Текст книги "Домик в дачном поселке"
Автор книги: Петр Шордей
Жанр:
Иронические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 9 страниц)
Это мне напомнило тот анекдот про корову, которая, размахивая хвостом, мешала хозяину себя выдоить. Ну, имеется в виду, что он не мог выдоить корову, а не себя самого.
Он пытался что-то с этим хвостом сделать, но был низким, так что встал за коровой на табуретку, и в этот момент с него упали штаны.
И тут их застала его жена.
Человек боится, что в самый неподходящий момент с него эти его штаны спадут, и потому, на всякий случай, застегивает их булавкой. А потом приходит жена, видит эту булавку, и ситуация точно такая же, как будто бы штаны все-таки спали.
Так что не стану заверять и тебя, и саму себя, что между мной и Янеком ничего не было.
Дела, как сама видишь, хотя и самые приземленные, несколько усложняются, делаясь вневременными.
Точно так же, наверняка, как и тебе, мне бы хотелось, чтобы все это, наконец-то, закончилось.
Пускай они, то есть, полицейские, возьмут того Гроша за шиворот и чего-то там из него вытащат. Мне этот тип совершенно не нравится, и я решительно предпочла бы Кубацкого.
Конечно, Поремба много чего мог бы еще добавить, но для этого уже слишком поздно.
С усталым и нетерпеливым приветом, всегда твоя,
Агнешка.
* * *
Хмм…
Вот меня только интересует, а чего такого вы могли с Янеком один другому сказать, чего я не должна слышать…
Ну да ладно, в конце концов, это дело ваше.
Но ты должна согласиться с тем, что использовать отъезд жены, чтобы встретиться с ее мужем – дело не совсем хорошее.
Понятное дело, в Гданьске подтвердили, что я была на симпозиуме. У них есть данные из администрации и с автомобильной стоянки.
Что же касается вашего с Янеком алиби, им следует принять его к сведению, поскольку оспорить его они не в состоянии. Кто-то должен был видеть вас вместе в Микрутах, вот тогда у вас еще были бы какие-то шансы подлететь лет на пятнадцать.
В конце концов, сама ты всегда могла бы защищаться таким образом, заявив, что не имела понятия о том, что швитезянка жива, и в озеро ее спихнула лишь затем, чтобы спасать Янека.
Могу даже предположить, что суд тебе поверил бы.
В качестве смягчающего обстоятельства он бы принял во внимание твою болезнь, ну а Янеку бы приписали побои со смертельным исходом под влиянием сильного волнения.
Одним словом, а точнее парой, ведь вас было двое: фигня на палочке.
С жарким, августовским приветом,
Олька.
* * *
Ну что же, шуточки отпускать ты право имеешь.
Думаю, что теперь уже Янека должны выпустить.
Одного запасного колеса слишком мало, чтобы его продолжать держать за решеткой.
С полным надежды и ободрения приветом,
Агнешка.
* * *
А я уже знаю, как там было с теми переводами между Кубацким и Грошем.
Так вот, никакие это переводы не были.
Кубацкий внес деньги непосредственно на счет Гроша, а швитезянка – опять же непосредственно с этого же счета – все деньги и сняла. Грош, наверняка, стоял за углом и следил, чтобы девица от него не смылась. Довольно хитро.
И вот тут всяческий след от денег обрывается.
Другими словами, снова только серый дым и сиреневый туман.
Грош, ты только представь, идет в так называемый отказ, и только молчит. То есть, опять же другими словами, он говорит нам, что полиция еще может к нему прицепиться.
Кубацкий тоже вроде бы притих.
Все замучены, не одна только ты. А больше всего – воеводские. Они уже не только замучены, но и все сильнее взбешены, так как их отпуска пропали.
Они ожидают так называемого перелома и изо всех сил разыскивают во всем целом какую-нибудь дырку. При этом они утверждают, что чего-то они явно упустили, потому расспрашивают каждого про одно и то же по двадцать раз.
И эти их нервы переходят и на меня.
Вчера меня все это подвигло на уборку.
И я нашла кое-что странное.
Ха! Как всегда!
Это кое-что – нечто вроде золотой пыли в подвале.
