки все же поймал и кое-как привязал к металлическому поручню вдоль корпуса. На борт был перекинут мостик – из судна выбралась усталая и замученная женщина в походном, практически мужском костюме, и при помощи своего спутника сошла на берег. Это были Рауль и Ноэль, сумевшие добраться до города. К ним от ближайшего здания уже бежал суховатый служащий, держа в руках увесистую книгу.
– Постойте, господа! – обратился он к сошедшим на землю путешественникам, будто не замечая присутствия докеров.
– С кем имею честь говорить?
– Я регистрирую все заходящие в порт корабли. И здесь я задаю вопросы! Ваши имена?
– Даже так… Я – Рауль Маршанд, а это – Ноэль Линсингтон.
– С добрыми ли намерениями вы прибыли в Рапиндо?
– Разве мы бы стали с вами говорить, будь они недобрыми? – устало усмехнулся журналист. Докеры с улыбкой переглянулись.
– Не знаю. Но раз положено спрашивать – то спрашиваю. Судно ваше?
– Наше.
– Документы на него в порядке? Предъявите.
– У нас их нет.
– В таком случае мы вынуждены конфисковать ваше судно.
– Да пожалуйста. Нам оно все равно не нужно.
Докеры хохотнули, а служащий удивленно приподнял бровь.
– Для оформления соответствующих бумаг вы должны проследовать за мной. Таковы правила.
Проведя в небольшом и темном домике около получаса, путешественники вновь вышли на свежий воздух. Ветер с моря крепчал, предвещая ухудшение погоды, запах сырости и дерева был повсюду. Рауль уже собирался идти к станции городского подвесного пневматического трамвая, чьи пути проходили высоко над улицами, дабы быстрее добраться домой. Но Ноэль была против этого решения.
– Я не поеду. Я поплыву домой, в Миготт.
– Ну полно вам, – устало ответил Маршанд. – Неужели после такого кошмарного дня вы не хотите отдохнуть?
– Я не хочу оставаться здесь. Я плыву домой. Спасибо вам за вашу огромную помощь – я в неоплатном долгу перед вами.
– Вы хотите плыть одна? Нет, в таком состоянии… Давайте хотя бы подождем до утра.
– Я не прошу меня сопровождать. Я плыву сегодня.
– Что ж вы за человек такой! – возмутился Рауль и раздраженно последовал к билетным кассам в огромное здание пассажирского порта Рапиндо. Ноэль, проигнорировав его слова, пошла следом.
Глава 10. Раскаяние.
Пароход в Миготт должен был отправиться через час, и сейчас спокойно стоял у пристани, принимая на свой борт пассажиров. Это было небольшое судно для недалеких морских плаваний, уже довольно старое и морально устаревшее. Но для своих целей оно по прежнему подходило прекрасно и пароход оставался неутомимым тружеником. Возмущаясь «неразумностью» спутницы, Рауль приобрел пару билетов и направился к пристани. На борту корабля они без труда нашли свою небольшую светлую каюту на средней палубе и зашли внутрь. Маршанд с облегчением сбросил сумку с плеча и с наслаждением завалился на кровать прямо в одежде.
– Наконец-то долгожданный отдых! Какое облегчение. Я ног не чувствую, а тут еще плечо…
– Мне нужно привести себя в порядок. Я скоро вернусь, – сказала Ноэль и скрылась за металлической дверью.
– Конечно, это же ваше право, – ответил Рауль и с улыбкой закрыл глаза.
