Текст книги "Корона во тьме"
Автор книги: Пол Догерти
Жанр:
Исторические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 12 страниц)
XII
Поездка была недолгой, но весьма тяжкой. Селькирк провел их через город, вверх по крутой скале и по деревянному подъемному мосту в Эдинбургский замок. Корбетта, у которого ныло все тело, который промок и которого мутило от этой скачки, стащили с лошади и повели к боковой стене главной башни. Он пытался протестовать, но Селькирк молча ударил его по губам и, приоткрыв обитую железом дверь, втолкнул внутрь. Корбетт оскальзывался и спотыкался, а его толкали по узким крутым ступенькам вниз, под башню. Было темно и сыро, стены блестели от струек зеленоватой воды. На дне ждал тюремщик в грязной кожаной куртке, штанах и сапогах. Он привычным ко всему взглядом поздравил Корбетта с прибытием и отобрал у него плащ, пояс и кинжал. После чего довольно грубо потребовал у Селькирка показать приказ об аресте, а тот, помахав куском пергамента, велел ему поторапливаться. Тюремщик вздохнул и, сняв ключ с кольца, висевшего на его толстом брюхе, двинулся вразвалку по узкому, тускло освещенному коридору мимо нескольких камер. Он остановился у одной из них, отпер ее и жестом пригласил Корбетта войти. Селькирк втолкнул Корбетта в камеру и усадил на корточки на каменный выступ, потом развязал ему руки, но лишь затем, чтобы надеть на него кандалы, прикрепленные цепью к стене, – цепь позволяла Корбетту двигаться, но кандалы быстро стали натирать запястья и лодыжки. Селькирк встал, посмотрел на Корбетта и похлопал по голове.
– Ну вот, господин английский чиновник, попытайтесь теперь погулять по Шотландии!
Он насмешливо поклонился, хохотнул и вышел. Тюремщик вышел следом и запер за собой дверь.
Корбетт сидел, устремив взгляд на сырые стены: камера была узкая и зловонная, зарешеченное окошко под потолком пропускало немного воздуха и света. В дальнем углу валялась охапка мокрой соломы, которая, судя по всему, должна будет служить ему постелью. Корбетт встал, но обнаружил, что цепь не позволяет ему дотянуться даже до соломы, и тогда он рухнул на выступ и задал себе вопрос – сколько времени его будут здесь держать? Его обвиняют в измене и убийстве, но в чем состоит его измена и кого он якобы убил? За решеткой вверху стемнело, и Корбетта стала бить дрожь – на нем по-прежнему была промокшая в дороге одежда, он озяб да к тому же и проголодался. Через несколько часов тюремщик явился с чашкой солоноватой воды, миской плохо сваренного мяса и жестким хлебом. Корбетт с жадностью набросился на еду, а тюремщик равнодушно смотрел на него, но когда Корбетт попытался задать ему вопрос, ударил его по губам, схватил миску и вышел вразвалку из камеры. Корбетт попробовал уснуть, но не смог, и сидел, дрожа, пытаясь привести в порядок мысли, однако безуспешно – он никак не мог успокоиться. Послышалось царапанье под дверью камеры, две маленькие черные тени затмили полоску слабого света, пролезая в щель, и побежали по полу. Появлялись все новые крысы, и Корбетт пинал их ногами, не обращая внимания на то, что острые кандалы впиваются в лодыжки. Крысы наконец сбежали, Корбетт упал на выступ, грудь его тяжело вздымалась, он всхлипывал от негодования и страха, глаза его были устремлены на решетку – в мольбе о наступлении рассвета.
Стало светлее, потом в камеру проникли солнечные лучи. Явился тюремщик, оставил чашу воды. Корбетт выпил ее, сидя на собственных нечистотах, не сводя глаз с решетки, уже вкушая ужас предстоящей ночи. Он успокаивал себя, пытаясь понять, почему его посадили в тюрьму и кто в этом виноват. Он утешался мимолетной мыслью, что, по крайней мере, ему удалось встретиться с сэром Джеймсом Селькирком, человеком, нашедшим тело Александра III, и усмехнулся, решив, что обязательно расспросит его, когда представится такая возможность. Корбетт сосредоточился на тайне, окружающей смерть короля Александра, но видения, которые ему явились в деревне пиктов, не оставляли его. Он заснул ненадолго и был грубо разбужен, когда дверь распахнулась, и вошел Селькирк. Он расстегнул кандалы, поднял Корбетта на ноги и потащил за дверь, по коридору, вверх по ступеням, на чистый воздух. Корбетт повернулся к Селькирку.
