Текст книги "Голубая роза. Том 1"
Автор книги: Питер Страуб
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 65 (всего у книги 133 страниц)
– К тебе тут приходили какие-то ребята, – сказала Барбара Дин. Она стояла на крыльце, крепко сжимая обеими руками дамскую сумочку. – Около десяти минут назад. Я сказала им, что ты, наверное, еще спишь, но они не успокоились, пока я не заглянула в твою комнату. Надеюсь, ты не сердишься на меня за это.
– Конечно, нет, – сказал Том. – А кто это был? Вы их не знаете?
– Телохранители Ральфа Редвинга, – Барбара оглянулась на дверь и снова посмотрела на Тома. – Одного из них зовут Хазек, правда? Это он заставил меня заглянуть в твою комнату.
– Они не сказали, что им надо?
Барбара сделала шаг в сторону двери.
– Только повидать тебя. Больше они ничего не сказали, – она снова посмотрела на Тома. – Я понятия не имею, чего они хотели, но вид у них был крайне неприятный.
– Думаю, они решили предупредить меня, чтобы я держался подальше от девушки Бадди Редвинга.
К удивлению Тома, Барбара улыбнулась. И сразу показалась Тому не такой нервной и не такой строгой. Теперь руки Барбары уже не так судорожно сжимали сумочку.
– А Бадди Редвинг, конечно же, слишком важная персона, чтобы решить этот вопрос самостоятельно, – произнесла Барбара, продолжая улыбаться.
– Думаю, Бадди ничего не делает сам, – сказал Том. – Он любит, чтобы рядом всегда находился хотя бы один из его друзей или помощников.
– Я, кажется, понимаю, что ты имеешь в виду, – Барбара замялась. – Ты хорошо спал? С постелью все в порядке?
– Все замечательно, – поспешил заверить ее Том.
– Я рада. Мне хочется, чтобы тебе было здесь хорошо. Ты собираешься сегодня ужинать в клубе? А то я хотела переночевать у себя дома.
Том сказал, что поест в клубе, и спросил Барбару, когда она собирается в город.
Женщина удивленно подняла брови.
– Вы не могли бы подвезти меня, – попросил Том.
– С удовольствием, – ответила Барбара Дин.
Они вместе спустились по лестнице, и Том последовал за Барбарой к небольшой колее, которая была перегорожена огромной веткой. Барбара откинула с дороги ветку, и они подошли к напоминавшему жучка зеленому «фольксвагену», стоящему под кустом дикой азалии. Барбара Дин попросила Тома подождать, пока она развернет машину, и он прошел по колее чуть дальше. Колея заканчивалась небольшой полянкой, за которой начинался лес. Справа стоял сильно пострадавший от времени сарай. Развернув машину, Барбара посмотрела на Тома через заднее стекло. Он подбежал к машине и уселся на переднее сиденье.
– Я держу в этом сарае своего коня, – пояснила Барбара. – Вообще-то я езжу на нем каждое утро, но стараюсь не бросать дом надолго. Лучше встану завтра пораньше и скорее сюда, чтобы вывести его. – Машина свернула на дорожку и теперь медленно двигалась между домиками.
Том спросил, знает ли Барбара Джерри Хазека.
– Я никогда не видела его до сегодняшнего дня, – сказала Барбара. – Но он очень похож на своего отца.
– Вы знали Уэнделла Хазека?
– Я знала, кто он такой, – Барбара свернула на дорогу, огибающую холм. – Уэнделл работал на судью Бейкера, пока тот не уволил его. Он был очень неприятным человеком, и его сын показался мне таким же. К тому же он работает на Редвингов. Так что я вряд ли могу быть объективной.
– Думаю, что вы правы и в том, и в другом случае, – сказал Том. – Но почему судья Бейкер нанял такого неприятного человека? Или он сам был таким же?
Барбара рассмеялась.
– Навряд ли. Уэнделл был еще совсем мальчишкой, когда устроился на работу к судье. В те дни на Милл Уолк еще были честные судьи. И честные полицейские тоже. – Барбара покачала головой. – Вообще-то мне не стоило этого говорить. Я давно не имею отношения к делам Милл Уолк. И, мне кажется, я немного предвзято отношусь к жизни на острове.
Они ехали молча, пока машина не свернула на шоссе. Тогда Том спросил:
– Вы, должно быть, хорошо помните то лето, когда убили Джанин Тилман?
– Ну конечно, – Барбара в упор посмотрела на Тома. – Это было на следующий год после смерти твоей бабушки. Ты, наверное, ничего об этом не слышал.
– Почему вы так думаете?
– Потому что знаю Глена Апшоу. Он не хотел слышать даже имени жены после ее смерти. Просто вычеркнул ее из памяти. Наверное, он думал, что так будет лучше для Глории.
– Вы думаете, Магда была ему хорошей женой? Барбара встревоженно посмотрела на Тома.
– Вряд ли я могу ответить на этот вопрос. Думаю, что не всякая женщина могла бы стать для твоего дедушки тем, что люди называют хорошей женой.
– Недавно я кое-что узнал о своей бабушке, – сказал Том. – И меня удивило, что дедушка женился на такой женщине. Барбара скривила губы.
– Хочешь знать, что я думаю? – спросила она, глядя в сторону, и Том вдруг понял, что затронул болезненную для нее тему. – Не знаю, что ты там выведал о Магде, но только могу сказать тебе, что она напоминала большого ребенка. Она во всем зависела от других. Когда Глен встретил ее, Магда работала официанткой в ресторане своих родителей – маленькая хорошенькая блондиночка, которая выглядела на девятнадцать, хотя на самом деле ей было за тридцать. Она была тихой, как мышка. Думаю, это и понравилось Глену – он мог полностью контролировать ее жизнь. Глен говорил ей, что надеть, что сказать. Он управлял своей женой, был для нее богом.
– А у Магды не было друзей?
– Глен не особенно поощрял ее общаться с кем-нибудь без его участия. После рождения Глории Магда вообще перестала появляться на людях. Глен уволил всех слуг – это в то время, когда у всех его друзей были горничные, прачки, кухарки, садовники, – и Магда сама выполняла всю работу по дому и еще ухаживала за ребенком. Как маленькая тихая девочка, которая хочет во что бы то ни стало угодить отцу.
– Значит, у дедушки было практически два ребенка, – сказал Том.
– Он получил то, чего хотел. Большую часть того, чего хотел, – машина медленно ехала по пустому шоссе.
– Тогда почему Магда покончила с собой? Мне кажется, что она тоже имела именно то, чего хотела. Магда осталась наконец без посторонних глаз с любимым мужем и ребенком.
– Глен почти все время оставлял ее одну. Отправляясь в какую-нибудь поездку, он брал с собой Глорию, а Магду оставлял дома. После рождения девочки Магда стала выглядеть на свой возраст. А это не устраивало Глена. Никак не устраивало. Я думаю, он просто потерял к ней всякий интерес.
– Но вы все же не думаете, что в тех слухах, которые ходили относительно ее смерти, была доля правды?
– Ты не мог слышать об этом от Глена, – сказала Барбара.
– Я прочитал это в старых газетах.
– В старых газетах на Игл-лейк? – Том ничего не сказал. – Редактор местной газеты просто сошел с ума. Он был так настроен против приезжих с Милл Уолк, что готов был увидеть кровавые раны, там где их не было и в помине. Возможно, Глен действительно откупился от коронера, чтобы ускорить кремацию Магды, но он хотел избежать лишнего шума вокруг ее самоубийства, а не скрыть убийство. – Том понимающе кивнул.
– Даже люди, которые очень не любили Глена, не думали, что он убил Марту. Этому редактору не стоило совать свой нос в чужие дела.
– Вы весьма снисходительны к моему дедушке, – заметил Том.
– Я была снисходительной к твоему дедушке много лет назад. Я занималась его делами, взяла к себе твою мать, когда Глен попросил меня об этом. Когда-то давно Глен выручил меня из беды. А сейчас я просто работаю на него. Смотрю за домом, и он платит мне за это деньги. И никогда не рассказываю никому о вещах, которые он хотел бы сохранить в тайне, поэтому если ты... – Барбара вдруг замолчала, рассеянно глядя прямо перед собой. Руки ее крепко сжимали руль, сейчас она выглядела старой, сердитой и смущенной.
– Извини, – сказала Барбара, сворачивая к обочине. Остановив машину, она бессильно уронила руки на колени. Эти грубые, покрытые вздувшимися венами руки, казалось, принадлежали не Барбаре, а кому-то другому.
– Дедушка вовсе не просил меня проверять вас, – сказал Том.
– Я знаю, – Барбара откинулась на спинку сиденья.
– Не думаю, чтобы он мог предположить, что мы будем вести подобные разговоры и вообще захотим узнать друг друга поближе. Мой дедушка мыслит совсем по-другому, и такие вещи просто не приходят ему в голову.
– Вот здесь ты прав, – Барбара взглянула на Тома. – А ты не очень похож на Глена, правда?
– Я не знаю его достаточно хорошо, чтобы решить, похожи мы или нет, – признался Том.
– В тебе больше сочувствия к людям. А Глен, я думаю, просто послал тебя сюда, как когда-то меня.
– И как послал мою мать к вам после исчезновения Джанин Тилман.
– Нет, тогда все было несколько иначе. Глория очень привязалась к Джанин, и Глен не хотел, чтобы малышка узнала, что пережила еще одну чудовищную потерю. Думаю, он хотел избавить Глорию от боли и попытался сделать это своим обычным способом – устранив источник этой боли.
Теперь Барбара смотрела на Тома в упор, словно ожидая, что он попытается поставить под сомнение отцовские качества Гленденнинга Апшоу.
– Моя мать ничего не говорила вам о том, что видела человека, бегущего в лес в ночь исчезновения Джанин Тилман? – спросил Том.
– Нет, но если она действительно кого-то видела, тем больше было у Глена причин увезти ее с озера. Разве ты не понимаешь? Глория была очень гневной маленькой девочкой, и Глен, конечно же, не хотел, чтобы ребенку пришлось общаться с полицией.
«Глория была нервной маленькой девочкой задолго до этого лета», – подумал Том, но вслух ничего не сказал.
– А тебе очень интересно знать обо всем, что тогда случилось, да? – Барбара снова завела машину и выехала на шоссе.
– Просто то, что случилось в те дни, имеет кое-какое отношение к тому, что происходит сейчас.
– Но это было такое ужасное время. Есть вещи, которые вообще лучше не знать.
– Я не верю в это, – твердо возразил Том.
Барбара свернула на главную улицу. Было только восемь часов утра, поэтому магазины были еще закрыты, а тротуары почти безлюдны. Возле первого перекрестка Барбара Дин подъехала к тротуару. «Оук-стрит», – прочитал Том на черно-белой деревянной табличке.
– Мой дом стоит на этой улице, – сказала Барбара. – Ничего, если я высажу тебя прямо здесь? – Барбара неожиданно показалась Тому какой-то потерянной и неуверенной в себе. – Я знаю, как ты занят, но, может быть, как-нибудь вечером ты зайдешь ко мне пообедать? Я люблю готовить на двоих, а твое общество очень нравится мне, Том Пасмор.
– С удовольствием, – сказал Том.
– Может быть, я смогу рассказать тебе о чем-нибудь еще из того, что случилось в то лето, когда умерла Джанин. Естественно, оставаясь в рамках лояльности по отношению к твоему дедушке. Не стоит забывать: все, что он сделал, было сделано ради твоей матери.
– Назначьте только день, – сказал Том. Барбара коснулась его руки.
– Так твоя мать рассказывала тебе, что видела человека, бегущего в лес?
– Наверное, это был Антон Гетц. Это просто не мог быть никто другой.
– Это мог быть кто угодно, только не Антон Гетц. Гетц ходил с тростью и сильно хромал. Это была очень романтическая хромота. Антон Гетц ходил очень медленно. Глория могла вообще не видеть ничего такого – у нее было очень живое воображение, и она часто путала вымысел с реальностью.
– Я знаю это, – сказал Том, выходя из машины.
37Когда спустя час Том шел по шоссе в обратном направлении, возле него остановился черный «линкольн». Задняя дверь машины открылась, и оттуда вышли двое парней в серых костюмах и темных очках. Один из них был слишком толст, чтобы застегнуть пиджак, а другой, напротив, тощ, как борзая. У обоих были длинные бакенбарды и зачесанные назад, на манер Элвиса Пресли, волосы. Джерри Хазек, тоже в сером костюме, но без очков, вылез из передней дверцы и печально посмотрел на Тома поверх машины.
– Мы подвезем тебя, – сказал он. – Давай, садись в машину.
– Я лучше пройдусь пешком, – Том затравленно оглянулся по сторонам.
– О, не надо, – настаивал на своем Джерри. – Что тебе это даст? Лучше полезай в машину.
Двое других стали приближаться к Тому.
– Нэппи и Робби, – сказал он. – «Уличные мальчишки».
Робби вынул руки из карманов и взглянул на своего товарища, который хмуро смотрел на Тома. Бакенбарды Нэппи росли почти до самого подбородка.
– Я помню тебя, – сказал Нэппи.
– Сажайте его в машину, – велел Джерри. – Мы и так уже долго с ним возимся. Том, будь благоразумен. Мы не хотим причинять тебе вред. Просто нам велели привезти тебя обратно.
– Кто велел?
– Кто-то, кто хочет поговорить с тобой.
– Так что полезай в машину, – произнес Нэппи низким сдавленным голосом, словно кто-то наступил ему на горло.
Том прошел мимо Нэппи и Робби и открыл переднюю дверцу. Все трое телохранителей смотрели, как он залезает внутрь. Затем они тоже сели в машину.
– О'кей, – вздохнул Нэппи. Сидя на заднем сиденье машины, он выглядел как огромная жаба.
– О'кей, – повторил Робби. – О'кей, о'кей, о'кей. Джерри завел мотор, и машина поехала в сторону озера. Нэппи наклонился к Тому.
– А что это ты там болтал про «уличных мальчишек», а? Откуда ты этого набрался?
– Сиди тихо, хорошо, – сказал ему Джерри. – И ты тоже Пасмор. Я хочу кое-что обсудить, прежде чем мы доберемся до места.
– Хорошо, – согласился Том.
Джерри потер лоб и повернул голову в сторону собеседника.
– Много лет назад ты приходил в мой дом. Мы с сестрой вышли, чтобы поговорить с тобой. А когда к нам присоединились друзья, ты испугался и кинулся бежать. Потом ты попал в аварию. Но никто не хотел, чтобы это случилось.
– Я тоже не думаю, что вы хотели убить меня, – сказал Том. – Я испугался, когда увидел, как двое парней размахивают ножами.
– Всем нам следовало вести себя по-другому в тот день, – сказал Джерри. – Ведь отец всего-навсего послал меня узнать, что ты хочешь.
– Теперь я понимаю это, – сказал Том.
– Я считаю, что вокруг этого дела и так уже было много шума и болтовни, – заявил Джерри.
– Согласен, – на стал спорить с ним Том.
– А что ты там говорил насчет собаки? – поинтересовался Джерри.
Робби тихонько захихикал.
– Я слышал, как кто-то визжал.
– Мы все совершаем иногда ошибки, правда? – сказал вдруг Нэппи.
– Никто и не спорит, – подтвердил Джерри. – Ты слышишь?
– Собака, – произнес Робби, а Нэппи издал вдруг какой-то странный тихий звук – то ли «ах», то ли «ох».
Джерри убрал руки с руля и обернулся к заднему сиденью так быстро, что Тому показалось, будто он вовсе не двигался и непонятно как оказался в таком положении. Джерри перегнулся через спинку сиденья и стал обеими руками молотить Робби.
– Осел, дерьмо чертово, подонок долбаный! – вопил он.
Робби закрыл ладонями лицо.
– Ты ударил мою... убил мою...
– Ты думаешь, меня это волнует? Черта с два! Я ведь говорил тебе...
«Линкольн» медленно выезжал на встречную полосу. Том схватился за руль и выровнял машину. «Еще один Вик Пасмор», – подумал он. Джерри еще раз ударил Робби, затем резко обернулся и схватился за руль. Лицо его было багровым.
– О'кей? О'кей? Уладили мы это дело?
– Уладили, – сказал Нэппи.
– Черт побери, уж лучше уладить его наконец, – сказал Джерри.
– Ты разбил мои очки, – сказал Робби.
Том оглянулся. Нэппи сидел, глядя прямо перед собой. По щеке Робби стекала струйка крови. Очки его были сломаны пополам. Робби рассеянно смотрел на две половинки. Сверкнув глазами в сторону Тома, он опустил окно и выкинул очки прямо на дорогу.
– Хорошо, – сказал Джерри, – теперь мы все уладили.
Машина свернула на дорогу, ведущую к озеру.
Том ожидал, что они повернут к усадьбе Редвингов, но Джерри проехал мимо, даже не оглянувшись. Они миновали коттедж Редвингов и остановились у дома Гленденнинга Апшоу.
– Что ж, – сказал Том. – Давайте войдем внутрь и покончим со всем этим дерьмом.
Все четверо вылезли из машины.
– Ты первый, парень, – сказал Джерри. – Ведь это ты здесь живешь, правда?
Том обошел вокруг машины. Нэппи и Робби, засунув руки в карманы, оценивающе разглядывали дом, словно раздумывая, не купать ли его для своей летней резиденции. Робби успел вытереть кровь, но по обе стороны носа остались две розовые полоски, напоминавшие боевой раскрас индейца. Том поднялся по каменным ступеням. Джерри шел прямо за ним, а Нэппи и Робби чуть позади.
– Ради Бога, вытри как следует лицо, – сказал Джерри, обращаясь к Робби.
Том распахнул первую дверь, и Джерри поддержал ее, пока он открывал вторую. Они вошли внутрь.
Бадди Редвинг вскочил с дивана напротив двери, словно болванчик, выпрыгивающий из шкатулки. На нем была зеленая спортивная рубашка и шорты цвета хаки.
– Долго же вы возились, – сказал он.
– Пришлось искать его по всему городу, – Джерри положил Руку на плечо Тома и легонько подтолкнул его вперед.
Нэппи и Робби разбрелись по разным углам большой гостиной. Нэппи подошел к двери кабинета, открыл ее и заглянул внутрь. Из кухни вышел Кип Карсон. На нем вообще не было ничего, кроме шлепанцев и обрезанных по колено джинсов. В руках он держал банку кока-колы, которую поднял в знак приветствия.
– Что вы здесь делаете? – спросил Том.
– Хороший вопрос, особенно когда его задаешь ты, – сказал Бадди. – Насколько я знаю, это ты находишься здесь из милости окружающих. Это тебе нечего здесь делать. Ты мешаешь всем отдыхать.
– Бадди, я хочу, чтобы ты и твои друзья немедленно убрались из этого дома, – твердо сказал Том.
Бадди воздел руки к небу, словно призывая всех в свидетели.
– О, Боже, он хочет, чтобы мы убрались из этого дома. И как решительно это звучит! Я даже не знаю, что сказать.
Нэппи захихикал, а Кип Карсон, сделав глоток кока-колы уселся на диван позади Бадди, чтобы наблюдать за представлением. Джерри и Робби бесцельно бродили по комнате. Когда Бадди посмотрел в их сторону, оба притворились, что их очень волнует происходящее. Он снова повернулся к Тому.
– Давай как следует во всем разберемся. Для меня ты – парень который появился ниоткуда. Ты – просто безмозглый идиот, который ничего не понимает в жизни и не знает, как делаются дела.
– Ты закончил? – спросил Том. – Или хочешь сказать что-нибудь еще?
Бадди ткнул толстым указательным пальцем в грудь Тома.
– Ты прилетел сюда на самолете с моими гостями. Ты обедаешь за моим столом и ездишь в моей машине. – Бадди шагнул в сторону, но потом снова встал напротив Тома. – И как только ты появляешься, моя девушка решает, что больше не хочет проводить со мной время. С твоим появлением все неожиданно меняется. У меня такое чувство, что ты лезешь туда, где тебе не место, Пасмор.
– И где же это мне не место? – поинтересовался Том.
– Тебе не место нигде! – взорвался Бадди. – Черт побери! Ты знаешь, сколько я встречаюсь с Сарой? Три года! И наши отношения зашли достаточно далеко. – Том улыбнулся. Глаза Бадди, казалось, вот-вот выскочат из орбит. – Ты еще не понял? Сара принадлежит мне. Она моя. И тебе не о чем с ней говорить.
– Ты не можешь покупать людей, – возразил Том. – Они сами решают, как им жить.
Бадди сделал несколько шагов назад.
– Ты так думаешь? Тебе лучше изменить свое мнение, если вспомнить твою семью.
– Оставь в покое мою семью, ты, испорченный, ленивый, равнодушный мальчишка, – процедил сквозь зубы Том.
Бадди решил, что нащупал слабое место Тома и стал давить на него дальше.
– Старик Апшоу тоже принадлежит нам, Пасмор. Ты думаешь, он делает что-нибудь без нашего ведома? Твой дед принадлежит нам. Так что некому раскрыть над тобой зонтик.
Том ничего не ответил.
– Хочешь, я объясню тебе, в чем твоя проблема? – спросил Бадди.
– Неужели?
Бадди помахал рукой у лица, словно отгоняя комаров.