Журналисту снился яркий и обрывчатый сон. Ясный летний день, небольшой тихий парк в одном из районов Рапиндо, огромные клумбы и загадочные скульптуры. На небольшой деревянной сцене исполняли свои задорные мелодии музыканты. По парку гуляли спокойные жители, увлеченные умиротворенными беседами, отдыхающие в тени густых крон на скамейках. По мощеным дорожкам бегали хохочущие дети. А главное – рядом была Инес. На ней было легкое стройное платье белого цвета, так прекрасно подчеркивающее фигуру, с пышным красным бантом сзади. На голове красовалась маленькая кокетливая шляпка с перьями, а под ней – взгляд больших прекрасных глаз и обворожительная улыбка. Инес шутила и смеялась, рассказывала забавные истории и вдыхала аромат растущих повсюду цветов. Рауль чувствовал себя легко и раскованно, всем сердцем радуясь происходящему. Отведя взгляд от возлюбленной вперед, он внезапно увидел прямо впереди Ноэль. Женщина была в темном платье, каменное лицо прикрыто вуалью, по телу не проходило ни одного движения. Рауль остановился.
– Кто это? – с любопытством спросила Инес.
Ответить Рауль не успел. Ноэль медленно подняла руку, указывая на нечто за спиной пары. Он обернулся – по аллее в ужасе бежали люди, а за ними, в облаке пыли, круша все на своем пути – шел автоматон– Самюэль. Хотелось убежать, но ноги словно окаменели от ужаса. Рауль вновь обернулся – Ноэль медленно отвернулась и неспешно пошла по аллее.
– Рауль! Что это? Бежим скорее! – в панике кричала Инес, с перепугу пуская слезы.
Но он не мог. Самюэль огромными шагами за пару мгновений приблизился к Маршанду и замер на мгновение.
– Ты? – спросил Рауль.
В ответ Самюэль выпрямился во весь рост, занес огромный механический кулак и с ревом обрушил на голову журналиста. В глазах тут же потемнело. Рауль в ужасе проснулся и вскочил на своей койке.
Прошло всего полчаса, хотя во сне это казалось совсем иначе. Он обнаружил на другой кровати спящую мадам Линсингтон, за иллюминатором уже виднелся пробивающийся сквозь тучи и облака закат. Морщась и потягиваясь, он вышел из каюты на прогулочную палубу и с удовольствием закурил свою надежно припрятанную доселе трубку. Перед глазами открывалось море, прекрасное и беспокойное. Пароход неторопливо пересекал его простор, раскачиваясь на волнах. Впрочем, после побега из секретной гавани морская болезнь и не думала возвращаться. Рауль пожалел, что перед отплытием он не навестил Инес, с которой он обещал увидеться еще до начала этого кошмара. Увиденный сон вносил в голову смятение и неясные чувства, но он решил гнать их прочь. Никогда дурные мысли не доводили до добра. Докурив трубку, он вернулся в каюту, попутно рассуждая о желании перекусить. Покопавшись в своей сумке, он все же нашел немного вяленного мяса и пару ломтиков хлеба. Оставив часть для Ноэль, он перекусил и, зевая, продолжил свой прерванный сон.
Но ночь не прошла для него спокойно. Тревожные и непонятные сны сменяли один другой, сам он много ворочался во сне. Наконец он проснулся. Была глубокая ночь, каюта ходила ходуном – корабль сильно раскачивало на волнах. Поднявшись на ноги, Рауль осмотрелся – Ноэль не было на своем месте, однако одежда лежала на кровати. Удивленно он заглянул во все уголки каюты – женщины нигде не было видно. С тревожным предчувствием Рауль быстро оделся и направился осматривать все возможные места. Весь корабль, за исключением дежурного экипажа, мирно спал – в то время, как за бортами крепчала непогода.
Наконец журналист решился выйти на палубу. Как только он открыл дверь наружу – в его лицо налетел мощный порыв холодного и влажного воздуха, проникая под небрежно застегнутую одежду. Вокруг корабля царил мрак, лишь у самого борта были заметны огромные беснующиеся волны. С небес грохотало и изредка вспыхивала молния – на палубу падали то ли брызги, то ли капли мерзкого дождя. Журналист осмотрелся – кроме извергающей дым трубы и нескольких тусклых фонарей ничто не притягивало взгляд. Пока очередная вспышка молнии не выхватила из темноты человеческую фигуру на носу судна.
