Текст книги "Стайные животные (СИ)"
Автор книги: Питер Энгелидц
Жанры:
Боевая фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 14 страниц)
Глава двадцать вторая
Как оказалось, выезд с погрузочной площадки мимо разбитого автобуса стал самой лёгкой частью их путешествия.
Чем больше они приближались к своей цели, тем медленнее им удавалось двигаться. Стадион виднелся вдалеке, поддерживающие конструкции вокруг него были похожи на согнутые ноги огромного кузнечика. Джек старался не думать о том, каких чудовищных насекомых мог выпустить туда Гарет.
Улицы были заполнены болельщиками, направлявшимися на матч. Они не обращали внимания на синие маячки вокруг ветрового стекла внедорожника, и автомобиль задевал их крыльями, проезжая мимо.
Сидя на пассажирском сиденье, Бригсток просматривал колоду карт «Поиск Чудовищ», которую Джек взял со стенда в «Уэндлбиз». Он разложил карты на коленях и внимательно изучал изображения на них.
– Здесь есть такие отвратительные существа, Джек. Они все настоящие?
Сидевшая сзади Тошико посмотрела на него.
– Многие из них – настоящие. Но некоторые были придуманы Гаретом, когда он создавал игру. Например, карты погоды. – Она приподняла карту Урагана из «Поиска Чудовищ». – Они все основаны на земной метеорологии. А те гориллы-партизаны? Это всего лишь каламбур. Кое-что Гарет добавил просто в шутку.
– Людям, которых они убили в «Уэндлбиз», смешно не было, – заметил Джек.
– Нет, я в самом деле так считаю, – продолжала Тошико. – Не думаю, что визуализатор приносит их через Разлом. Полагаю, он создаёт их с нуля. Основываясь на собственном каталоге и мощном воображении Гарета.
В зеркале заднего вида Джек видел, как она взмахнула своим экземпляром визуализатора.
– Должно быть, это пара для прибора Гарета. Если я сосредоточусь, держа его в руках, я чувствую другой визуализатор. Знаешь, это как магниты. Одинаковые полюса отталкиваются, а противоположные – притягиваются. – Она закрыла глаза. – Я чувствую, что он рядом.
Переведя взгляд на дорогу, Джек увидел, что машина, за которой они ехали, остановилась. Ему пришлось резко нажать на тормоз. Бригсток рассыпал карты «Поиск Чудовищ», а Тошико вздрогнула и отвлеклась от своих грёз.
Извилистый ряд автомобилей впереди окончательно остановился. По улице маршировала поющая толпа людей в оранжевых рубашках, полностью блокируя движение. Из третьей по счёту машины впереди вышел водитель и направился к стадиону, бросив автомобиль на дороге.
– Нам придётся пойти пешком, – решил Джек. – Хотя через эту толпу мы всё равно не проберёмся.
– В ближайшие два часа матч точно не начнётся, – сказал Бригсток. – Если мы срежем путь через переулок, пешком, сможем пройти через вход для прессы.
Джек отстегнул свой ремень безопасности.
– Давай так и сделаем. И, Тош, ты можешь задержать вход зрителей в здание стадиона? Угроза взрыва бомбы с известным кодовым словом?
Бригсток в ужасе уставился на него.
– Очередная ложь, Джек?
Джек фыркнул.
– Думаешь, правда им поможет?
– Если держать эту толпу на улице слишком долго, начнётся бунт! – резко возразил Бригсток. – А угроза взрыва будет означать, что прессу внутрь тоже не пропустят.
– Нам нужна задержка.
– Я испортила систему проверки билетов, – подала голос Тошико с заднего сиденья. – Она будет распознавать все настоящие билеты как поддельные и заблокирует турникеты. Это задержит зрителей. И ещё достаточно рано для того, чтобы систему успели починить и всё-таки впустить людей внутрь. – Она начала выключать компьютер. – О, и я включила вибрацию в раздвижной крыше стадиона, и теперь система не может решить, открыть купол или закрыть.
– Умница.
