355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Питер Черчилль » Дуэль умов » Текст книги (страница 1)
Дуэль умов
  • Текст добавлен: 28 мая 2018, 11:00

Текст книги "Дуэль умов"


Автор книги: Питер Черчилль



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 17 страниц)

Питер Черчилль
ДУЭЛЬ УМОВ



Предисловие к русскому изданию

П. Черчилль, известный английский разведчик, в годы второй мировой войны выполнял ряд заданий на территории Франции. В своей книге «Дуэль умов» он знакомит читателя с разнообразными эпизодами своей работы в разведке.

События, описываемые в книге, переживания участников этих событий, собственные переживания автора воспринимаются с интересом, привлекают внимание читателя своей реалистичностью, не вызывая того чувства недоверия, которое невольно испытываешь, читая многочисленные произведения подобного жанра, вышедшие из-под пера других буржуазных авторов – сочинителей боевиков «шпионской» серии. Автор не прославляет шпионское ремесло, ему чуждо стремление заинтриговать читателя надуманными острыми ситуациями, сценами загадочных убийств, образами героев-сверхчеловеков и т. п. Он не делает попыток «обыграть» реальные события в духе модных детективов, заботясь прежде всего не о дешевой популярности, а о познавательной ценности книги. Он, например, отводит целую главу подготовке диверсии на радиостанции «Сент-Ассис» – важного военного объекта гитлеровцев на территории Франции, заведомо лишая себя возможности лишний раз пощекотать нервы читателя захватывающей сценой дерзкой диверсии, так как все закончилось довольно прозаически: немцы усилили охрану, и английское командование в самый последний момент отменило диверсию. Но зато ему удалось показать, с какой тщательностью английская разведка готовит своих шпионов и диверсантов, предусматривая все вплоть до мелочей, широко используя последние достижения техники. Так, для изучения радиостанции «Сент-Ассис» был изготовлен точный ее макет в уменьшенном виде, и диверсантам конкретно показали наиболее уязвимые детали, подорвав которые можно вывести из строя весь объект на продолжительный срок. Кроме того, их отвезли на аналогичную английскую радиостанцию и познакомили с ее работой, а затем организовали тренировку в специальном лагере, приготовили взрывчатку по размеру оттяжек антенной мачты, особые химические взрыватели к ней, не говоря уже о снаряжении, документах, деньгах…

Вместе с тем автор отнюдь не склонен проповедовать миф о «непогрешимости» английской разведки, который издавна усиленно распространяется британской пропагандой. Наоборот, он рассказывает о ряде провалов в деятельности английской разведки, о грубых промахах некоторых разведчиков, об их низких моральных качествах, о нарушении элементарных правил конспирации. Обо всем этом автор говорит особенно много в третьей и четвертой частях книги, где подробно останавливается на деятельности английской разведки на юге Франции, куда французский отдел военного министерства Англии направил его в качестве своего представителя при местном руководителе движения Сопротивления Карте.

Но если первая и вторая части книги по своему содержанию не вызывают особых возражений, то последние две части нуждаются в серьезных критических комментариях, так как здесь затрагиваются события, связанные с деятельностью французского движения Сопротивления.

Как известно, буржуазные историки приложили немало усилий, чтобы извратить и запутать историю этого движения, пытаясь прежде всего принизить роль Коммунистической партии Франции, которая была не только подлинным организатором и вдохновителем Сопротивления, но и его основной силой. Уже с июля 1940 года под руководством Компартии начались патриотические демонстрации, проводились стачки и саботаж на предприятиях, работавших на оккупантов. Именно Компартия, несмотря на террор и репрессии, подняла на освободительную борьбу широкие массы французского народа и призвала создать массовое патриотическое объединение – Национальный фронт, который сплотил основную массу французских патриотов различных социальных слоев. В рядах вооруженной организации Национального фронта сражались рабочие-коммунисты, социалисты, католики, а также представители интеллигенции, мелкой и средней буржуазии и других слоев населения. Именно Компартия понесла наибольшие потери: в героической борьбе с оккупантами погибло семьдесят пять тысяч членов партии.

Но на все это закрывают глаза многие буржуазные историки, утверждающие, будто французское движение Сопротивления носило больше символический характер, а если и способствовало в какой-то степени разгрому фашистской Германии, то лишь постольку, поскольку им руководили английская и французская разведки из Лондона.