– Ноэль? Это вы? – Рауль, стараясь держать равновесие, торопливо направлялся к увиденной фигуре. Липкое чувство нарастающей тревоги постепенно окутывало тело. Вскоре он смог отчетливо видеть ее – это была женщина в ночной рубашке, которая стояла у самого борта и безмолвно смотрела на страшные волны. Он легко узнал в ней мадам Линсингтон.
– Зачем вы пришли сюда? – крикнул он ей издали. – Сейчас не лучшее время. Так и заболеть недолго!
– Вы боитесь заболеть? – спокойно ответила женщина и улыбнулась. – А я вот уже нет.
– Не время шутить. Идите сюда, вам нужно согреться, – Рауль подошел на пару шагов ближе, но Ноэль остановила его движением руки.
– К чему все это? – сказала она. – Ведь я нашла что искала. Я наконец взглянула правде в глаза. Я знаю теперь все!
– О чем вы?
– Я потеряла все. Все, что у меня было, разменяв на жалкое существование. Все, к чему я стремилась – оказалось вымыслом. А теперь я знаю – я потеряла самое дорогое что у меня было. Единственного человека, который любил меня по-настоящему.
– Но ведь это не повод, чтобы…
– Вы сами это сказали! Вы сами, тогда – вы ведь не лукавили. Но вашей вины нет – я сама поняла все это. Что только я виновна в произошедшем. Я не смогу себя простить. И искупить вину я тоже не в силах.
– Ноэль! – крикнул журналист, слегка подавшись вперед. Та быстро наклонилась вперед, а затем вновь обернулась.
– Спасибо вам за все. Вы закончили то, что должны были. И теперь меня уже ничто не держит. Прощайте.
– Стойте! – Рауль побежал к борту, дабы успеть схватить отчаявшуюся женщину. Но тщетно – налетевшая волна сильно качнула корабль, и он, потеряв равновесие, свалился с ног и покатился по мокрой палубе назад, к сложенным на палубе ящикам и цепям. В последнюю секунду он заметил лишь перекинувшееся через ограждение тело, и через мгновение мощный удар по затылку прокатился перед глазами полной тьмой. Шум волн быстро стих в затухающем сознании.
Эпилог.
…Это было странное и бесконечно долгое видение. Перед взором журналиста проносились удивительные и незнакомые образы, которые складывались в причудливую мозаику и разбивались вновь на сотни частей. Это было так завораживающе, что даже пугающий шум в голове не мог отвлечь от такого зрелища. Затем стали появляться ослепительные вспышки света, как волны заполняя все вокруг. Так продолжалось несколько долгих мгновений, и свет стал исчезать. С каждой секундой яркий свет все больше затухал и наконец сменился тьмой. Постепенно возвращалось осознание и ощущения. Рауль пришел в себя и медленно открыл глаза.
Неясные и размытые контуры и пятна быстро превращались в четкую картину. Белый потолок с карнизами, тяжелая люстра, высокий шкаф… Здесь было немного душно и тепло. Он понял, что окончательно проснулся. Попытавшись повернуть голову, журналист ощутил жгучую боль в затылке и прекратил попытку. Поднеся ладонь к голове, он обнаружил, что она была плотно забинтована. Кое-как склонив голову на бок, шипя от жжения в затылке, он обнаружил себя в больничной палате. Свет проникал в нее через три высоких окна, за которыми Рауль мог рассмотреть только безрадостное небо. Рядом с кроватью стоял маленький столик, чуть дальше за ним – еще одна кровать. Она была пуста.
Рауль попытался вспомнить последние произошедшие с ним события, но в голове пролетали лишь смутные обрывки последних дней. После десятка минут умственного напряжения, он вспомнил свои последние злоключения. Однако ему не давали покоя вопросы – что произошло последним? Почему он находится в больнице? И наконец – это происходило на самом деле, или лишь было дурным сном? Обнаружив свою беспомощность ответить на это, он расслабился и прикрыл глаза.