– Твоя проблема в том, что ты не знаешь правил. А раз ты не знаешь правил, то не знаешь и как правильно себя вести. Я – Редвинг. Давай отталкиваться от этого. Здесь ничто не происходит без нашего разрешения. И второе – не стоит путаться с чужой девчонкой. Это большая, очень большая ошибка. И если ты думаешь, что я собираюсь вести себя в этом случае как воспитанный человек, то ты плохо меня знаешь.
– Забавно, – сказал Том. – Но я никогда не думал, что ты вообще способен вести себя как воспитанный человек, Бадди.
– Ты – чертова вошь! – пророкотал Бадди. – Видишь этих парней. Они работают на меня. И если я попрошу их что-то с тобой сделать, они это сделают. Но мне вовсе не требуется их помощь, чтобы избавиться от тебя – я могу сделать это сам. – Том отступил назад, дрожа от страха, гнева и отвращения – отвратительный запах пива и грязи, казалось, сочился из пор Бадди.
– Самое глупое, что ты мог сделать, – сказал Том, – это попытаться отправить меня домой в гипсе. И ты, наверное, думал, что это весьма удачная мысль?
– Боже, что за дерьмо, – воскликнул Бадди. – Кто-нибудь может объяснить мне, о чем говорит этот парень? – он посмотрел через плечо на Джерри.
– Он просто псих, – отозвался тот.
– Он – долбаный придурок, – почти с восхищением произнес Кип Карсон.
– Какое дерьмо, – повторил Бадди. – Этот парень не может произнести ни одной фразы, в которой не было бы дерьмом все от первого до последнего слова. – Он раскачивался взад-вперед, размахивая своими короткими толстыми руками. – Разве я не сказал тебе только что: мне никто не нужен, чтобы справиться с тобой. Как ты думаешь, зачем тебя привезли сюда? Я еще раз повторяю, чтобы ты держался подальше от Сары Спенс. Что бы ты ни думал о ней – все это неправда. Понимаешь? Может, Сара и поиграла с тобой немного – она вполне способна так поступить. Но я понимаю ее гораздо лучше, чем ты, – уж можешь мне поверить.
– Не думаю, что ты вообще понимаешь ее.
– Она решила заставить меня поревновать, – сказал Бадди. – Сара знает, что я путался в Аризоне с парочкой девиц, и ей захотелось отыграться. И это сработало. Да, я ревную. Я просто вне себя. Но ты ведь не хочешь, чтобы я был вне себя по твоей милости, Пасмор?
– Ну, и что же ты собираешься сделать? – поинтересовался Том.
Бадди снова ткнул пальцем в грудь Тома.
– Я разорву тебя на куски. Тебе ясно? Ты – такая мелочь, что я даже не хочу связываться, но если ты вынудишь меня, я оставлю от тебя мокрое место.
– Я знаю, что тебе надо делать, – Том не мог больше сдерживаться. – Признайся себе, что Сара Спенс недостаточно хороша для тебя. Тебе все равно придется признать это рано или поздно, так почему не сейчас? Считай, что тебе просто повезло и ты обнаружил это вовремя.
Нэппи захихикал, а Бадди сжал кулаки и с перекошенной физиономией замахнулся на Тома. Тот вовремя увернулся. Бадди ударил опять, но снова промахнулся. Том сделал шаг назад и окинул быстрым взглядом Джерри и остальных. Они никак не реагировали на происходящее, просто равнодушно наблюдали, что будет дальше. Бадди снова приблизился к Тому и выбросил вперед правую руку. Том инстинктивно подался вперед и изо всех сил ударил Бадди в живот. Это было все равно что погрузить кулак в мешок овса. Бадди схватился руками за живот и упал на колени.
– Черт побери! – воскликнул Джерри.
Он махнул рукой Нэппи, и оба быстро подхватили Бадди под руки и повели к двери. Кип Карсон поставил на пол банку кока-колы и последовал за остальными. Том вытер ладонью лицо, отчаянно пытаясь унять дрожь. Затем он подошел к двери. Джерри Хазек стоял на крыльце, засунув руки в карманы, а Кип рассеянно суетился возле машины. Бадди судорожно пытался восстановить дыхание. Нэппи и Робби открыли наконец дверцу «линкольна» и запихнули его внутрь. Кип Карсон забрался на заднее сиденье.
– Ты очень много разговариваешь, – не оборачиваясь, сказал Джерри.
– Он тоже, – отозвался Том.