Справедливости ради, нужно отметить, что автор в своей книге нигде не высказывает подобной вздорной точки зрения, но он явно ее разделяет. Ведь если это не так, то почему ему изменила наблюдательность разведчика и он «не заметил» активно развернувшейся в стране борьбы против немецких оккупантов, которую вели широкие народные массы, возглавленные Национальным фронтом и, прежде всего, коммунистами?

Правда, автор ограничивает место действия своих героев главным образом неоккупированным югом Франции, где движение Сопротивления было далеко не таким активным, как в оккупированных районах. Однако и там наряду с Национальным фронтом и его боевыми отрядами действовали такие организации Сопротивления, как «Комба», «Франтирёр», «Либерасьон» и др., возглавляемые буржуазной интеллигенцией, социалистами и некоторыми деятелями клерикальных кругов. Хотя эти организации активной вооруженной борьбы не вели, ожидая вторжения англо-американских войск (т. е. придерживались так называемой политики «аттантизма»), они печатали и распространяли подпольные газеты и журналы, вели антифашистскую пропаганду и даже создавали свои вооруженные отряды. Тем не менее о существовании этих организаций читатель может лишь догадываться по вскользь брошенным туманным фразам, теряющимся в общем контексте повествования.

Кто же в таком случае представляет у автора Сопротивление на юге Франции? Это, прежде всего, группа Карте, состоящая из представителей интеллигенции, чиновников и мелких буржуа, группа, созданная и финансируемая французским отделом военного министерства Англии, группа, в которой пытается верховодить английский разведчик П. Черчилль – автор книги – отдавая приказы, читая нотации, сменяя руководителей, а также другие группы, где командуют коллеги автора по разведке.

Именно такими рамками хотели ограничить Сопротивление представители правящих кругов Англии, ибо они не меньше своих французских партнеров боялись широко развернувшегося патриотического движения народных масс, передовые силы которого во главе с коммунистами ставили себе целью не только изгнание захватчиков и наказание предателей, но и осуществление коренных изменений, направленных на обеспечение независимости и демократических свобод. Эти круги с первых дней зарождения Сопротивления стремились через свою агентуру – людей, подобных П. Черчиллю, – подорвать движение изнутри, взять руководство им в свои руки, чтобы обуздать народные массы, направить их усилия в спокойное русло.

Подробно останавливаясь на разнообразных эпизодах своей деятельности во Франции, П. Черчилль наглядно иллюстрирует эту антинародную политику в действии, помимо своей воли разоблачает ее. Автор удивляется некоторым странным, по его мнению, поступкам Карте, наивно объясняя их упрямством, честолюбием, строптивостью последнего. Он никак не желает понять, что многие члены группы Карте, принимая помощь англичан, сотрудничая с ними во имя победы над общим врагом, в – полной мере сохранили чувство национальной гордости и не склонны покорно сносить наглый диктат иностранной разведки. Советский читатель легко во всем разберется и поймет, почему, в конце концов, взбунтовавшийся Карте отказывается подчиняться Лондону и с презрением бросает в лицо П. Черчиллю английские деньги.

Группа Карте конечно не типична для французского движения Сопротивления, точно так же как и сам Карте далеко не типичный французский патриот. И все же, опираясь на нее, П. Черчилль в известной степени опирался на французский народ. После разрыва с Карте он лишился этой опоры, оказавшись в окружении лишь немногочисленных своих угодников. Именно это в основном и предопределило печальный исход его миссии, а вовсе не те трудности нелегальной работы во Франции, которые он, не жалея красок, рисует, стремясь оправдать свой бездарный провал. Даже из самой книги видно, что эти трудности во многом преувеличены. Так, английские подводные лодки и даже надводные корабли свободно подходили к побережью Франции, высаживали агентов, выгружали оружие и продовольствие. Английские самолеты беспрепятственно летали над Францией, сбрасывали парашютистов и грузы, садились на специально подготовленные для них площадки и даже на стационарные французские аэродромы, а затем целые и невредимые возвращались на свои базы в Англии. Агенты-разведчики без труда передвигались по всему югу Франции и даже по оккупированной немцами территории. Следует также помнить, что автор большей частью работал в неоккупированной части Франции, которая управлялась «правительством Виши», где участники движения Сопротивления действовали почти открыто. Во всяком случае, трудности в их деятельности конечно не идут ни в какое сравнение с теми, которые приходилось преодолевать советским людям при организации партизанского движения на территориях, временно оккупированных немецкими захватчиками.