Внезапно с легким скрипом открылась дверь. Рауль взглянул туда и увидел довольно пожилую медсестру. Та быстро взглянула на него и подошла ближе.
– Уже проснулись? Доброе утро.
– И вам… Где я?
– Чувствуете себя уже лучше, как я посмотрю. Это хорошо, я скажу доктору, – она умолкла ненадолго, а потом продолжила. – Вы в безопасности. Это лучшая больница во всем Миготте, быстро встанете на ноги.
Рауль хотел еще что-то спросить, но медсестра уже скрылась за дверью палаты. Спустя несколько долгих минут в палату зашли двое мужчин в халатах. Журналист не смог их рассмотреть, так как видел дверь лишь расплывчато, краем зрения. Один из мужчин подошел к койке – Рауль тут же определил его как доктора.
– Ну что, идем на поправку? – весело спросил док, осматривая голову пациента. – Ох и напугали вы нас вчера, не ожидали. Привезли из порта, голова разбита, говорят – думали, что не выживет. А тут гляди – день полежал и уже живет! – он проверил зрачки и убрал руку. – Вот и славно.
– Я… Я не помню, что со мной было.
– Да я тоже знаю обо всем лишь с уст напуганных моряков! Говорят, что пароход, на котором вы плыли, попал в жесткий шторм. В такую погоду на палубу собаку не выгонишь, а тут – матрос шел на свой пост и нашел вас, без сознания и с разбитой головой. Ясное дело, на судне вам правильно помочь не могли – но спасибо и на этом, что живы сейчас! Они еще говорили, что недосчитались еще одного пассажира, но нигде не нашли.
– Ноэль… – тихо проговорил журналист.
– Вы ее знали? Что ж, когда вас выпишут – думаю, у вас будет время заглянуть к жандармам. Да, кстати – к вам тут посетитель, очень уж просил встречи.
Доктор отошел в сторону, а его место занял другой мужчина, в хорошем костюме и белым халатом на плечах. Острые черты лица и выразительная мимика создавали интересный образ. Рауль сразу же узнал его лицо – это был его напарник из газеты, которого он мог смело назвать настоящим другом. Тот подошел ближе и расплылся в довольной и хитрой улыбке.
– Ну здравствуй, старина! – хохотнул он и пожал слабую руку Маршанду. – Этот ж как тебя сюда угораздило? Ох не дело, не дело. Мы же тебя с конференции ждали, а ты себе приключений на голову ищешь!
– Здравствуй, – слабо ответил Рауль. – А как ты меня нашел вообще здесь?
– Э, мы же волки своего дела, Рауль! Мы же везде знакомых имеем – и в таких местах само собой. Как ты с конференции исчез – так руководство запросы отправлять стало во все инстанции. Просили, если где объявишься – чтобы передали. А ты сюда… Ну меня и отправили проверить, как там здоровье ценного сотрудника! Хотя как – я сам вызвался, как иначе то!
– Приятно, что о тебе помнят, – улыбнулся Маршанд.
– Так что ты выздоравливай, куда уж мы без тебя! Ах да, еще вот, – напарник достал из внутреннего кармана небольшое сложенное письмо. – На днях тут к нам леди одна заходила, весьма милой наружности! Тебя искала, хотела узнать где ты. А потом попросила передать письмо, когда объявишься. Вот я и взял его с собой! Держи.
Рауль взял из рук напарника письмо и с волнением развернул лист. Поднеся к глазам, он увидел там всего одну, старательно выведенную строчку. Но для него она оказалась важнее всех писем. Рауль невольно улыбнулся, а в его глазах засветилась радость.
«Возвращайся. Я жду тебя. Твоя Инес».