Только странной такой пыли, которая, даже и не знаю, как тебе описать, в каком-то смысле похожа на микроскопическую чешую.
Ну, ты же меня знаешь, я сразу же показала ее воеводским.
Воеводские на сей раз меня не высмеяли, а только вызвали своих специалистов и приказали все найденное «зафиксировать».
Если я права, то это осталось от Кубацкого.
Ты ведь сама меня научила, что только деньги являются достаточной причиной убить кого-либо.
В этом случае речь шла о бабках, намного больших, чем какие-то дурацкие двести тысяч – тебе не кажется?
Я, по крайней мере, думаю так.
С вновь возбужденным приветом,
Олька.
* * *
Удивительно, Оленька, что тебя до сих пор хоть что-то возбуждает.
Золотая пыль, говоришь.
А ты, будучи дантисткой, не вставляешь иногда золотые зубы?
Прости, но на сей раз моя сообразительность меня чего-то подводит.
Давление падает, прогнозы синоптиков обещают нам в этом году раннюю осень.
И мне все время хочется только спать.
А ведь это может быть и парча с китайских трусов, ну, сама знаешь, с сексуальных таких.
Нет, я понятия не имею о том, что ты имеешь в виду.
Извини.
С умоляющим хотя бы о минутке отдыха приветом,
Агнешка.
* * *
Сегодня вернулся Янек.
Взял удочки, пиво и отправился рыбачить. Лодку даже и не трогал.
Говорил немного, да и я предпочла ни о чем его не спрашивать.
Похоже, он на меня злится, поскольку глядит на меня как на стенку. То есть, глядит сквозь меня, но, как всегда, он вежлив.
Я сделала ему на обед его любимые голубцы, но он едва поковырялся в них вилкой и отставил тарелку.
Я ничего не говорю, и он тоже ничего.
Вот только это ничего-не-говорение какое-то такое набухшее; ты понимаешь, это уже не тишина, а молчание. Потому что он ничего не говорит исключительно мне, а вообще-то говорит, хотя, как обычно, немного, то есть, для других он совершенно нормален.
Понятное дело, что пребывание в тюрьме человека меняет, мне об этом известно. Чуть ли не месяц за решеткой – это настоящая травма. Тем более, для такого впечатлительного, как Янек, мужчинки.
Так что я сама сожрала те голубцы, так как Янек терпеть не может, когда я выбрасываю еду.
Не знаю, что он видит в этих голубцах, только мне чего-то кажется, что он перестал в них видеть что-либо. На них он глядел даже с презрением, и в связи с этим у меня даже что-то было на самом кончике языка, но предпочла предусмотрительно тот кончик прикусить, чтобы не разделить судьбу швитезянки.
Так что в сумме, с печальным приветом, поскольку все должно было быть совсем не так,
Олька.
* * *
А чего ты, собственно, ожидала? Что вы упадете один другому в объятия?
Ты его хоть сама лично привезла из того КПЗ? Или Янеку пришлось возвращаться на автобусе?
Ведь он же знает, что ты знаешь, почему он такой задумчивый. Поставь проблему ясно и налейте себе выпить.
С наполненным добрыми советами приветом,
Агнешка.
* * *
Ясен перец, я бы его привезла, ведь сразу же помчалась, как только узнала что, Янека выпускают. Но в интересах следствия мою мобилку временно задержали, и предупредить его я уже не могла. Когда я подъехала под КПЗ, он давно уже сидел в автобусе.
И что я могла поделать?
Как обычно, все это исключительно моя вина.
Ты думаешь, будто бы здесь, в Микрутах, мы живем нормально?
Они проверяли наши счета за переговоры полугодичной давности и даже снимали отпечатки пальцев с тойоты Янека и моей мазды.
Я тебе об этом не писала, потому что фиг чего они нашли, но отпечатки снимали со всего, что только было в доме.
При этом они опять ничего не нашли, но может и нашли, только Стемпнева ничего об этом не сказала.
Впрочем, я даже и не знаю, а удалось ли снять отпечатки пальцев со швитезянки для сравнения, ведь вода свое тоже делает.
А вот сейчас расскажу тебе самое главное.