– Куда вы меня ведете? – запротестовал он.
– Мы ведем тебя, англичанин, к епископу Уишарту.
Корбетт потряс головой.
– Мне нужен мой плащ, кинжал и пояс, – объявил он.
– Горячая пища и немного вина, – ухмыльнулся Селькирк. – Ты предатель, – сказал он. – Ты узник. Никаких требований!
Корбетт устал, и ему уже было все равно.
– Я – облеченный полномочиями английский посланник, – солгал он. – Я требую вернуть мои вещи и дать еды.
Селькирк кивнул.
– Ладно, – пробормотал он. – Это не имеет особого значения. Пошли.
Он отвел Корбетта на кухню, кухарка принесла ему пива и тарелку с мясом и овощами. Он уже поел, когда вернулся Селькирк и швырнул ему его вещи; Корбетт подобрал их и пошел за Селькирком вверх по ступням и дальше – в маленький, сумрачный покой.
В дальнем конце покоя, в круге света, который отбрасывали факелы в светцах и несколько свечей, сидел маленький, лысеющий человек, облаченный в мантию, – Корбетт узнал Уишарта, епископа Глазго. Когда Корбетт вошел, тот поднял голову.
– Добро пожаловать, мастер Корбетт, – воскликнул он, отбрасывая манускрипт, который до того изучал. – Дайте же табурет нашему гостю, сэр Джеймс!
Корбетт сел, а епископ налил ему чашу подогретого вина с пряностями; Селькирк уселся рядом, развалившись на стуле. Епископ долго прибирал пергаментные свитки, лежащие перед ним, так что Корбетт, устав от этого фарса, встал и налил себе вторую чашу.
– Ваша милость, – резко сказал он, – вы арестовали меня, посадили в тюрьму, и без всяких обвинений. Я чиновник суда Королевской Скамьи королевского двора Англии. Я также облеченный полномочиями посланник лорд-канцлера.
Уишарт улыбнулся.
– Мастер Корбетт, – отозвался он, – даже будь вы братом английского короля, мне это было бы безразлично. По какому праву вы ездите по нашему королевству, расспрашивая шотландцев о смерти их монарха? Кто дал вам такие полномочия?
Этот вопрос очень не понравился Корбетту, но он давно знал, что вопрос этот будет задан. Он пожал плечами, чтобы скрыть тревогу.
– Я посланник, – ответил он. – Моя задача – собирать сведения. Ваши посланники занимаются тем же в Англии.
Уишарт усмехнулся и подался вперед, сложив пальцы домиком.
– Вы считаете, что наш покойный король был убит? – спросил он.
– Да, считаю, – быстро ответил Корбетт. – Да, я считаю, что он был убит. Я мог бы солгать, но говорю правду. Я знаю, что он был убит, но кем и когда – не ведаю.
Уишарт кивнул, и Корбетт нутром почувствовал, что напряжение слабеет.
– Мастер Корбетт, – начал епископ, – я тоже считаю, что его величество был убит, но меня это совершенно не заботит! – Он предостерегающе погрозил Корбетту пальцем. – Поймите меня правильно. Александр был не из лучших людей, определенно не идеал рыцаря-христианина, но как король он хорошо правил Шотландией. Он хранил ее свободной от иностранных союзов, иностранных войн, иностранного вмешательства. – Голос Уишарта стал бесстрастным. – Единственное, что меня заботит, англичанин, больше, чем моя семья или моя церковь, это Шотландия. Александр служил ей хорошо, но подвел ее, не произведя на свет наследника, когда женился на этой французской потаскушке.
– Королева Иоланда беременна, – вставил Корбетт, заинтригованный откровениями епископа.
– Королева Иоланда, – подчеркнул Уишарт, – не беременна. Это точно установлено; она вернется во Францию и тем разрушит все надежды этой страны на постоянный союз.