Книга П. Черчилля «Дуэль умов», которая знакомит читателя с методами шпионско-диверсионной и подрывной деятельности буржуазной разведки, особенно актуальна в наши дни, когда империалистические круги всемерно активизируют усилия своего разведывательного аппарата. В этих условиях советские люди должны бдительно следить за происками иностранных разведок.

А. Кушнарев

Предисловие автора

В первой своей книге «По собственному выбору» я рассказал о задании, с которым меня впервые направили во Францию во время второй мировой войны.

Потом я еще дважды побывал в оккупированной немцами Франции и оба раза успешно справлялся со своими заданиями. На четвертый раз меня схватили вскоре после приземления.

Многие из тех, кто читал книгу «По собственному выбору», писали мне, что, по их мнению, я приуменьшаю опасности, с которыми была связана работа во французском подполье. Но ведь в ней рассказывалось всего о двадцати восьми днях, проведенных во Франции, да к тому же тогда мне сопутствовала удача. В настоящей же книге, в третьей и четвертой частях, описываются двести с лишним дней, полные всяких неожиданностей, и здесь я попытался как можно правдивее рассказать об огромном напряжении тех дней.

В оккупированные страны заслали сотни подобных мне людей. Многих схватили сразу же, другие продержались по нескольку недель и даже месяцев, третьих арестовали накануне победы, и лишь очень немногим посчастливилось проработать в течение всей войны.

Деятельность движения Сопротивления в оккупированных странах приобрела огромный размах. Число погибших участников польского движения Сопротивления и польской «тайной армии», например, более чем вдвое превышает потери в людях, понесенные вооруженными силами США во второй мировой войне. Ни в одной другой войне движение Сопротивления не играло такой важной роли, как в этой.

Я уверен, что пережитое мной весьма типично для английского офицера – участника специальных операций во Франции. Почти каждый агент мечтал, чтобы на выполнение какого-нибудь особого задания его послали одного: уж если операция провалилась, сам виноват. Но совсем непривлекательной была перспектива сделаться резидентом. Среди множества людей, с которыми приходилось встречаться резиденту – встречаться вопреки всем правилам конспирации, против собственной воли и рассудка, – неизбежно оказывались и такие, кто либо по неведению, либо из-за чрезмерного рвения, либо просто умышленно проваливал дело.

На каждую удачу приходились десятки неудач. И при таких шансах на успех участники специальных операций делали все от них зависящее, так как знали, что любая ошибка, предательство или неосторожность ведут к неминуемому провалу.

В книге «Дуэль умов» рассказывается о моей работе во Франции по 16 апреля 1943 года, то есть в тот период, когда меня забрасывали туда во второй, третий и четвертый раз.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Глава I
ЗАДАНИЕ ВЫПОЛНЕНО

Мощный лимузин бесшумно проскользнул под аркой и подкатил к Подъезду Орчард Корт. Майор Жак де Гели и Мишель поблагодарили одетую в военную форму девушку-водителя, которая везла их от самого побережья. Она мило улыбнулась в ответ, и никому из наблюдающих этот обычный обмен любезностями и в голову не пришло бы, что эта миловидная представительница шоферской профессии, направившаяся на своей забрызганной грязью машине к бензоколонке, не пожалела бы месячного жалования, лишь бы подслушать разговор, который во время долгого пути происходил за стеклом, отделяющим водителя от пассажиров.

Мужчины пересекли вестибюль и стали подниматься по лестнице. Только теперь Мишель почувствовал страшную усталость. Сказались все те опасности, которым он столько раз подвергался за минувшие два месяца: как-никак ему пришлось проделать тысячи миль на корабле, подводной лодке, поездах, машинах, самолетах и пешком. Ему даже показалось, что он стал намного старше.

Они прошли два пролета и позвонили у двери номер 6. Дверь тотчас же открылась, и их, как обычно, встретил вежливый Парк. Едва он успел произнести приветственные слова, как перед ними выросла худая длинная фигура майора Бакмастера.