Те самые следы золота в нашем подвале – это истолченная позолота, применяемая для золочения картинных рам[70]!
И как это тебе?!
Так была контрабанда?
Была!
Наконец-то что-то зашевелилось, и опять же, не хочу хвастаться, но благодаря мне.
И теперь уже Кубацкий сидит, чтобы никому не морочить голову и не убивать очередных свидетелей.
Собственно говоря, с Янеком мы наверняка разминулись по дороге.
Вроде бы, полиция и так уже знала, что контрабанда краденых произведений искусства идет с юга на север, и даже то, что идет она через Польшу, но как раз у нас след и обрывался.
Понятное дело, все эти картины могли отправляться с юга еще дальше на юг, например, ко всем тем шейхам, что сидят на нефти, но, видать, все-таки не могли, потому что отправлялись в Скандинавию. И где-то должна была существовать какая-то перевалочная база.
И база эта существовала как раз в нашем домике!
Ну разве не замечательно?!
Я с самого начала так и знала!
Похоже, международные гангстеры посчитали польскую полицию самой бездарной во всей Европе, отсюда и их выбор. Кубацкий, что ни говори, человек искусства, а для такого нет никакой разницы – музыка или живопись. Ибо кто бы там ожидал в нашей стране, тысячекратно обчищенной всеми теми войнами от сокровищ материальной культуры, что в каких-то там, прошу прощения, Микрутах могут ожидать последующей контрабандной перевалки бесценные иконы из Белоруссии, Украины и Греции и даже совершенно оригинальные малюсенькие Рафаэли или там другие Вермееры, украденные из старинных палаццо южной Италии, французской Ривьеры или прочей Андалузии.
По-своему это было гениально.
Сейчас я все тебе объясню.
Повятовая Польша это пока что не Европа все еще. Вроде бы и макдональдсы у нас имеются, но сортиры такие, что страшно заходить, потому что можно либо не выйти, либо выйти из себя.
И наш Кубацкий во все это вошел… нет, вступил.
Вот ты поверила бы, что в твоем дачном домике на Мазурах, пока тебя нет, кто-то восхищается Тинторетто?
Не поверила бы.
Поремба предупреждал Кубацкого про наши, то есть: Янека и мои, нерегулярные визиты.
И Поремба, чего там ему нужно было сказать, сказал.
Вроде бы ничего такого и не случилось.
Кубацкий был ко всему этому готов, то есть, перед полицией он те китайские трусы с себя стащил.
Но он опасался, что если бы его все-таки накрыли с теми картинами, тогда Поремба был бы свидетелем, и кто знает, в чем еще мог бы он сознаться. Потому его следовало убить на этапе китайских трусов.
И что ты теперь на все это?!
С крайне гордящимся сама собой приветом,
Олька.
* * *
Я?
Я на все это ничего.
Разве что замечу: от контрабанды до убийства дорога далекая, хотя, и правда, скорее ближе, чем дальше.
Ты хочешь убедить меня, будто бы швитезянка о тех картинах знала? И шантажировала этим знанием Кубацкого?
И даже, что та ссуда на самом деле была оплатой взноса за шантаж, а не обычным займом под залог вашего и уже не вашего на тот момент домика?
Ясное дело, что могло быть и так.
А что с Грошем?
Из него ничего не удалось выжать?
В конце концов, хочет он того или не хочет, но во все это он замешан.
С недосказанным приветом,
Агнешка.
4
Грош все так же молчит.
Можно сказать и так, что сотрудничества – ну ни на грош.
Погода все сильнее портится и, боюсь, что этот мой мэйл тебе – последний.
Воеводские стоят у меня за спиной, но еще разрешили написать тебе…
Они, видишь ли, такие. Немного безличные, культурные и прекрасно натасканные. Их ни в чем не обвинишь.
Когда они уже подтвердили мое присутствие тогда, пятнадцатого, Гданьске, то еще и удостоверились в том, и этим меня удивили, находилась ли моя машина на стоянке перед гостиницей. Ты поверишь? Зачем было им проверять? Вот у них и вышло, что вместо моей мазды там стояла тойота Янека.
В тот раз я поехала на его тойоте, потому что мазда была на обслуживании. И Янек об этом прекрасно знал, потому-то это ты приехала к нему в Варшаву, а не он к тебе.