– Но ведь королева была беременна?
Уишарт покачал головой:
– Нет. Это было то, что лекари называют ложной беременностью, вероятно вызванной внезапной смертью мужа, чувством вины, бог знает чем еще!
– А этот союз? – осведомился Корбетт.
Уишарт улыбнулся:
– Стало быть, вы не знаете? Александр был увлечен новым французским королем Филиппом и его планами, касающимися Европы. Иоланда де Дре была первым шагом к закреплению союза с Францией. – Уишарт пожал плечами. – Это была тайна. Тайна, которая мне не нравилась, но Александр был упрям. Он так и не простил вашему королю оскорбления.
– Оскорбления? Какого? Когда? – спросил Корбетт, действительно сбитый с толку.
– В 1278 году, – ответил Уишарт. – В Вестминстере, когда короновали вашего короля. Эдуард I справедливо потребовал от Александра присяги за те земли, которыми тот владел в Англии, и Александр согласился, но потом англичанин потребовал от Александра принести вассальную клятву за Шотландию. Наш король отказался, заявив, что трон ему дан самим Богом. Александр так и не забыл оскорбления.
– Я этого не знал, – пробормотал Корбетт. – Но вы сказали, что вы тоже считаете, что король Александр III был убит?
– Нет, – осторожно ответил Уишарт. – Я сказал, что он, возможно, был убит. Его гибель была вполне ожиданной, учитывая его образ жизни. Но если он был убит, важно не кто это сделал, а почему. Если это личная месть… – Епископ помолчал и пожал плечами. – Однако коль скоро в этом замешана политика, то это касается судьбы Шотландии и, стало быть, представляет для меня интерес.
– Вашу милость, похоже, это не очень волнует, – вставил Корбетт.
– Нашу милость, – возразил Уишарт, – это волнует очень. Но что я могу? Прилюдно и гласно выяснить все обстоятельства? И что случится, если окажется, что за убийством стоит лорд Брюс – а? Что тогда, господин чиновник? Усобица? Нет, это не дело.
– И посему, – добавил Корбетт, – вас интересует, что обнаружил я. И посему – тюрьма и, – Корбетт повернулся к Селькирку, – соответствующее обращение со мной!
Селькирк напрягся от возмущения и хотел было встать, но Уишарт махнул ему рукой.
– Да, Корбетт, меня очень интересует, что вы обнаружили. Сэр Джеймс и тюремная камера были просто предостережением, чтобы вы не заходили чересчур далеко, не слишком злоупотребляли нашей теперешней слабостью.
– А обвинение в убийстве? – спокойно спросил Корбетт.
– А, – улыбнулся епископ, – Томас Эрселдун, спальник, которого вы дотошно расспрашивали ночью на нашем пиру. Его нашли задушенным в церкви Святого Эгидия примерно семь дней назад. – Епископ подавил зевок. – Этот молодой человек был достаточно силен, и я сомневаюсь, что вам по силам было бы убить его. Как бы то ни было, на самом деле мы знаем, что в день, когда он был убит, вы находились довольно далеко от Эдинбурга, но это был хороший повод арестовать вас и удерживать, если бы вы попытались пожаловаться вашим хозяевам в Лондоне!
Корбетт сидел и думал. Эрселдун мертв, что важно, но сейчас он слишком поглощен тем, что говорит Уишарт, чтобы обдумывать еще и это. Он утомился и хочет спать.
– Итак, – устало сказал он, – чего вы хотите от меня?
– Пока ничего, – ответил Уишарт. – Кроме того, что я не стану держать вас в тюрьме или высылать из Шотландии, но – при одном условии. Вы скажете мне, если удостоверитесь, что это было убийство, и назовете мне имя убийцы. Взамен, – епископ выпрямился в своем кресле, – я буду оказывать вам всяческую помощь. Сэр Джеймс Селькирк, – он поклонился рыцарю, сидевшему рядом с Корбеттом, – будет помогать вам, коль скоро вы попросите его о помощи. Что скажете, английский чиновник?