Джек запер внедорожник, и втроём они начали протискиваться сквозь поток оранжевых рубашек. Почти сразу же Тошико толкнули, и она отстала от Джека с Бригстоком. Они попытались повернуть назад, чтобы помочь ей. Толпа тянула её в переулок, но Джек и Бригсток обнаружили, что их уже оттолкнули дальше. Даже сквозь болтовню прохожих Джек слышал, как Тошико зовёт на помощь.
– Мы должны вернуться и помочь ей! – заорал Джек. Однако сражаться с растущим потоком людей оказалось бессмысленно – это была словно стая животных, спешащая по дороге. Чем больше они с Бригстоком боролись, тем сильнее и агрессивнее напирала толпа. В конце концов им удалось прижаться к стене здания и вернуться обратно к переулку.
Очередной крик Тошико внезапно оборвался. Из переулка послышался грубый смех.
А потом из узкого промежутка между домами вырвался мощный порыв воздуха. Три тела в оранжевых рубашках взлетели вверх и упали на дорогу, сопровождаемые дождём из грязи и старых газет. Они рухнули прямо в толпу людей и быстро исчезли из вида. Судя по движению в том месте, куда они упали, теперь их пинали ногами.
Джек свернул за угол здания в тот момент, когда ветер стих.
В центре переулка в одиночестве стояла Тошико. Джек подбежал к ней. Её глаза были сосредоточенно закрыты. В одной руке она держала визуализатор, в другой – карту «Поиск Чудовищ». Джек осторожно коснулся её руки, и она открыла глаза.
– Что случилось? – спросил он у неё.
– Они на меня напали.
– Похоже, ты с этим справилась, – восхищённо заметил Джек.
– Визуализатор, – пояснила она и показала ему лицевую сторону карты. Там был изображён дом с сорванной крышей, с кратким описанием: «Буря». Тошико неуверенно взглянула на Джека. – Не знаю, контролировала ли я это или оно контролировало меня. Я просто хотела, чтобы они ушли, и этот огромный порыв ветра подхватил их и унёс.
К ним подошёл взъерошенный Бригсток. Один карман его спортивного пиджака был оторван.
– Мы можем пройти к стадиону по этому переулку, – сказал он. – Смотрите, он прямо впереди. – Вдали виднелись скелетообразные конструкции. – Знаете, я помню, как снесли часть старого «Кардифф Армс Парк», чтобы построить стадион «Миллениум».
Джек захихикал.
– А я помню, как снесли весь «Кардифф Армс Отель», чтобы построить «Кардифф Армс Парк».
– Не глупите, – сказал Бригсток. – Это было в девятнадцатом веке.
Джек указал на визуализатор.
– Тош, ты можешь использовать это, чтобы сказать нам, где сейчас Гарет?
Она закрыла глаза, чтобы сосредоточиться.
– На самом деле, – сказал Бригсток, – не думаю, что нужно тратить на это силы.
Он показывал вдоль переулка в сторону стадиона «Миллениум». Сквозь его крышу в тёмное вечернее небо стремилась сверкающая колонна зелёного света.
Глава двадцать третья
Мощная трансформация охватила весь стадион «Миллениум». Джек задержался в конце тоннеля для игроков и выглянул на площадку.
Бригсток рядом с ним не прекращал говорить, возможно, чтобы скрыть нервозность.
– Когда-то я мечтал пройти по этому тоннелю. Выбежать на площадку перед толпой зрителей.
– В данный момент вам бы не захотелось, чтобы здесь была толпа, – сказала ему Тошико. Она встревоженно смотрела на футбольное поле.
– Мы опоздали, Джек?
Гарет Портленд стоял в самом центре поля, запрокинув голову и подняв руки. Над ним спиралью закручивалась похожая на перевёрнутый конус колонна лаймово-зелёного света, устремлённая к темнеющему небу. Крыша была наполовину открыта, и её края дёргались туда-сюда, словно система никак не могла определиться, запереть или освободить растущую внутри энергию.
По полю вокруг Гарета прыгали и скакали странные существа из «Поиска Чудовищ», вспарывая дёрн когтями и копытами.
– Я должен был догадаться, что он сюда придёт, Тош, – пробормотал Джек. – Мы ведь знали, что это место было связано с Разломом с тех пор, как его построили.
– Что вы имеете в виду? – спросил Бригсток.
Джек посмотрел на озадаченное лицо журналиста, освещённое жутковатым зелёным светом.
– Когда построили новый стадион, поверхность игрового поля была перевёрнута на девяносто градусов.
– И что с того? – сердито проворчал Бригсток, которого начал охватывать страх. – Что, по-вашему, мы можем сделать с Гаретом? Благословить его? Рассказать ему про фэн-шуй? Позвонить в колокольчик, разбросать тут немного морской соли и помахать ароматической палочкой?
Джек вздохнул.
– В такие моменты мне очень хотелось бы использовать одну из боеголовок, которые мы нашли на ванарийском военном корабле.
Бригсток бросил на него резкий взгляд.
– Это возможно?
– Существует межгалактический договор, который категорически запрещает это, – сказал Джек.
– Плюс, – пояснила Тошико, – это могло бы превратить Кардифф в пустыню из полированного стекла.
Бригсток секунду подумал об этом.
– Это было бы плохо?
– Вы так говорите, как будто сомневаетесь, – сказала ему Тошико.
Джек засмеялся.
– Это потому что он из Суонси. – Джек сделал ещё несколько шагов по стадиону, и резкий порыв воздуха взъерошил его волосы и стал развевать полы шинели. – Эй, погодите-ка…
На другом конце стадиона трое стюардов в светящихся куртках двигались от Северной трибуны через поле. Один из них что-то кричал в рацию, остальные двое бежали впереди, жестикулируя и махая руками Гарету.
– Мы должны их остановить, – резко бросил Джек и побежал по траве. Тошико и Бригсток двинулись за ним.
Гарет склонил голову в направлении стюардов. Он опустил левую руку, и несколько секунд спустя рядом с ним появилось сверкающее огненное существо. Когда оно двигалось, на дёрне за ним оставалась выжженная полоса.
– Нет! – закричал Джек жестикулирующим стюардам. – Не двигайтесь!
Огненное существо бросилось на ближайших двух стюардов. Они не успели даже закричать; в одно мгновение их тела вспыхнули и исчезли. Огонь погас сам, оставив на почерневшей траве две дымящиеся кучки пепла.
Третий стюард остановился, не в силах поверить своим глазам. Джек подбежал к нему и оттащил к боковой линии – парень, к счастью, не сопротивлялся. Джек схватил шокированного мужчину за плечи.
– Не пускайте сюда людей. Скажите полиции, что этим делом занимается Торчвуд. Вы поняли? Торчвуд.
Стюард молча кивнул.
– Не позволяйте никому входить на стадион, потому что они умрут, точно так же, как те двое. Стюарды, полиция, сотрудники, игроки – все остаются внутри, понятно? – Джек подтолкнул стюарда к выходу. – Особенно Балдачи.
Стюард, спотыкаясь, побежал прочь.
– Почему Балдачи? Потому что он здесь ключевой игрок? – спросил Бригсток. – Или потому что он стоит тридцать миллионов евро?
– Потому что он самый симпатичный, – ответил Джек. – Ты видел его в той рекламе нижнего белья? – Он посмотрел на Бригстока, ожидая его реакции. Было очень важно, чтобы тот не разозлился, потому что это могло бы подвергнуть опасности и его, и Торчвуд.
Бригсток покачал головой.
– Вы и правда ничего не знаете о футболе, да?
– У меня море опыта, – защищаясь, возразил Джек.
С боковой линии они видели, как вихрь вокруг Гарета начал двигаться быстрее. На стадионе поднялся сильный ветер.
– Откуда Гарет берёт энергию? – спросил Бригсток. – Вы сказали, что ему нужны человеческие эмоции, но здесь нет толпы зрителей.
– Пока нет. – Джек осмотрел ряды пустых сидений вокруг них. – Но, Господи, когда они сюда придут, всё просто взлетит на воздух.