Тот счет за запасное колесо запросто куда-нибудь делся бы, потому что со счетами вечно так бывает, но я сунула счет Янеку в бумаги, потому что я уж вечно такая.
И я знала, что застану в нашем домике швитезянку.
Мне хотелось с ней только поговорить.
Вышло, как вышло.
Мне показалось, вот честное слово, показалось, что она уже мертва.
Ты была права, я поддалась панике.
Воеводские выявили на веревке, ну, той самой, что была на швитезянке, кусочек сломавшегося и впившегося в ту веревку ногтя.
Анализ ДНК показал, что это мой ноготь.
Опять же, нашли те наличные двести тысяч, что были при швитезянке.
Те бабки были моим бонусом. Потому-то на деньгах имелись мои отпечатки пальцев.
Грош с них не поимел ни гроша.
Швитезянка, в силу обстоятельств, тоже ничего не поимела.
А Поремба, это естественно, видел меня в тойоте возле нашего домика. Вроде бы и ничего страшного, но он мог вспомнить, когда это было, а я не могла допустить, чтобы он вспомнил. Я знала, что червяки, раньше или позднее, выдадут тайну даты смерти швитезянки. И я хотела закончить дело с Порембой как можно скорее, но его посадили за решетку. А когда уже выпустили, мне нельзя было терять времени.
В данной ситуации Янеку как-то не с руки подавать на развод. Так что никогда он не будет твоим. Впрочем, он и так уже твой, но, как бы это сказать, нелегально.
Даже и не знаю, чего я напартачила в нашей жизни, что ему пришлось найти себе тебя, а потом, когда ты не захотела принять участия в этой находке, он высмотрел себе швитезянку.
Собственно говоря, зная обо всем, я могла бы послать швитезянку очень далеко и грубо, и даже собиралась так сделать, но она смеялась мне в глаза, а еще, как у всех этих русских баб, у нее имелось, как минимум, два золотых зуба[71], а я ведь, что ни говори, дантистка…
Не ожидала я такой реакции со стороны дамы из среднего класса.
Она упала и грохнулась головой о стенку.
А что было дальше, тебе уже известно.
Наверняка тебе захочется узнать, на кой ляд я наделала столько шуму, обращая внимание на наш домик, вместо того, чтобы сидеть тихонечко?
Мне хотелось получить бумажку о том, что это не я ее убила.
Знаю, у меня поехала крыша.
Но если бы следствие закончилось тем, что дело просто прикрыли, это было бы так, что швитезянку мне тоже прикрыли бы.
Я и не предполагала, что какой-то урод из полиции, явно кандидат на чин повыше, влезет в регистрационные номера и захочет сравнить их с регистрационными номерами Янека и меня самой. Он наверняка уже знал номер моей мазды и не обнаружил его в списке. Тогда он начал сравнивать все номера, ну и сравнил.
Польская полиция, если хочет, работает все лучше и лучше.
И они отыскали и сохранили ту истлевшую веревку и тщательно ее обыскали. Так они обнаружили кусочек моего ногтя.
Теперь юристы начнут споры о том, было ли это убийством в состоянии аффекта или предумышленным.
Но им никогда не установить, знала ли я о том, была ли еще жива швитезянка, когда я затащила ее в лодку.
Различия в оценке данного факта – это, плюс-минус, десять лет.
Только что-то мне говорит, будет больше.
Я всегда подозревала, что полиция читает нашу переписку, так что таким вот путем…
С учтивым приветом,
Александра Гловацкая.
P.S. А все-таки Янек оказался рыцарем: он не только защищал тебя передо мной в том заключении, не говоря уже о вашей встрече пятнадцатого июня; но и меня саму, ведь он же знал, что в тот день я отправилась в Гданьск на его тойоте. Если бы не знал, то поехал бы на ней к тебе, ха-ха-ха! Вот это было бы слишком для его рассеянности.
Наверняка тебе захочется узнать, зачем я показывала полицейским тот кусочек газеты, найденный под лодкой? Как я уже только что упоминала, мне хотелось предоставить следователям все данные, которые помогли бы наказать убийцу… Ведь это должна была быть, чтобы там не говорили, честная игра.
Нет, я не боялась того, что Янека или тебя обвинят в этом преступлении. Я знала, что у вас имеется алиби, и что вы им воспользуетесь, как только червяки скажут правду о дате смерти швитезянки. Откуда я об этом знала? Подслушивала ваши телефонные разговоры. Все это до отвращения просто, согласна, зато эффективно. Оттуда же я узнала и про швитезянку.
Ты, Алексис, никогда бы не прибегла к таким способам. У тебя не было бы необходимости в них. Янек, попросту, тебе бы не изменял. А если бы он тебе надоел, ты бы развелась, что бы там ни было.
В этом вся ты.
Что же, ты никогда не ошибалась в отношении меня. Вечно я раздумывала над тем, ну почему ты поддерживаешь дружеские отношения с нашей семьей при одновременном отсутствии симпатии ко мне лично. Все дело в Янеке, так?
Вы слеплены из одной и той же глины, потому-то никогда, это же наверняка, вы не поцеловались.
Твоя болезнь наконец-то позволила вам говорить друг с другом откровенно.
Потому-то Янек и сбежал к швитезянке. Он посчитал это наилучшим выходом. И еще он пришел к выводу, что таким образом у него будет чистая совесть. Придурок.
Я всегда догадывалась о вас, может потому и была для Янека плохой женой.
И я издевалась над вами, над этим вашим благородством.
Только это я и могла.
Присутствие швитезянки в нашей тройной жизни сбило меня с ног.
Такого я и подозревать не могла.
Поначалу я даже обрадовалась, что Янек отмочил с тобой такой вот номер. Но потом поняла его мотивы.
Мне хотелось ее высмеять, сказать, что мне известно не только о ней, но и о вас. Но только это она высмеяла меня. И наехала на мои амбиции. И вот тогда я не выдержала.
А уже потом, когда она валялась на полу, такая бессильная, мне ведь нужно было что-то с ней сделать… Я же сама мечтала лишь о том, чтобы всяческий след от случившегося исчез.
Мне нужно было только лишь это, но никак не меньше…
Этот перевод посвящаю двум любительницам таланта покойной Иоанны Хмелевской: Людмиле М. и Виктории В.
Большое спасибо за вычитку и редактирование Вельговольской В.
Переводчик Марченко В.Б., сентябрь 2014 г.
Librs.net
Данная книга была скачана с сайта
Librs.net
.
notes
Примечания
1
По-польски «татерник» (taternik) – это альпинист. Понятное дело, от слова «Татры». А где-то там Альпы с альпинистами – Прим. перевод.
2
Персонаж баллады А. Мицкевича, нимфа из речки Швитезь (Свитезь – Świtez), влюбившаяся в юношу и проверявшая верность его чувств; выяснив, что чувства непрочные, она затаскивает юношу в озеро и топит. См. http://knihi.com/Adam_Mickievic/Svitiezianka-ru.html, например, http://knihi.com/Adam_Mickievic/Svitiezianka-ru.html – Прим. перевод.
3
В польском сленге «robić lody, kręcić lody» (делать мороженое, крутить мороженое) – это заниматься оральным сексом. – Прим. перевод.
4
В оригинале: «сварил пива», но у нас могут и не понять… – Прим. перевод.
5
В слово «мужик» переводчик вкладывает значение, близкое нашему, современному русско-украинскому конца ХХ века, а не времен Чехова и Толстого. В польском языке имеются «typ» или «gość», только наше «мужик» как-то ближе по смыслу… Или это так кажется из нашей провинции?… – Прим. перевод.
6
Похоже, имеется в виду Михал Володыевский из романа Генрика Сенкевича «Пан Володыевский», символ и образец шляхетского рыцарства для всех, кто учился в Польше. – Прим. перевод.
7
Герой комедии Габриэли Запольской «Мораль пани Дульской», имеется в виду сын, хотя и папаша хорош. В доме Дульских все лгут друг другу. Пани Дульская, властная хозяйка дома держит в страхе и послушании всех домочадцев. Старший сын Збышек, который не принимает моральные принципы своей матери, оказывается таким же, как и его родственники. Он отказывается от обещания жениться на горничной Ганке, и девушке приходится уйти. Внешняя благопристойность, которую любой ценой пытается сохранить Дульская, оказывается иллюзорной. Ее сын пьет, проводя время в кабаках, дочь мечтает о карьере певицы, муж обманывает и уклоняется от решения семейных проблем… Замечательная роль Евгения Евстигнеева (телеспектакль 1978 г.) – Прим. перевод. + Википедия
8
Песню «Wakacje z blondynką» исполняли самые разные люди: группа «Эффект», Мачей Маленчук, Кшиштоф Тынец, Мачей Коссовски, Януш Шром и др. Текст к песне написал интересный польский поэт Йонаш Кофта (28.11-1942 – 19.04.1988). Первым ее исполнителем был Марек Грехута. Песня популярна до сих пор. – Прим. перевод.
9
Сами догадываетесь, «Техасская резня бензопилой» (англ. The Texas Chainsaw Massacre) – американский фильм ужасов 2003 года, ремейк классического фильма Тоба Хупера. Картину поставил Маркус Ниспель по сценарию Скотта Косара, а продюсерами выступили Майкл Бэй, Ким Хэнкель и Тоуб Хупер. Этот фильм является первым в серии ремейков классических фильмов ужасов, снятых компанией «Platinum Dunes», которые также выпустили фильмы «Ужас Амитивилля», «Попутчик», «Пятница, 13-е» и «Кошмар на улице Вязов». Хотя картина была встречена критиками негативно, фильм стал кассово успешным, собрав в мировом прокате $107 миллионов при бюджете $9,5 миллионов, став самой прибыльной серий во всей франшизе. Картине был присвоен рейтинг «R»: детям до 17 лет просмотр разрешается только в присутствии родителей. Продолжение картины под названием «Техасская резня бензопилой: Начало», которое является приквелом ремейка, вышло в прокат в октябре 2006 года. – Википедия. Кстати, только узнал, а в России фильм-то и запретили! – Прим. перевод.
10
В вольном переводе с англицкого: Не парься. Нечего беспокоиться, радуйся жизни – Прим. перевод.
11
Административная единица в Польше. Более-менее соответствует нашему сельскому району. – Прим. перевод.
12
Это что, намек на фильмы Гая Ричи? – Прим. перевод.
13
Пан Самоходик (пан Автомобильчик), герой полутора десятков повестей Збигнева Ненацкого (после смерти автора в свет вышло около сотни продолжений, написанных различными авторами) о любителе-детективе, вместе с юными харцерами разыскивающем различные культурные сокровища. У него был странного вида автомобиль-амфибия, за который героя и прозвали Самоходиком. Одна из книг называлась «Пан Самоходик и тамплиеры». На русский язык цикл практически не переводился. А жаль… – Прим. перевод.
14
В оригинале явная ошибка: «Olutku!» (Олюньчик!). Сейчас ведь пришла очередь писать Александре (в Польше, по-свойски, Ольге). Да и подписано тоже: «Оля». Так что заменил. – Прим. перевод.
15
Ничего не припоминает? Пилата там… Хотя Пилат сам Иисуса не распинал, а только выдал его на расправу. – Прим. перевод.
16
По-польски «прикрыть дело» – «umorzyć sprawę». – Прим. перевод.
17
Морске Око (Морской Глаз) – Morskie Oko (слов. Morské oko, нем. Fischsee, Meerauge, венг. Halas-tó) – крупнейшее озеро в Татрах, расположенное в Долине Рыбьего потока у подножия Менгушовецких Вершин, на высоте 1395 м над уровнем моря, глубина – более 50 метров. – Википедия
18
In spe (лат.) – «в будущем, в надежде». Но есть и другой вариант: «в ожидании ребенка, беременность». – Прим. перевод
19
В польском (да и в чешском) языке фамилию жены образуют от фамилии мужа с добавлением суффикса принадлежности: он Стемпень (Stępeń), она – (Мария) Стемпнева; он Путин, она Путинова и т. д. – Прим. перевод.
20
Poręba. От слов «рубить, порубка, рубака» – Прим. перевод.
21
Фиг его знает, ни Яндекс, ни Гугл, ни другие поисковые системы таких книг не нашли. А может это и не книги? – Прим. перевод.
22
А вот и нет, в тех краях его называют «лингам». – Прим. перевод.
23
По-польски «tektura» это «картон, нечто временное, дешевка». – Прим. перевод.
24
Sorry for my french, но уж очень хотелось сохранить игру слов. – Прим. перевод.
25
Каюсь, снова хотелось сохранить игру слов. Полицейская школа существует, конечно же, в Щитно (Szszytno), но еще szczyt – это вершина (например, горы), щит и встреча в верхах (привычный для нас саммит, который иногда в газетах называют «саммитом в верхах»). – Прим. перевод.
26
Раз уж мы в Польше, то ни о никакой Машке не может быть и речи, в лучшем случае, о Марыхе (Marycha). – Прим. перевод.
27
Намек на известный и у нас сериал «X-Files» («Секретные материалы») – Прим. перевод.
28
«Дар Поморья» (польск. Dar Pomorza) – трехмачтовый польский парусный корабль, 1909 года постройки.
Парусник является кораблем-музеем, находится в городе Гдыня, как филиал Центрального Морского музея в Гданьске. – Википедия
29
Мендзыздрое (польск. Międzyzdroje, нем. Misdroy) – город-курорт на острове Волин в Польше, входит в Западно-Поморское воеводство, Каменьский повят. Имеет статус городско-сельской гмины. Занимает площадь 4,51 км². Население 6000 человек (на 2004 год). Уже в 1838 году были установлены первые соляные ванны, открыты отели, рестораны, увеселительные заведения, построен мол для входа в море. С тех пор Мендзыздрое имеет славу отличного морского курорта. Причиной тому – комфортный климат, самый мягкий на побережье Балтики, чистое море, замечательный песчаный пляж. К самой кромке моря местами подступают леса, местами живописные обрывы. – Википедия
30
Красивая игра слов. По-польски, экзамены на аттестат зрелости – это «матура». Причем, сдать их нелегко. Имеется много людей, закончивших школу, но свидетельства о сдаче «матуры» не имеющих. – Прим. перевод.
31
Змарзлы Став (Замерзший пруд) – озеро в Татрах у подножия Козего Верху (Козьей Вершины) – самой высокой горы Польши – место на весьма живописном альпинистском маршруте (поглядите сами, к примеру, http://www.kozica.pl/). – Прим. перевод.
32
А как еще срифмовать «порше» и «худшее»? Или следовало бы: «поршЕ» на «худшЕ»? – Прим. перевод.
33
Труймя́сто (польск. Trójmiasto, тройной город, тригород) – агломерация на севере Польши. Состоит прежде всего из Гданьска, Сопота и Гдыни, а также нескольких меньших городов и предместий. Фактически Труймясто является единым городом с населением 1 041 066 жителей (2004 год), из них на долю Гданьска, Сопота и Гдыни приходится 754 960 жителей (460 524 + 40785 + 253650) – Википедия
34
Здесь следует заметить, что название Микруты (Mikruty), возможно, взялось от прилагательного mikry (малюсенький, лилипутский). – Прим. перевод.
35
К сожалению, в полной мере игра слов не получилась. Слово «półświatеk» в польском языке это только лишь – «преступный мир», ладно, «мирок», но не «половина – или половинка – мира». – Прим. перевод.
36
Даже и не знаю, имеет ли в Польше мода «гангста» такие масштабы; во всяком случае, у нас, в Украине, мода на братков прошла давно. – Прим. перевод.
37
Время идет, и уже мало кто помнит, что ПОРП – это Польская Объединенная Рабочая Партия, польское соответствие нашей КПСС (для тех, кто не в теме, напоминаю: Коммунистическая Партия Советского Союза). – Прим. перевод.
38
И Ясь (Jaś), и Янек (Janek) – все это уменьшительно-ласкательные производные от имени Ян. В польских народных сказках Ясь часто отождествляется с нашим Иванушкой. – Прим. перевод.
39
Не могу не удержаться, чтобы не показать авторскую игру слов: południowa Świtezianka postanowiła stać się Świtezianką popołudniową (если дословно: южная швитезянка решила стать швитезянкой пополуденной). В польском языке слово «południowy» означает и полуденный, и южный. – Прим. перевод.