Корбетт попытался собраться с мыслями. Если он не согласится, это означает конец его миссии. Если он примет предложение, тогда это будет значить – всего лишь, – что ему придется поделиться частью своих сведений с Уишартом. Корбетт кивнул:
– Я принимаю предложение вашей милости, но сначала вы должны ответить на ряд вопросов.
Уишарт удивился, но согласился.
– Какие именно вопросы?
– Вы были на Совете в ночь, когда умер король?
Уишарт кивнул.
– Не заметили ли вы чего-нибудь неблагоприятного? Я знаю, что настроение у короля резко переменилось – был угрюм, вдруг стал весел. Вы не знаете почему?
Уишарт покачал головой.
– Да, я тоже заметил перемену в настроении короля, но не обратил на это внимания, поскольку король Александр вообще был человеком переменчивого нрава. Совет был созван по мелкому поводу. Полагаю, это дело рук Сетона, и ваш Бенстед мог быть причастен к этому, ведь они с Сетоном, кажется, были близкими друзьями. Я помню только, что король и де Краон выглядели вполне довольными. Вот и все. Остальное вам известно.
Корбетт смотрел на Уишарта. Ему хотелось уйти, чтобы хорошенько все обдумать. Он понимал, почему Уишарт посадил его в тюрьму, а потом велел привести его сюда, озябшего и усталого: Уишарт надеялся поймать его в ловушку. Епископ, как и другие, и вправду считает, что он, Корбетт, находится здесь по другим причинам, и надеется выманить у него признание. Если же не получится, то занять его поисками убийцы Александра III. Ну что же, пожал плечами Корбетт, он будет продолжать свое дело, а потом вернется в Англию. Борьба за шотландский престол его не касается. Но вопросы все-таки остаются.
– В дни перед его смертью, – спросил он, – не сделал ли король чего-либо несвойственного ему?
Уишарт немного подумал и покачал головой.
– Нет, – ответил он, – он был угрюм, в дурном настроении. Он готовился послать своего духовника отца Джона, францисканца, в Рим по некоему делу личного свойства, каковое он не пожелал обсуждать со мной или с Советом.
В голосе епископа звучала уязвленная гордость.
– Был ли отец Джон послан в Рим?
– Нет, – ответил Уишарт. – Перед тем как отправиться в Кингорн, король дал мне указание отложить поездку отца Джона, но велеть тому оставаться в замке до его возвращения. Это все.
Корбетт устало потер глаза, притворяясь, что устал больше, чем то было на самом деле.
– Милорд, – слабо сказал он. – Воистину, мне нужно выспаться.
– Милости прошу, оставайтесь здесь, – отозвался Уишарт.
– Нет, нет. Я должен вернуться в аббатство. Я был бы благодарен сэру Джеймсу, если бы он позаботился обо мне. К сожалению, неосторожного путника всегда подстерегают несчастные случаи.
– Именно! Именно! – воскликнул епископ. – Опасно быть неосторожным. Сэр Джеймс, не могли бы вы?..
Селькирк кивнул в знак согласия, и Корбетт поспешно откланялся и вышел.
Обратный путь прошел в молчании и без приключений. Корбетт разбудил привратника, позвонив в надвратный колокол, а за воротами его встретил встревоженный приор и заботливый Ранульф. Чиновник не стал отвечать на их вопросы, но они вполне успокоились, увидев, как он отпустил сэра Джеймса – так, словно тот был его оруженосцем, – ласково похлопав по щеке. Два дня Корбетт не покидал своей кельи, приходя в себя после путешествия и тюремного сидения. Он не обсуждал свои злоключения ни с Ранульфом, ни с приором, хотя снова и снова повторял им, что с ним все в порядке, и позволял им распоряжаться его повседневной жизнью, довольный тем, что у него есть возможность плыть по течению и без помех думать о своем. Он проводил время, записывая на случайных обрывках пергамента свои размышления о том, что ему удалось разузнать за последние пару недель. Уже начала проступать некая сквозная линия, но все еще смутная и расплывчатая.