Мишель официально доложил шефу о прибытии, тот дружески протянул ему руку, и они направились из приемной в основное помещение. Рядом шел Парк, радостно потирая руки. Он знал о затее шефа и де Гели и, стоя у двери, наблюдал, как они вели Мишеля к открытой двери. Заглянув туда, Мишель увидел наполненную водой ванну с клубящимся над ней паром. Он перевел недоуменный взгляд на начальника – тот с улыбкой кивнул ему.

– Для вас, не церемоньтесь. Я сейчас вернусь.

Изумленный Мишель разделся и влез в ванну.

Вскоре к нему вошел де Гели с бутылкой и тремя бокалами, а за ним – Бакмастер. Оба начальника, усевшись на чем попало, углубились в бумаги Мишеля. Они с радостью обнаружили среди них французские продовольственные карточки на 1942 год. Мишель, с мылом в одной руке и бокалом в другой, докладывал в общих чертах о своей поездке.

Он передал офицерам настойчивую просьбу Луи из Антиба прислать ему радистов с рациями; предложил, чтобы Жермен сняла квартиру в Лионе; поделился своими впечатлениями о Шарле – ее начальнике, о Лоране из Канна, об Оливье из Марселя и спросил, не согласятся ли они платить жалованье, причитающееся Жоржу, его жене, которая живет в Лондоне. Он сообщил, что посетил Депре в Марселе и как после этого разыскивал Дюма. Он рассказал о бакалейной лавке в Перпиньяне, о своем возвращении в Лион и о поездке в Клерман-Ферран. Далее о том, как ему посчастливилось получить помощь американского консульства, и передал просьбу американцев не разглашать этого. Он вкратце описал свой переход через Пиренеи и попросил послать радиограмму с благодарностью консулу в Барселоне.

Опасаясь, что, пока он рассказывает, вода совсем остынет, Мишель стал торопливо смывать с себя мыло. Шеф и де Гели ушли, чтобы не мешать ему. Через несколько минут он вышел к ним и продолжил свой рассказ.

Когда он закончил, заговорил шеф (во время отчета Мишеля он делал пометки у себя в блокноте).

– До обеда мы успеем обсудить несколько вопросов, – сказал он. – Начнем с радистов. У нас есть опытные радисты, но мы еще не научились сбрасывать рации. До сих пор радистов и рации сбрасывают на отдельных парашютах, и получается, что или радист не может в темноте найти свою рацию, или же при приземлении бьются радиолампы. Мы придумали кое-что – прикреплять рации в толстой войлочной упаковке над головой радиста, но требуется время, чтобы опробовать новый метод…

– Из этого положения есть выход, – вставил Мишель.

– Какой? – заинтересовался Бакмастер.

– Разрешите мне перебросить пару радистов на подводной лодке.

– И чтобы они тащили свой груз двадцать шесть километров? Нет уж, увольте!

– Да нет же, – возразил Мишель. – Так думали раньше. Я знаю удобный выход на берег в самой бухте Антиба – бетонные ступеньки, метрах в четырехстах от дома Луи. Можно войти в бухту часа в два ночи – и успех обеспечен.

– Недурно. Совсем недурно, – произнес Бакмастер, постукивая карандашом по столу и обдумывая предложение. – Но дело-то вот в чем: нам бы хотелось, чтобы вы хорошенько отдохнули, ну, скажем, около месяца. А кроме вас, вряд ли кто сумеет отыскать эти ступеньки в темноте.

– Мне хватит десяти дней, и я к вашим услугам! Никто другой их, конечно, не найдет, – заявил Мишель не без гордости.

– Если десяти дней окажется мало, – продолжал Бакмастер, – дадим побольше отдохнуть в следующий раз. Я же тем временем побеспокоюсь о том, чтобы двадцать пятого марта двое лучших радистов ждали здесь своего проводника. – И, повернувшись к де Гели, распорядился – Пометьте эту дату, Жак, и обеспечьте вылет всех троих в Гибралтар. Кроме того, свяжитесь с адмиралтейством относительно подводной лодки.

– Хорошо, – ответил де Гели, делая запись в блокноте.

– Итак, вопрос решен. Теперь относительно квартиры Жермен. Я совершенно согласен и сообщу ей об этом через связника. Что касается того, чтобы жена Жоржа получала за него жалованье, то, по-моему, государственное казначейство затянет это дело. Но я потороплю их. А с бакалейной лавкой нужно обязательно разобраться. Произошла какая-то ошибка. Вы уверены, что правильно запомнили пароль?