– Это энергия стадиона! – воскликнула Тошико. – Посмотри на эти ряды прожекторов на крыше. Видишь, как они моргают? Гарет черпает энергию прямо из локальной сети. Как будто насосом. Он ждёт, пока сюда придут люди.
Джек с довольным видом улыбнулся ей.
– Ты права! Хорошо, Тош, тебе нужно отключить спутниковую связь и электричество.
Тошико стала возиться со своим карманным компьютером, держа в другой руке визуализатор.
– Мне нужна схема стадиона, чтобы найти пресс-зону. Но я не могу установить нормальное соединение из-за всей этой фоновой энергии Разлома.
– Я могу вам показать! – с готовностью заявил Бригсток.
– Отлично! – заорал Джек. – Тогда я останусь здесь и буду удерживать внимание Гарета, пока вы это сделаете.
Когда Тошико и Бригсток поспешили обратно внутрь здания, Джек начал осторожно передвигаться по упругой площадке. Разношёрстная толпа странных существ кружилась вокруг Гарета. Существо, похожее на скорпиона, поднимало вверх своё толстое жало и судорожно щёлкало клешнями. Несколько высоких антилоп ходили взад-вперёд, их оскаленные рты были полны покрытых слюной зубов. Броненосец с широкой спиной и хвостом-дубинкой злобно вертелся вокруг своей оси.
Джек вытащил револьвер, размышляя, как близко ему нужно подойти, чтобы выстрел стал смертельным. Его зажившая нога по-прежнему дрожала по мере того, как он приближался к центральному кругу. Это напомнило ему о том, что ему следовало держаться подальше от чего-либо, что могло бы съесть его целиком – даже после этого он мог бы выжить, но восстановление заняло бы слишком много времени.
Гарет пока не заметил его. Но кое-кто другой – заметил.
В траве вокруг него на поверхность пробивались двухголовые цветы, словно показанный в замедленном действии фильм о жизненном цикле растений. Их головки поворачивались, ища его, открывая лепестки и плюясь. Он поднял руку, чтобы защитить лицо, и похожие на крошечные стрелы семена вонзились в его рукав.
И в руку.
Он отскочил назад. Рука, в которой он держал пистолет, уже начинала неметь. Пошатываясь, он попытался отойти подальше от цветов, но равновесие покинуло его. Когда он ударился головой о покрытую мягкой травой площадку, зелёный свет в центре стадиона начал бледнеть, и всё погрузилось в темноту.
* * *
Бригсток сказал, что он бывал на стадионе «Миллениум» достаточно много раз, чтобы точно знать, где отключается электричество и телевизионная передача. Тошико была благодарна ему за то, что перед лицом невероятного события он не превратился в бесполезный балласт. По крайней мере, для него это событие точно было невероятным.
Она присоединила взрывчатку на дистанционном управлении к спутниковой восходящей линии связи и к резервной наземной линии и настроила её так, чтобы активировать заряд можно было с её карманного компьютера. Она предпочла бы работать из внедорожника, а ещё лучше – со своего рабочего места в Хабе, но они не успели бы добраться туда вовремя, поэтому пришлось импровизировать.
– Теперь нужно отключить электричество, – сказала она Бригстоку. Журналист не ответил. Она отвлеклась от своей работы над телевизионным оборудованием и увидела, что Бригсток скользнул в соседнюю дверь.
– Мистер Бригсток? Дэвид?
Она открыла дверь и обнаружила его в одной из лож для представителей печати. Из угловых окон открывался прекрасный вид на всё поле.
Однако Бригсток не восхищался видом. Он стоял к окну спиной, шокированно прижав руку ко рту. Он не двигался, хотя Тошико слышала, как он в панике тяжело дышит.
В ложе для прессы были другие люди. Некоторые из них сидели в комментаторских кабинках, другие стояли и смотрели на стадион. Но никто из них не шевелился. Словно неморгающие статуи. Живые мертвецы.
Тошико услышала тихий скрежет со стороны окна, как будто дворники скребли по сухому стеклу. С обратной стороны стекла были две ящерицы, с писком скользившие по окну подушечками лап. Одна из ящериц лениво вылизывала свой глаз длинным серым языком.
Бригсток внезапно одним прыжком пересёк комнату и отвернул Тошико от окна.
– Не смотрите на них! – прошипел он. – Я помню их по картам, которые видел в машине. – Он вытащил из кармана пиджака несколько карт «Поиск Чудовищ» и онемевшими от страха пальцами перелистал их. – Вот, видите! – Он продемонстрировал ей одну из карт. – «Ящерка Горгона». – Бригсток издал короткий смешок. – Забавно, если сначала прочесть это название. – Он заметил, что Тошико пыталась сравнить нарисованное изображение с настоящими существами. – Нет! Не смотрите на них! – Он потащил её прочь из комнаты, обратно в коридор. – В тексте написано, что они могут делать врагов неподвижными при достаточно долгом зрительном контакте.
– Это неправдоподобно, – сказала она ему.
– Хорошо, скажите это тем журналистам, – закричал на неё Бригсток.
Тошико снова взглянула на карту.
– Должно быть, их придумал Гарет. Но он и оживил их. – Она схватилась за дверную ручку. – Нам нужно увидеть, что ещё он делает.
– Только не из пресс-зоны, – сказал ей Бригсток. – Давайте зайдём в соседнюю комнату.
В другой ложе для прессы тоже было полно молча смотревших в одну точку журналистов. Один из них замер, собираясь надкусить бутерброд. Рука другого зависла в воздухе над клавиатурой ноутбука. Когда Бригсток заметил третьего мужчину с поднесённым ко рту ополовиненным бокалом шампанского, он выбил бокал из его застывших рук.
Обеспокоенная Тошико бросилась к нему.
– В чём дело?
– Это Иейан Уолтерс, ублюдок! – Бригсток выглядел разгневанным. – Ну, погоди у меня, Элери. Центральноваллийский пивной фестиваль, как же! Он хлебает шампанское на международном матче, хитрая задница!
Тошико осторожно подошла к окну.
– На этих окнах нет ящериц, – с облегчением заметила она.
– Наверно, они переползли с этого окна на соседнее, – предположил Бригсток.
Тошико посмотрела на поле. Ряды сидений под головокружительным углом спускались вниз, к спортивной площадке. Гарет по-прежнему стоял в центре поля в окружении своих странных инопланетных придворных.
Бригсток разложил карты «Поиск Чудовищ» на столе перед собой и начал откладывать в сторону изображения монстров, которых видел через окно.
– Мы не можем позволить им вырваться на свободу, – сказала Тошико. Она открыла на своём карманном компьютере панель управления и активировала взрывчатку. Спутниковая связь и наземные линии тут же отключились. На расположенных на стадионе мониторах появился белый шум и цветные полосы. Введя другую команду на своём карманном компьютере, Тошико начала отключать систему управления крышей стадиона.
Зелёный вихрь вокруг Гарета потускнел и задрожал, его отблески играли на закрывающейся крыше, словно странное лазерное шоу.
Гарет заметил, что происходит. Он обернулся вокруг своей оси, словно сканируя стадион своим злобным взглядом, потом остановился и вытянул руку.
Даже с такого расстояния Тошико видела, что он делает. С ужасом она поняла, что он показывает прямо на неё.
Пара существ, похожих на чёрных летучих мышей, расправили свои отвратительные крылья и полетели по стадиону в сторону пресс-зоны.
* * *
Джек сделал глубокий вдох, возвращаясь к жизни.
Яд был одной из самых опасных вещей по его долгому опыту смертей и воскрешений. Если ядовитые вещества оставались в организме, они продолжали отравлять и убивать его, и восстановление было долгим и муторным. Если Джек был в состоянии переварить яд, как сейчас, он оживал быстро.
Две жирные птицы, вороны размером с ротвейлеров, клевали рукав его шинели. Он повернулся, но не смог согнать их. Поэтому он подобрал с травы свой револьвер «Уэбли» и парой выстрелов снёс птицам головы.
Джек постучал по своему наушнику.
– Тош, как дела? – однако, судя по шипению, связи не было.
Гарет стоял в тридцати метрах от него и, видимо, его внимание было поглощено чем-то, что происходило на трибунах. Джек тщательно прицелился в голову парня. Он уже начал давить на спусковой крючок, когда почувствовал, как кто-то тянет его за шинель. Стая ворон-ротвейлеров впилась когтями в его одежду, плоть, схватила его за волосы и подняла в воздух.
Джек не мог направить револьвер ни на одну из них. Земля под ним исчезала с ужасающей скоростью, и вскоре он оказался висящим над средними рядами кресел. Сейчас не лучшее время, чтобы вырываться, решил он.
Однако у чудовищных птиц были другие планы. Подлетев к трибуне, они выпустили его. Джек взмахнул руками, пытаясь за что-нибудь ухватиться, но вокруг ничего не было. Последним, что он увидел, был балкон, заполненный мягкими креслами, и раздвижные стеклянные двери – а потом он упал на трибуну.
* * *
Отвратительные существа, похожие на летучих мышей, снова врезались в окно пресс-зоны. На поверхности стекла появилась паутинка тонких линий. Бригсток отпрянул к дальней стене.
– Нам надо выбираться отсюда.
– Нет, – твёрдо возразила Тошико. – Мы должны видеть, что происходит на стадионе.
Внизу, на поле, появлялась огромная трещина. Гарет Портленд стоял на земляном столбе, тонкой башне, которая торчала посреди поля, удерживая его в центре вихря. Из недр земли на траву выползали толстые лианы, извиваясь в поисках трибун. Толстые корявые стволы деревьев росли из зелёного дёрна, и их ветки неистово метались на резком ветру, поднявшемся на стадионе.
– Этот Гарет хоть сам понимает, что делает? – простонал Бригсток.
– Это больше не Гарет, – пояснила Тошико. – Визуализатор полностью контролирует его. Превращает это место в инопланетный мир. Отсюда это распространится по всему Кардиффу.
Летучие мыши снова врезались в стекло, забрызгав его слюной; трещины стали глубже.
– Эти чудища вскроют ложу, как упакованный обед, – завопил Бригсток. – Вы не можете отключить электричество на стадионе? Это не остановит их?
– Это только помешает созданию новых существ, – сказала Тошико. Она стряхнула что-то с лица и обнаружила, что порезала щёку и ладонь крошечными осколками стекла. – Кроме того, у меня есть план намного лучше. И мне понадобится ваша помощь.
* * *
Джек ожил в мешанине стекла и крови. Падая, он угодил в одну из частных лож в среднем ярусе стадиона. Он с трудом встал на ноги и осмотрел арену. Или на этот раз он умер на более долгое время, или события развивались быстрее, чем он ожидал.
Раздвижная крыша была полностью закрыта, и от неё отражался мерцающий зелёный свет, который теперь заливал всё здание. Клубок странных листьев окутывал всю площадку, на которой вырос целый лес внеземных деревьев. Фантастические существа ползали и скакали по инопланетному ландшафту. А в центре поля Гарет управлял процессом с узкого подиума из зелёной травы посреди глубокого оврага.
Внимание Гарета было направлено на галерею для прессы. Джек взял в частной ложе бинокль и посмотрел сквозь него.
В окне дальней ложи для прессы он сумел разглядеть Тошико и Бригстока; они возились с визуализатором. Стая ворон-ротвейлеров и пара летучих мышей бились о треснувшее оконное стекло, отчаянно пытаясь добраться до них.
Весь стадион содрогнулся, словно от землетрясения. Джек снова повернулся к площадке и моргнул, не веря своим глазам. В дальнем конце поля из трещины в земле выбиралась огромная человекоподобная фигура, её лысый белый череп обрамлял ореол вьющихся красных волос. Руки были округлыми, и когда существо опёрлось локтями о края оврага, оказалось, что оно одето в жёлтый полосатый комбинезон.
Существо подняло своё бледное лицо, и под его круглым красным носом обнаружился полный кинжалов рот.
– Клоун-убийца. – Джек расхохотался. – Это, должно быть, Тош! – Вероятно, она вступила в игру, используя второй визуализатор. Она давала бой Гарету. Но ведь она точно не могла победить парня, который создал «Поиск Чудовищ»?
Клоун выбрался на поверхность. Гарет направил своих монстров в атаку на странного новичка. Даже инопланетные деревья задрожали и начали двигаться вперёд, чтобы защитить своего создателя.
Джек осмотрел остальную часть стадиона. Неистово воющий ветер в замкнутом пространстве начал срывать с места стулья и рекламные щиты. Но на трибуне посреди ворот виднелось ещё кое-что странное. Летающий единорог.
Его белая шкура в неестественном свете на стадионе казалась зеленоватой. Приближаясь к Джеку он, казалось, кивнул ему. Джек взобрался на перила балкона, подождал, пока удивительное существо приблизится к нему, и прыгнул единорогу на спину.
Он едва не промахнулся. Но животное повернулось так, что Джек сумел восстановить равновесие.
Он надёжно устроился на спине животного, схватившись руками за его шелковистую гриву и сжав ногами его бока, стараясь держаться подальше от элегантно трепещущих крыльев. Мифическое существо взмыло ввысь и полетело к центру стадиона.
Единорог немного отклонился вправо и оказался подхвачен порывом ветра. Едва касаясь копытами крон инопланетных деревьев, он отталкивал ветви деревьев, которые тянулись, чтобы схватить его. Гарет Портленд был прямо впереди, он стоял спиной к Джеку на своём высоком узком пьедестале, и его рыжие волосы горели в лившемся со всех сторон неестественном свете. Джек летел так быстро, что деревья и животные вокруг него казались размытыми. Шинель развевалась на ветру. Джек вытащил «Уэбли».
– Эй, Гарет! – крикнул он ветру.
Гарет обернулся и увидел приближающегося единорога.
– Игра окончена! – заорал Джек и выстрелил; единственная выпущенная им пуля поразила Гарета прямо в лоб.
Голова парня запрокинулась, и он безмолвно упал в инопланетную пропасть. Джек наблюдал, как вандрогонитовый визуализатор, несколько раз перевернувшись в воздухе, полетел вслед за ним.
Торнадо на стадионе взвыло, на мгновение замерло и изменило своё направление. Ужасные существа пытались уцепиться копытами и когтями за землю, скользя к тёмной пропасти, которая только что поглотила Гарета и визуализатор. Это напоминало скатерть, которую затягивало в дыру в центре поля, и всё, что на ней было, беспомощно отправлялось туда же.
Джек полетел к пресс-зоне. Чудовищные летучие мыши и вороны-ротвейлеры внезапно отлетели назад, как пушечные ядра, и их отбросило к центру стадиона. Единорог кружил перед растрескавшимся окном ложи для прессы, и Джек видел Тошико и Бригстока, которые обеими руками цеплялись за визуализатор. Они повернулись и улыбнулись Джеку. Бригсток выпустил из рук визуализатор и показал Джеку большие пальцы на обеих руках.
В этот самый момент единорог исчез, и Джек рухнул на трибуну, расположенную далеко внизу.
* * *
Когда Джек ожил на этот раз, Тошико вытирала его лоб. Он обнаружил, что оказался неловко скрючен между двух кресел на трибуне стадиона. Бригсток сидел несколькими рядами выше и недоверчиво качал головой.
Тошико обратила внимание Джека на футбольное поле. Когда Джек выпрямился, чтобы взглянуть, куда она указывала, его позвоночник зловеще хрустнул.
В ярком белом свете прожекторов было видно, что трещина исчезла. Вокруг не было ни следа инопланетной флоры и фауны, хотя газон был сильно изрыт, и по всему полю были разбросаны стулья и рекламные щиты.
Джек посмотрел на исцарапанное, перепачканное кровью лицо Тошико. Она выглядела совершенно опустошённой, но довольной.
– Отличная игра, Тош, – улыбнулся Джек.
Тошико взяла свой карманный компьютер и нажала на несколько кнопок. Над стадионом загорелось гигантское табло со счётом. Джек взглянул на него и засмеялся. Там было написано: «Торчвуд – 1, Акенбрайт – 0».