На третий вечер после возвращения из замка он вдруг объявил, что снова едет в Кингорн. Негодующий Ранульф тяжко вздохнул, но Корбетт настоял на том, чтобы слуга собрал вещи и сделал необходимые приготовления. Он также приказал двум оставшимся в монастыре людям, которых Бенстед послал с ним, быть во всеоружии и сопровождать его. Он купил провизию на монастырской кухне и сообщил приору, что в отъезде они будут по меньшей мере два дня. Приор спросил о причине этой поездки.
– Мне необходимо, – ответил Корбетт, – с глазу на глаз поговорить с королевой, прежде чем она вернется во Францию.
– Но она же носит во чреве! – воскликнул монах. – Она не может вернуться!
– Если бы она была беременна, – загадочно возразил Корбетт, – ей бы не позволили уехать.
Приор, недоумевая, молча покачал головой и ушел.
XIII
Рано поутру Корбетт со своим отрядом во всеоружии выехал по направлению к Квинзферри. Они не встретили никаких препятствий, хотя Ранульф утверждал, что заметил какого-то всадника, наблюдавшего за ними, когда они переезжали через мост у Дэлмени. Корбетт принял во внимание это предостережение и велел своим спутникам быть настороже, пока они не переберутся через Ферт. Они поставили лошадей у дома перевозчика, заплатили за их прокорм и содержание до их возвращения. Перевозчик отсутствовал – он был на том берегу Ферта, так что Корбетт позволил людям отдохнуть; они достали свои припасы, поели, попили, а потом разлеглись на травке, присыпанной песком, наслаждаясь теплым полуденным солнцем и слушая щебет птиц, непрестанный стрекот кузнечиков и гуденье пчел. Корбетт забылся легким сном и был разбужен Ранульфом, сообщившим, что перевозчик вернулся. Корбетт пошел к нему; поначалу тот отказался ехать, твердя, что устал и хочет спать. Корбетт предложил двойную плату, и вскоре они оказались уже в лодке и плыли через Ферт. Перевозчик, лукаво глянув на тяжелый кошель Корбетта, спросил, не хочет ли тот узнать чего-нибудь еще. Клерк покачал головой.
– Ага, – отозвался перевозчик между двумя вздохами, сопровождавшими взмахи весел, – а я ведь мог бы кое-что рассказать.
– Что же? – насторожился Корбетт.
Перевозчик ухмыльнулся:
– Ничего не бывает даром, сэр, и человеку надобно потрудиться, чтобы заработать денежки.
Корбетт сунул руку в кошель и вынул пару монет.
– Тогда давай проверим, заработаешь ли ты их.
Лодочник опустил весла.
– Тот перевозчик, ну, который утонул. Он в тот день, когда я перевозил короля, только это было рано поутру, перевез через Ферт француза.
– Это все? – разочарованно спросил Корбетт.
Перевозчик пожал плечами.
– Так сказала его вдова, – ответил он. – Я решил, что это чего-то стоит!
Корбетт швырнул монеты ему на колени, и лодочник снова взялся за весла.
Они высадились у Инверкейтинга и поехали вверх по утесам – летнее солнце припекало спины – мимо Абердура к мысу Кингорн. Корбетт показал своим то место, откуда якобы упал король Александр III, а потом они спустились вниз по дороге, ведущей к королевской усадьбе. А там творилось нечто невообразимое – двор заполняли повозки, высоко нагруженные сундуками, ящиками и ворохами одежды, вокруг сновали слуги, подгоняемые криками управляющих, – так что приезжим пришлось самим позаботиться о своих лошадях, поставив их в уже опустевшие конюшни. Корбетт велел своим спутникам ждать, а сам отправился на поиски управляющего Александра. Он нашел его в углу зала, уже наполовину пьяного. Тот уставился туманным взором на Корбетта, полуоткрыв вялый рот.
– А, да это Корбетт, английский чиновник, – пробормотал он. – Опять вопросы?
Корбетт учтиво улыбнулся и сел напротив.
– Он самый, – отозвался он. – Почему такая суета? Что здесь происходит?
– Происходит? – переспросил Александр. – Королева уезжает – вот что происходит. Французские корабли уже вышли в море. На днях они будут в Лите, и тогда она уедет. – Он громко рыгнул. – Скатертью дорожка, вот что я скажу. Беременна! Да она не больше беременна, чем я!
– Тогда зачем ей было объявлять об этом? – поинтересовался Корбетт.