– Конечно, – ответил Мишель.

– Назовите его! – попросил Бакмастер.

– «Bonjour, Madame. Je suis de passage»[1]1
  Здравствуйте, мадам. Я здесь проездом (франц.).


[Закрыть]
.

– Правильно, – проговорил майор Бакмастер, глядя в инструкцию Мишеля, напечатанную на машинке. – А что еще? – спросил он, поднимая глаза от бумаги.

– Не получив от нее ответа, я должен был сказать:

«Je viens de la Suisse et je vais en Amérique»[2]2
  Я приехал из Швейцарии и еду в Америку (франц.).


[Закрыть]
.

– Вот это память! – воскликнул в восхищении де Гели, заглядывая в инструкцию через плечо начальника.

– Ну, ну! А то еще зазнается, – добродушно заметил тот и, обращаясь к Мишелю, продолжал: – Относительно радиограммы в Барселону, Мишель. Вы знаете, у нас не принято посылать благодарственные радиограммы представителям различных ведомств, которые помогают нам в нашем общем деле. Они и не ждут их: зачем загружать радистов? Мы и впредь должны пользоваться всеми средствами для достижения цели. Однако совершенно ясно, что вам больше не следует появляться в Мадриде, где вы устроили такой переполох.

– Конечно, сэр, – согласился Мишель, глядя из окна на крыши соседних домов и пытаясь подавить улыбку, вызванную едва уловимым подмигиванием де Гели.

– Мы проследим за тем, чтобы важная информация О’Лири попала к командованию ВВС сегодня же вечером. Стенографистка ждет нас за обеденным столом. Мы можем продиктовать ей специальные инструкции для летчиков о том, как опознать дома с конспиративными квартирами, и другие указания. Между прочим, к обеду нас ждут четверо наших коллег – вы всех их знаете. Им не терпится услышать от вас всю историю. Идемте к ним, если вы, конечно, не слишком устали.

– Охотно, сэр.

Все встали. Парк остался, чтобы запереть за ними дверь.

Они вышли на улицу, взяли такси и вскоре уже были в нужном районе. Затемненный город был погружен во мрак. В то время когда они спускались по лестнице в подвал одного дома, вой сирен возвестил о воздушной тревоге.

Открылась входная дверь, и яркий свет ослепил их. Мишеля пропустили вперед, и он стал здороваться с офицерами, которые тепло встретили его.

Все сели за стол, тесно уставленный блюдами с холодными цыплятами, овощами, салатами. Здесь же стояли два графина с кларетом. Свет от двух свечей в серебряных подсвечниках подчеркивал изысканность сервировки.

Звуки разрывов приближались, и вдруг раздался оглушительный грохот – дом сильно тряхнуло, погасло электричество. Пламя свечей неуверенно заколыхалось и вспыхнуло ярче прежнего. Немногочисленная группа разведчиков хладнокровно продолжала слушать рассказ возвратившегося скитальца. Они не пропускали ни одной мелочи и прекрасно все понимали, даже если он чего-нибудь не договаривал. Было уже далеко за полночь, когда он начал рассказывать о том, как выбрался из багажника автомашины в Гибралтаре, как ему удалось подслушать важный разговор, происходивший в ночном поезде, который следовал в Клермон-Ферран…

Бомбардировка прекратилась. Загорелся свет. Специалисты по подделке документов уже трудились над продовольственными карточками. Каждое слово Мишеля стенографировалось, так как решили больше не отрывать его от непродолжительного отдыха для бесконечных докладов в отделе…

Бакмастер вышел вместе с Мишелем.

– Вы сделали большое дело, Мишель, – сказал он ему на улице. – Задание выполнено успешно. Поздравляю вас с чином капитана. Завтра прочтете приказ. Кроме того, я представляю вас к награде за эту операцию. Мы гордимся вами.

Мишель не знал, что ответить. В полном замешательстве он смотрел на своего начальника.

Видя, что Мишель смущен, Бакмастер слегка подтолкнул его к дверце подошедшего такси.

– Поезжайте, поезжайте!

Уже в машине Мишель осознал, что это был один из самых прекрасных моментов в его жизни. Радовал не только новый чин или мысль о возможной награде: ему только что оказали величайшую честь, дав понять, что он чем-то выделяется из среды простых смертных. Разве можно желать лучшей награды?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю