Текст книги "Перворожденный"
Автор книги: Пол Томпсон
Соавторы: Тонья Кук
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 21 страниц)
– Я никогда не изменю своему слову, – твердо произнес Кит-Канан. Внезапно меч показался ему страшно тяжелым.
– А жаль.
Вольторно напал с удвоенной энергией. Кит-Канан неуклюже отбивался; казалось, воздух сгустился вокруг, препятствуя движениям. Клинки скрестились, и Кит-Канан отступил; меч Вольторно скользнул по его эфесу и вонзился в плечо. Полуэльф отступил назад, по-прежнему благостно улыбаясь, словно жрец.
Оружие выпало из онемевшей руки Кит-Канана. Он взглянул на нее с растущим страхом. Пальцы ничего не чувствовали, словно восковые или деревянные. Кит-Канан хотел что-то сказать, но язык не шевелился. Его охватила пугающая слабость. Хотя мысленно он кричал, боролся, язык и тело не повиновались ему. Магия… Это магия. Вольторно заколдовал Аркубаллиса, а теперь и его.
Вольторно вложил свой меч в ножны и подобрал оружие Кит-Канана.
– Какая ирония – тебя убьют твоим собственным оружием, – заметил он и поднял меч.
И клинок выпал у него из рук! Вольторно взглянул вниз, на стрелу, что торчала у него в груди, ноги его подкосились, и он упал.
Из тени деревьев выступил Макели с самострелом в руках. Кит-Канан отполз подальше от врага. Силы возвращались к нему, несмотря на рану в руке. Подобно реке, сокрушившей плотину, ощущения хлынули обратно в тело. Он подобрал свой меч и услышал с берега крики. Люди спешили на помощь раненому главарю.
– Что ж, – произнес полуэльф, и кровь показалась у него на губах, – ты все-таки победил.
С исказившимся лицом он дотронулся до стрелы, торчавшей в груди:
– Давай покончи с этим.
По обрыву уже взбирались люди.
– У меня нет на тебя времени, – презрительно обронил принц. Ему хотелось, чтобы слова звучали грозно, но голос дрожал от напряжения и от мысли, что он чудом избежал смерти.
Он взял Макели за руку и поспешил к Аркубаллису. Мальчик держался в стороне, пока Кит-Канан снимал намордник с клюва грифона и разрубал кожаные ремни, связывавшие крылья. Жизнь возвращалась к грифону. Он заскрежетал когтями по земле.
Кит-Канан коснулся покрытого перьями лба животного и произнес:
– Рад тебя видеть, старина.
Послышались шум и возня – люди с воплями карабкались на холм. Взобравшись на спину грифона, Кит-Канан скользнул в седло и позвал Макели. Эльфийский мальчик колебался.
– Быстрее! Заклятие снято, но люди Вольторно сейчас будут здесь!
После секундного размышления Макели ухватился за руку Кит-Канана и вспрыгнул в седло рядом с ним. У обрыва появились вооруженные моряки, они поспешили к Вольторно. Следом за ними показался высокий человек с густой рыжей бородой. Он указал на эльфов с криком:
– Хватайте их!
– Держись! – скомандовал Кит-Канан. Он натянул поводья, и Аркубаллис прыгнул на врагов. Они разбежались в разные стороны, как листья под порывом ветра. Еще прыжок – и на обрыве никого не осталось. Макели издал короткий, резкий крик ужаса, но Кит-Канан завопил от радости. Некоторые люди вскочили на ноги и выпустили им вслед стрелы, но до них было слишком далеко. Кит-Канан направил Аркубаллиса в сторону моря, они пролетели над бушующей полосой прибоя, развернулись и набрали высоту. Пролетая над местом поединка, Кит-Канан увидел, что рыжебородый поднимает Вольторно на ноги. Такие легко не умирают, подумал принц.
– Рад видеть тебя! – крикнул Кит-Канан через плечо. – Знаешь, ты спас мне жизнь.
Ответа не последовало, и Кит-Канан забеспокоился:
– С тобой все в порядке?
– На земле мне было лучше, – с тревогой произнес Макели, покрепче ухватился за талию спутника и поинтересовался: – Куда мы теперь?
– Забрать Анайю. Держись крепче!
Грифон торжествующе закричал. Вопль пронесся над лесом, возвещая Анайе об их приближении.
Глава 11
Ранняя осень, год Ястреба
Чтобы переправиться через реку и попасть в Сильваност, обычно пользовались паромом. Широкие плоскодонные баржи при помощи гигантских черепах перетаскивали с одного берега Тон-Таласа на другой. Когда-то, в далеком прошлом, жрецы Голубого Феникса, покровителя всех животных, пользуясь колдовством, создали первых огромных черепах.
Взяв пару обычных речных черепашек, размером с ладонь взрослого эльфа, жрецы наложили на животных заклятие, сделавшее их величиной с дом. Затем жрецы вырастили целое стадо таких гигантов. Могучие зеленые панцири животных, подобные куполам, сделались обычной частью пейзажа Сильваноста, и мирные существа верно служили эльфам на протяжении столетий.
Госпожа Ниракина стояла на берегу реки, наблюдая за тем, как с западного берега приближается баржа с беженцами, влекомая одной из черепах. Ее сопровождал Таманьер Амбродель, по-прежнему с перевязанной рукой. Со времени Дней Правосудия прошел месяц, и с тех пор все больше и больше поселенцев с западных равнин устремлялось в Сильваност в поисках укрытия.
– Сколько их там? – спросила Ниракина, прикрывая глаза от солнца и глядя на переполненную лодку.
Таманьер сверился со своими записями.
– Четыреста девятнадцать, моя госпожа, – ответил он. – И все время прибывают новые.
Основная часть поселенцев принадлежала к беднейшим слоям Сильванести; они отправились на запад, чтобы разведать дикие земли и начать новую жизнь. Хотя лишь немногие из них были ранены, но все стерли ноги, смертельно устали и отчаялись. Истории несчастных походили одна на другую: шайки людей и эльфов Каганести сожгли их дома и велели им убираться. Эльфам Сильванести, неорганизованным, безоружным, не оставалось ничего иного, как собрать остатки своего имущества и переселяться обратно в Сильваност.
Ниракина получила разрешение мужа устроить жизнь бездомных пришельцев. Им отвели поле к югу от города, и за несколько недель здесь вырос палаточный городок. Ниракина уговорила многие городские гильдии и храмы пожертвовать в пользу несчастных деньги, еду и необходимые вещи.
Ситэл тоже делал для беженцев все, что мог, но его деятельность осложнялась необходимостью заботиться о нуждах государства. Каждый день Звездная Башня наполнялась эльфами, уговаривавшими Пророка вооружить армию и очистить равнины от врагов. Ситэл понимал, что это не выход. Огромная, неповоротливая армия не сможет обезвредить небольшие, подвижные бандитские отряды.
– Наши западные соседи, Торбардин и Эргот, будут очень обеспокоены появлением эльфийской армии у своих границ, – объяснял Ситэл наиболее воинственным аристократам. – Это может послужить поводом к войне, а я никогда не дам такого повода.
И беженцы продолжали возвращаться, ручеек их превратился в сплошной поток. Госпожа Ниракина выбрала себе в помощники Таманьера Амброделя, который был знаком с их нуждами и знал, какие проблемы следует решить в первую очередь. Он оказался неустанным тружеником, но, несмотря на его усилия, лагерь на берегу становился все более грязным и шумным, по мере того как эльфы переполняли его. Над палатками висело облако дыма и страха. Прошло немного времени, и жители Сильваноста забыли о сочувствии к несчастным и смотрели на них с отвращением.
Сегодня Ниракина спустилась вниз, к воде, чтобы поговорить с эльфами, выходившими на берег. Усталые, мрачные путники изумленно разглядывали жену правителя, ожидавшую их на грязном берегу: ее богатые одежды волочились по лужам, и с ней был лишь Таманьер Амбродель.
– Они такие усталые, такие печальные, – шептала Ниракина.
Таманьер стоял рядом, делая заметки на восковой дощечке.
– Невесело это – лишиться родного дома и тех, кто тебе дороже всего. – Таманьер пропустил двадцать прибывших и преградил оставшимся дорогу.
– Итак, в одной барже было двести двадцать, включая шестьдесят шесть людей и полуэльфов. – Он неуверенно взглянул на Ниракину. – Пророк будет недоволен тем, что в город проникли инородцы.
– Мне знакомо сердце Пророка, – чуть резко ответила Ниракина. От ее хрупкой фигуры веяло негодованием. – Но при дворе полно тех, кто хочет зла этим несчастным.
Из маленькой лодчонки на берег выкарабкалась эльфийская женщина с ребенком на руках. По пути она поскользнулась и упала на колени в мутную воду. Остальные устало брели мимо. Ниракина, не медля ни секунды, втиснулась в молчаливую толпу и помогла упавшей подняться. Глаза женщин встретились, и одетая в лохмотья нищенка произнесла:
– Благодарю тебя, моя госпожа.
И не сказав больше ни слова, она посадила ребенка на плечо и побрела к берегу. Ниракина осталась стоять, восхищенная упрямым мужеством женщины, когда чья-то рука коснулась ее локтя.
– Лучше бы тебе быть осторожнее, госпожа, – предупредил Таманьер.
Не обращая внимания на его слова, Ниракина промолвила:
– Жрецы и знать поднимут шум из-за этого, особенно из-за полукровок. – Ее невозмутимое лицо помрачнело. – Их нужно привести сюда, пусть взглянут на несчастных, которым они отказывают в крыше над головой!
Таманьер мягко увлек ее обратно, на берег. На другом конце города, в Звездной Башне, гремели обвинения в адрес беженцев.
– Когда боги сотворили мир, первым они создали наш народ, призванный хранить истину и справедливость, – утверждал Фиринкалос, жрец Эли. – Наш священный долг – сберечь нашу расу такой же чистой, как в день творения, по-прежнему оставаться Сильванести!
– Отлично сказано! Истинная правда! – зашумели голоса знатных эльфов и жрецов.
Ситас взглянул на отца. Пророк невозмутимо выслушивал все это, но выглядел недовольным. Дело было не только в том, что отцу не нравились слова ученого Фиринкалоса; Ситасу уже приходилось слышать подобные речи. Однако ему было известно, что Пророк терпеть не может поучений, от кого бы они ни исходили.
С тех пор как закончились Дни Правосудия, Ситас неотлучно пребывал рядом с отцом, участвуя в управлении страной и решении каждодневных дел. Его уважение по отношению к Ситэлу возрастало при виде того, как отцу удавалось находить золотую середину среди мнений жрецов, идей знати, нужд гильдий и собственных мыслей о благе Сильванести.
Ситас научился уважать, но не восхищаться. Он считал отца слишком мягким, слишком часто поддающимся неправым мнениям. Это удивляло его, он всегда считал Ситэла волевым правителем. Почему Пророк просто не потребует подчинения, вместо того чтобы бесконечно идти на компромиссы?
Ситэл махнул собравшимся, требуя тишины. Мирителисина, главная жрица Квенести Па, поднялась, прося позволения Пророка высказать свое мнение. Зал затих, и Ситэл велел Мирителисине начинать.
– Я хотела бы спросить чистого и благородного Фиринкалоса, как он предполагает поступить с мужчинами, женщинами и детьми, изнемогающими в хижинах на берегу реки, с теми, у кого в жилах не течет чистая кровь, но кто теснейшим образом связан с нашим народом? – Голос ее заполнил башню. В молодости Мирителисина была известной певицей, и сейчас она применяла свое искусство, чтобы воздействовать на слушателей. – Неужели мы должны сбросить их в реку? Изгнать их с острова, обратно к мечам и факелам бандитов, что заставили их бежать на восток?
Несколько голосов грубо прокричали в ответ: «Да!»
Ситас, сложив руки, разглядывал Мирителисину. Она выделялась среди собравшихся в своей сапфировой головной повязке, белой мантии с развевающимся небесно-голубым поясом. Ее волосы, доходившие до талии, рассыпались по спине, когда она повернулась и указала пальцем на толпу эльфов, состоявшую в основном из мужчин.
– Да как же вам не стыдно? – возвысила голос Мирителисина. – Неужели в Сильваносте нет милосердия? Люди и полуэльфы пришли сюда не по своей воле! Им причинили зло, которое может постучаться в дверь каждого из нас. Но обращаться с ними как с животными, отказывать им в крове – такое же зло. Мои священные братья, разве это справедливый и истинный путь, о котором говорил достойный Фиринкалос? Мне так не кажется. Такие жестокие слова можно скорее услышать от служителей Королевы Драконов!
Ситас напрягся. Своевольная жрица зашла слишком далеко! Фиринкалос и его соратники были того же мнения. Они протискивались вперед, рассерженные сравнением со жрецами Властительницы Зла. Воздух наполнился бранными словами, однако Ситэл, откинувшись на спинку трона, ничего не предпринимал, чтобы успокоить разъяренных жрецов.
Ситас обернулся к отцу.
– Могу я сказать слово? – тихо попросил он.
– Я все жду, когда же ты выступишь, – нетерпеливо ответил отец. – Вперед. Но помни, если ты отправляешься купаться со змеями, то тебя могут и укусить.
Ситас поклонился отцу.
– Настало тяжкое время для нашего народа, – громко начал он. Пререкания в толпе стихли, и принц понизил голос. – После событий на Западе стало очевидно, что люди, вероятно при поддержке императора Эргота, пытаются захватить наши равнинные и лесные владения не в открытом бою, а изгоняя фермеров и торговцев. Их оружие – страх, и пока что оно действует даже лучше, чем ожидали враги. Я сказал вам об этом, чтобы вы вспомнили, кто повинен в происходящем.
Ситэл удовлетворенно кивнул. Ситас, заметив реакцию отца, продолжил:
– Беженцы пришли в Сильваност в поисках защиты, и мы не можем им отказать. Это наш долг. Мы защищаем тех, кто не принадлежит к нашему народу, потому что они приползли на коленях, как и должны приходить к господам вассалы. Укрывать их от зла правильно не только потому, что боги учат нас справедливости, но и потому, что эти люди выращивают наше зерно, платят нам налоги и клянутся нам в верности.
По рядам собравшихся пронесся шепот. Спокойный, рассудительный голос Ситаса, отточенный в диспутах со священниками Матери, успокоил бушующие страсти. Жрецы отошли от гнева. Мирителисина едва заметно улыбнулась.
Ситас упер руки в бока и обвел присутствующих глазами с непреклонной решимостью.
– Но берегитесь ошибок! Сохранение нашей расы имеет огромное значение. Не просто сохранение чистоты нашей крови, но и неприкосновенности наших обычаев, традиций, законов. По этой причине я прошу Пророка определить новое место для лагеря беженцев, на западном берегу Тон-Таласа, чтобы все люди и полуэльфы селились там. Более того, я предлагаю отослать туда из палаточного городка всех, кто не принадлежит к народу Сильванести.
Воцарилась тишина – собравшиеся обдумывали предложение, а затем башня огласилась криками: «Отлично сказано! Превосходная мысль!»
– А как быть с теми мужьями и женами людей, в чьих жилах течет чистая кровь Сильванести? – потребовала ответа Мирителисина.
– Они, разумеется, могут присоединиться к своим семьям, – просто сказал Ситас.
– Их следует заставить это сделать, – настаивал Дамрот, жрец Кири Джолит, – они наносят ущерб нашей расе.
Ситэл постучал массивным кольцом-печаткой по подлокотнику трона. Звук разнесся по Звездной Башне, и голоса сразу же затихли.
– Мой сын делает мне честь, – произнес Пророк. – Пусть все, что он предложил, будет исполнено.
Жрица Квенести Па открыла было рот, чтобы возразить, но Ситэл предупреждающе постучал по трону:
– Те эльфы Сильванести, кто имеет супругов-людей, пойдут со своими родичами. Они сами выбрали свой путь и теперь должны идти до конца. Да будет так.
Он поднялся, и это послужило сигналом к окончанию аудиенции. Собравшиеся, все как один, низко поклонились и покинули зал. Через несколько минут в башне остались лишь Ситэл и его сын.
– Эта Мирителисина, – с кривой усмешкой выдавил Пророк, – сильная женщина.
– Она слишком сентиментальна, – пожаловался Ситас, подходя к отцу. – Но я что-то не слышал от нее предложений взять полукровок в свой храм.
– Этого она не предлагала, однако, насколько я слышал, истратила треть богатств храма на палатки и дрова для них. – Пророк потер лоб и отрывисто вздохнул. – Как ты думаешь, война все-таки начнется? У нас нет доказательств, что за всем этим стоит Эргот.
Ситас нахмурился:
– Это не простые разбойники. Простые разбойники не бросают золото ради того, чтобы срубить фруктовые деревья. Я так понимаю, что новый император, Ульв Десятый, – амбициозный молодой интриган. Возможно, если мы открыто предъявим ему претензии, он утихомирит этих бандитов, что хозяйничают на наших западных равнинах.
Ситэл с сомнением взглянул на него:
– С людьми сложно иметь дело. Они коварнее, чем кендеры, а их алчность даже гоблина заставит покраснеть. И все же им знакомы понятия чести, верности, мужества. Было бы легче, если бы они были просто жестоки или просто благородны, но так с ними… трудно. – Поднявшись с трона. Пророк добавил: – И все же разговоры обходятся дешевле войны. Подготовь письмо императору Эргота. Попроси его прислать посла, чтобы покончить с этими безобразиями на равнинах. О, и хорошо бы послать такое же письмо королю Торбардина. Здесь без него не обошлось.
– Я начну немедленно, – с глубоким поклоном отвечал Ситас.
Обычно дипломатические послания к чужеземным правителям составляли профессиональные писцы, но на этот раз Ситас решил написать письмо сам. Усевшись у ониксового столика в своем кабинете, он обмакнул тонкое перо в чернила и принялся составлять приветствие. «Его Мудрейшему и Высокородному Величеству Ульву Десятому, Императору, Принцу Далтигота, Великому Герцогу Колема, и прочая, и прочая». Принц покачал головой. Люди были без ума от титулов; они нагромождали их вереницы после имен! «От Ситэла, Звездного Пророка, сына Сильваноса. Приветствую тебя, мой царственный брат».
В комнату ворвалась Герматия, ее золотисто-рыжие волосы в беспорядке развевались за спиной, мантия перекосилась. Ситас вздрогнув от неожиданности, уронил на дорогой пергамент каплю чернил.
– Ситас! – задыхаясь воскликнула она, подбегая к нему словно вихрь. – Они восстали!
– Кто восстал? – раздраженно пробурчал он.
– Фермеры и поселенцы, недавно пришедшие с Запада. Кто-то прослышал, что Пророк собирается выгнать их из Сильваноста, и они начали крушить и жечь все вокруг. Целая банда их напала на Рынок! Часть его горит!
Ситас поспешил к балкону, отбросил в сторону тяжелую парчовую занавесь и ступил наружу. Из его окон нельзя было видеть Рынок, но в сыром осеннем воздухе крики были слышны издалека.
– Туда послали королевскую гвардию? – спросил он, быстрыми шагами вернувшись в комнату.
Герматия пыталась перевести дыхание, на бледных щеках заиграл румянец.
– Думаю, что да. Я видела, как туда направлялись воины. Мне пришлось остановиться – отряд преградил носилкам дорогу, я вышла и побежала во дворец.
– Тебе не следовало этого делать, – жестко произнес Ситас. Он представил себе Герматию, несущуюся по улице, словно какая-нибудь дикарка Каганести. Что подумают простые люди, увидев, как его жена в одиночку бегает по городу?
Когда Герматия уперла руки в бока, принц заметил, что мантия ее соскользнула, оголив плечо. Огненные волосы выбились из прически, водопад кудрей обрамлял пылающее лицо. При словах мужа женщина покраснела еще сильнее.
– Я подумала, что необходимо как можно скорее сообщить тебе эту новость!
– Новость рано или поздно дошла бы до меня, – сухо ответил Ситас и позвонил. Как по волшебству, на пороге появилась эльфийская горничная. – Чашу воды и полотенце для госпожи Герматии, – приказал Ситас.
Девушка поклонилась и исчезла.
Герматия сбросила с плеч пыльную мантию.
– Мне не нужна вода! – гневно воскликнула она. – Мне нужно знать, что ты теперь собираешься предпринять!
– Воины подавят мятеж, – невозмутимо ответил принц, возвращаясь к столу, и нахмурился, увидев, что пергамент испорчен.
– Что ж, надеюсь, с госпожой Ниракиной ничего не случится! – добавила Герматия.
Ситас отбросил перо, которое вертел в руке.
– Что ты имеешь в виду? – резко произнес он.
– Твоя мать там, среди мятежников!
Он схватил Герматию за руки так крепко, что у нее вырвался стон.
– Не лги мне, Герматия! Зачем матери идти туда?
– А ты не знаешь? Она была у реки с этим парнем, Амброделем, помогала несчастным беженцам.
Ситас немедленно выпустил жену, и она отступила на шаг. Он быстро соображал. Затем, подбежав к изящному платяному шкафу из красного дерева, сорвал с крючка плащ и накинул его на плечи. Рядом висел пояс с узким мечом, копией оружия его брата. Ситас надел меч, который смешно смотрелся на его хрупких бедрах.
– Я иду искать свою мать, – объявил он.
Герматия схватила одежду:
– Я пойду с тобой!
– Нет, не пойдешь, – твердо возразил муж. – Тебе не подобает бродить по улицам. Ты останешься здесь.
– Я буду делать то, что мне угодно!
Герматия направилась к двери, но Ситас поймал ее за руку и оттащил обратно. Глаза ее яростно засверкали.
– Если бы не я, ты бы даже не узнал об опасности! – прошипела она.
Дрожащим от напряжения голосом Ситас предупредил:
– Госпожа, если ты дорожишь моим добрым отношением, то поступишь, как я сказал.
Она выставила вперед подбородок:
– Неужто? А если я не подчинюсь, что ты сделаешь? Ударишь меня?
Ситасу показалось, будто взгляд ее синих глаз пронзил его насквозь, и, забыв беспокойство о судьбе матери, он поддался порыву страсти. Звездный камень на шее Герматии ослепительно сверкал. Щеки ее горели, глаза искрились. Их совместная жизнь была такой пресной. Так мало огня, так мало чувства. Ее руки в руках Ситаса были такими нежными, теплыми. Она подалась вперед. Но в то мгновение, когда губы их встретились, Герматия прошептала:
– Я буду делать то, что мне угодно!
Принц отшвырнул жену прочь, тяжело дыша и стараясь успокоиться. Она пользовалась своей красотой как оружием – не только с народом, но даже и с ним. Ситас трясущейся рукой застегнул воротник плаща.
– Найди моего отца и скажи ему, что случилось и куда я пошел.
– Где Пророк? – угрюмо спросила Герматия.
– Не знаю, – резко ответил он. – Почему бы тебе самой это не выяснить?
И не говоря больше ни слова, Ситас поспешил из комнаты.
В дверях он столкнулся со служанкой, несущей чашу теплой воды и мягкое белое полотенце. Эльфийская горничная отступила, давая дорогу принцу, затем подала Герматии чашу. Женщина, злобно взглянув на прислугу, вышибла чашу из ее рук. Бронзовый сосуд зазвенел о мраморные плиты, а вода пролилась Герматии на ноги.