Управляющий утер рот грязным концом своего рукава.
– Понятия не имею. Женские дела. Говорят, что такое бывало прежде… или, – он перегнулся через стол и лукаво похлопал себя пальцами по краю красного в оспинах носа, – или это француз!
– О чем вы говорите? – вскинулся Корбетт.
– Ну, – ответствовал Александр, – этот француз, он мог велеть ей притвориться беременной, чтобы продлить свое пребывание в Шотландии!
– А зачем им это?
Александр уставился в какую-то точку над головой Корбетта.
– Понятия не имею, – пробормотал он. – Появилась такая мыслишка, вот и все!
Корбетт помолчал.
– Скажите, – вновь заговорил он, – приезжал ли сюда французский посланник в утро того дня, когда умер король?
Александр покачал головой.
– Вы уверены? – не отставал Корбетт. – Он должен был быть тут поутру?
– Да нет же, – уперся Александр. – В тот день прибыл только гонец и сообщил, что король будет в Кингорне, только позже!
– Вы уверены?
– Конечно. А до того в Кингорн приезжал Бенстед, но это было за день до того.
– Что ему здесь понадобилось? – вскинулся Корбетт.
– Мне-то откуда знать? – набычился управляющий. – С ним была эта его немая тварь, он некоторое время побыл у королевы, а потом уехал.
– А часто ли в Кингорн наезжал король?
– Поначалу да, и он не раз вызывал королеву встретить его на берегу Ферта, но за несколько недель до смерти стал появляться реже. Человек пылких страстей, – пьяно заключил управляющий.
– Могу ли я сейчас видеть королеву?
Александр покачал головой.
– Нет, – сказал он. – Сегодня она никого не примет. Может, завтра, – он задумчиво посмотрел на Корбетта, – может, за некую плату, я смог бы это устроить.
Корбетт пустил через стол серебряную монету.
– Буду признателен.
Александр кивнул. Корбетт встал и вернулся к Ранульфу.
Им удалось за плату остановиться в одном из небольших покоев усадьбы, а на кухне и в кладовой купить снеди. Корбетт уже начал беспокоиться – серебро, которым снабдил его Бернелл, было на исходе. У него имелось еще сколько-то своих золотых монет, но тратить их вовсе не хотелось – не то по возвращении в Лондон придется не один месяц препираться с педантами из казначейства, чтобы ему возместили расходы. Оставалось только надеяться, что королева в ближайшее время примет его. Она не приняла. И на другой день, и еще через день все прошения об аудиенции были отклонены. Ничего другого не оставалось, как ждать и надеться на лучшее. Зато то и дело Корбетт наталкивался на Агнессу, ту дерзкую придворную даму, с которой познакомился в свое предыдущее посещение Кингорна. Дерзко заигрывая с ним, она обещала устроить свидание с королевой, но и ей это никак не удавалось. Корбетта утомили ее постоянные шуточки и лукавые намеки, и тогда она перенесла свое внимание на Ранульфа. Тот был счастлив, когда это сидение в усадьбе на шотландском побережье, эта скука была нарушена столь приятным образом. Они стали почти неразлучны, и Корбетт частенько заставал их за игрой в «веревочку» где-нибудь в уголке или в оконной нише.
Оставалось только злиться, и тогда он решил составить памятку обо всем, что ему стало здесь известно, но по-прежнему было непонятно:
Зачем Бенстед посетил королеву?
Зачем французский посланник переправился через Ферт, но так и не прибыл в Кингорн?
Кто привез сообщение к воротам Кингорна, письмо для королевы с известием о том, что король прибудет вечером, и с распоряжением, чтобы управляющий привел в Инверкейтинг лошадей, особенно же любимицу короля – белую Теймсин? И самое странное, почему такое сообщение было доставлено за много часов до того, как король действительно решил отправиться в Кингорн.
И главное: что такое узнал Александр во время Совета, что повлияло на его настроение, заставило отправиться в путь при столь опасных обстоятельствах, чтобы встретиться с королевой, которая еще недавно почти не интересовала его?
Почему, когда король не прибыл в Кингорн, королева Иоланда не послала людей на поиски? Какова истинная причина, стоявшая за мнимой беременностью королевы Иоланды?
Корбетт устало вглядывался в список. На самом деле он ни на йоту не продвинулся вперед. Пожалуй, подумал он, пора ему убраться отсюда и доложить Бернеллу о своей полной неудаче. Он еще раз попытался увидеться с королевой, но ее толстый, напыщенный мажордом грубо заявил, что леди Иоланда покидает Шотландию и не имеет никакого желания с кем-либо о чем-либо разговаривать. Корбетт, совсем приуныв, решил еще немного побыть в Кингорне, а потом уехать. Тогда же он попросил Ранульфа вытянуть все, что возможно, из его новой возлюбленной, хотя был совершенно уверен, что толку от этого не будет. Прошло еще два дня, приглашения от королевы не последовало, и вконец разозленный Корбетт приказал Ранульфу укладываться. Слуга заартачился, но Корбетт был тверд, и парень стал готовиться к отъезду, что-то бормоча себе под нос. Он бранил своего странного хозяина, потащившего его, Ранульфа, в эту дикую страну, такую непохожую на Лондон с его узкими улочками и такую невероятно скучную. А теперь, едва он, Ранульф, дорвался до меда, тот же Корбетт торопит его с отъездом. Ранульф, тяжело вздыхая, думал о леди Агнессе: она оказалась ненасытной любовницей после того, как он в первый раз завалил ее и задрал ее обшитые кружевами юбки. После этого ей уже не требовалось приглашений, и когда он лежал рядом с ней, притомившись, она смешила его до колик в животе острыми ядовитыми шуточками и умением передразнивать, особенно этого надутого английского чиновника, Хью Корбетта. Ранульф еще раз вздохнул – никогда ему не понять своего господина. Он наконец уложил вещи, проверил, готовы ли в путь их спутники, после чего нежно простился с леди Агнессой.
Спустя неделю после прибытия в Кингорн они возвращались той же дорогой в Инверкейтинг.
Ранульф пытался разговорить своего господина, но тот был слишком удручен неудачей и не откликался.
– Ну, не повидались вы с этой леди Иоландой, так она того и не стоит, – решил утешить его Ранульф. – Вот леди Агнесса, она мне сказала, мол, разве не смешно, что девственница притворяется брюхатой!
Корбетт вдруг остановил свою лошадь и воззрился на Ранульфа.
– Что ты сказал? – взревел он. – Что она сказала?
Испуганный Ранульф повторил.
– Это верно?
– Вернее не бывает, – ответил Ранульф мрачно. – Именно этими словами и сказала. И чего тут такого?
– Ничего. – Корбетт порылся в кожаном кошеле. – Вот, возьми эти золотые и ступай обратно, уговори свою даму приехать к нам в Инверкейтинг. Если она не возьмет золота, скажи, что я вернусь с приказом об ее аресте. Ступай! – И он обратился к одному из людей Бернелла: – Одолжи ему свою лошадь, ты можешь дойти и пешком.
Корбетт, добравшись до Инверкейтинга, направился прямиком в ту харчевню, куда по его приказу должен был явиться Ранульф. Он едва не дрожал от волнения – смутная картина, которая маячила у него в голове, начала обретать плоть. Тьма исчезала, за ней забрезжило нечто внятное. Он занял грязный стол и в нетерпении ждал Ранульфа. Когда тот прибыл, ведя за собою встревоженную леди Агнессу, Корбетт резко велел ему удалиться, а леди пригласил сесть на грубую скамью напротив себя. Он налил ей кубок вина, лучшего из всех, что могло предложить это жалкое заведение, и подался вперед.
– Леди Агнесса, что вы имели в виду, говоря, что королева, будучи девственницей, притворялась беременной?
Румянец женщины стал еще ярче, она вертела в пальцах кубок с вином.
– Это шутка, – пожала плечами она. – Смешная выдумка, чтобы позабавить Ранульфа.
– Нет, Агнесса, – нажал на нее Корбетт. – Вы же помните, когда я познакомился с леди Иоландой, она сообщила мне, что беременна – как она выразилась, «enceinte». А вы рассмеялись. Лучше будет, если вы скажете все мне, иначе я устрою так, что этим вопросом займутся другие.
Агнесса прикусила полную нижнюю губку и затравленно огляделась.
– Полагаю, это не имеет особого значения, коль скоро французская сучка уезжает. Ах, – сказала она тихо, – король Александр хотел ее, но брак их так и не осуществился!
– Что?! – воскликнул Корбетт. – После пяти месяцев супружества?
– Леди Иоланда сначала утверждала, что плохо себя чувствует после путешествия по морю, потом настали те ее дни, когда… – Агнесса запнулась, – когда женское тело кровоточит. Потом она жаловалась на любовниц короля и требовала, чтобы их совершенно удалили от двора. Мол, прежде чем она пустит короля к себе в постель, король должен доказать, что его дом очищен от этих девок. В течение многих недель до внезапной смерти его величества это были просто отговорки, а на деле – полный отказ осуществить супружеские отношения.
– Откуда вам это известно? Вряд ли вы были ее доверенным лицом. Я заметил это во время своего первого посещения Кингорна.
Агнесса кивнула.
– Я терпеть не могу эту избалованную сучку. Король Александр приказал мне войти в ее свиту; мне стало скучно, и я часто подслушивала ее разговоры с одной придворной дамой-француженкой, приехавшей с ней, девушкой по имени Мари. Они-то полагали, что я не понимаю по-французски; а я прекрасно все понимаю, моя мать была француженкой. Поэтому меня и назначили в ее свиту. Я бегло говорю на этом языке. И я понимала все, что она говорила вам в тот день, когда вы посетили Кингорн, вот почему я чуть не рассмеялась.
– По какой причине, – спросил Корбетт, – Иоланда отказывалась осуществить супружеские отношения, как вы думаете?
Агнесса пожала плечами.
– Я слышала о подобных случаях. Девицы боятся боли, которую может причинить ей муж при соитии. Да все монастыри полны такими. – Она рассмеялась собственной шутке. – Иоланда вполне могла попросту бояться Александра, или, – добавила она, – Иоланда, вполне возможно, предпочитала любить женщин. Наблюдая за ней и той девушкой, Мари, я порой удивлялась. Да, – задумчиво, почти про себя, добавила она, – король мог бы взять ее силой, но Александр так не поступал. Он никогда в жизни не брал женщин силой. И еще я думаю, что он искренне любил ее.
– Это все, что вы можете мне сказать? – спросил Корбетт.
– Это, – сказала леди Агнесса, вставая, – все, что я могу вам сказать, потому что это все, что я знаю. Я была бы признательна, если бы вы позволили Ранульфу проводить меня обратно в Кингорн.
Корбетт кивнул, и леди Агнесса выплыла из комнаты.
Он дождался возвращения Ранульфа, и все они отправились к переправе и переехали через Ферт. Перевозчик угощал их пряными рассказами о приездах и отъездах короля Александра. Ранульф хохотал и подначивал его, Корбетт же молча слушал, пока они не добрались до пристани у Дэлмени, и тут Корбетт спросил:
– Скажи-ка, ты вроде говорил, что у прежнего перевозчика осталась вдова. Где она живет?
Перевозчик указал на бревенчатую хижину под низкой соломенной крышей.
– Поищите ее там, эту бедную женщину, Джоан Таггарт. Ее муж получил патентную грамоту от короля на работу перевозчиком как раз перед самой смертью.
Корбетт кивнул; он велел Ранульфу вывести и оседлать лошадей, а сам направился к дому Джоан Таггарт. В дверях его встретила небольшого роста женщина с каштановыми волосами, окруженная ватагой шумных грязных ребятишек, которые дерзко глазели на Корбетта, а потом спрятались, хихикая, за матерними юбками. Корбетт поклонился:
– Джоан Таггарт?
– Да.
– Я Хью Корбетт, чиновник. Я не хочу вас огорчать, но мне хотелось бы поговорить с вами о смерти вашего мужа.
Женщина молча смотрела на него.
– Вы говорите по-английски?
– Я англичанка, – резко ответила женщина. – Я родом из пограничных земель. Что вы хотите знать о смерти моего мужа?
– Он умер в ту же ночь, что и король? – спросил Корбетт.