40
См. сноску на стр. 3.
41
См. сноску на той же стр. 3, но выше.
42
Скандинавская ходьба (от англ. Nordic Walking), дословно – Ходьба с палками (фин. sauvakävely, от sauva – «палка» и kävely – «ходьба», «прогулка») – высокоэффективный вид физической активности, в котором используются определенная методика занятия и техника ходьбы при помощи специально разработанных палок. В конце 1990-х стала популярна во всём мире. Встречаются также названия «северная ходьба», «финская ходьба», «скандинавская ходьба», «нордическая ходьба». – Википедия
43
В Польше трубочисты называются «kominiarze» (от «komin» – дымовая труба), и на головах они носят «kominiarki» (те самые, которые у нас называют «балаклавами»; по данным Википедии – Балакла́ва (англ. Balaclava от названия города Балаклавы), или лыжная маска – головной убор (вязаный шапка, шлем), закрывающий голову, лоб и лицо, оставляя небольшую прорезь для глаз, рта или для овала лица. Фактически соединяет в себе шапку и маску-чулок. Традиционно изготавливалась из шерсти, в настоящее время также из различных видов синтетического трикотажа. Согласно легенде, солдаты британской армии во время Крымской войны так сильно мёрзли под крымским городом Балаклавой, что придумали вязаную шапку с таким же названием. Зима 1854–1855 года была очень холодной, а большая часть британских войск не получила вовремя зимнего обмундирования, жилья и питания (вот они, видимо, и научились вязать – от скуки и холода)). – Прим. перевод.
44
Солецтво (sołectwo) – вспомогательная единица общины-гмины (gminy) в современной Польше, характерная для сельских территорий. Границы, сфера действия солецтва и его органов определяется советом гмины в статусе солецтва. По состоянию на 31.12.2011 года в Польше было 40540 солецтв. Начиная с 1990 года, исполнительным органом солецтва является солтыс (sołtys с нем. Schuldheiß, Schultheiß, Scholtis, Schulte(s) i Schulz(e) – судья, тот, кто указывает виновного), представитель локальной общины, преимущественно, сельской или деревенской, роль которого, начиная со средневековья, подлегала серьезным изменениям. – По материалам Википедии и др. сайтов.
45
Да, в оригинале написано именно так. Похоже, это месть автора тем русским авторам и переводчикам, которые пишут: Качыньски, Гловацки, Адамски, а не так, как того требуют правила русской грамматики: Качиньский, Гловацкий, Адамский т т. д. А может их в школе и не учат, как пишутся русские фамилии. – Прим. перевод.
46
Похоже, автор считает, что на русском языке (а он внес в текст транскрипцию) разговаривали исключительно староверы. В чем-то он прав. На востоке и юго-востоке Украины царит суржик, на украинском и даже российском телевидении встретить чисто русский язык крайне сложно. Газеты пока держатся, но далеко не все… – Прим. перевод.
47
Спросите у своих детей или младших родственников, кто это такие. Они расскажут. – Прим. перевод.
48
Староверского языка автор явно не знает, с русским тоже напряженка. Поймал бы какого-то русского туриста, расспросил бы, что и как, так, видно же, лень. Даже в словарь залезть – лень. Даже в Google translate (правда, там иногда тако-о-о-е переведут, что тихий ужасть). – Прим. перевод.
49
Да, имеется такой при Витебском университете имени Машерова. Но это, вроде, в Беларуси… – Прим. перевод.
50
Долгое время царило мнение, будто бы харцеры – это польское соответствие наших пионеров. А вот и нет! Это некая разновидность скаутов (в их первоначальном значении, юных войсковых разведчиков). Отсюда и частые сборы в лесах, клички, наличие ножа, умение разжечь костер и почистить рыбу… – Прим. перевод.
51
Не совсем понял; а Распутин, что, сначала, пардон, какал, а потом заглатывал? Или как? – Прим. перевод.
52
Ассертивность – способность человека не зависеть от внешних влияний и оценок, самостоятельно регулировать собственное поведение и отвечать за него.