355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Пэт Флауэр » Одной Розой меньше » Текст книги (страница 7)
Одной Розой меньше
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 12:08

Текст книги "Одной Розой меньше"


Автор книги: Пэт Флауэр



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)

Поговорив с доктором Симпсоном и получив от него поразительное объяснение смерти Розы Филдинг, инспектор прогуливался перед дверью её квартиры вместе с Примроузом, в то время как Стоун продолжал оставаться в квартире.

– Что бы вы сделали, если бы вам понадобилось как можно скорее покинуть Сидней, Примроуз?

Сержант наморщил лоб. Этот вопрос совершенно не соответствовал его собственным выводам. Но инспектор уже продолжал.

– Вы располагаете автомобилем, можете воспользоваться самолетом, поездом или кораблем – а, может быть, у вас есть даже яхта, на которой можно спрятаться, пока уляжется волнение. Что бы вы сделали, Примроуз? Остались бы где-нибудь поблизости? Или рискнули бежать самолетом?

– Я поехал бы на машине, – ответил сержант. – Тогда я был бы более мобильным. – Он бросил на Свентона вопросительный взгляд. – Но это чисто гипотетический вопрос, не так ли?

Инспектор устремил на него свой взгляд, на самом деле его не видя.

– У меня такое ощущение, что я знаю, с кем мы имеем дело, Примроуз. Поэтому я все ставлю на одну карту. Срочно наведите справки о поездах и самолетах, которые сегодня ночью отправляются из Сиднея. Пойдемте, спросим Эктонбери, можно ли от него позвонить?

Дэвид Эктонбери ещё не спал и любезно разрешил воспользоваться его телефоном. Пока сержант звонил, Свентон расхаживал взад – вперед за его спиной. Неужели все было точно спланировано с самого начала? Или этот план стал необходим только из-за какого-то несчастного случая?

Примроуз положил трубку.

– Вот, инспектор, – он подал Свентону записку. – Наиболее вероятны поезд на Брисбен и самолет в Мельбурн. Остальные варианты я записал ниже.

– Благодарю. Возвращайтесь к Стоуну, Примроуз. Не позволяйте ему опомниться. Не знаю, сколько мне понадобится времени. Задайте ему жару! Он бросился к двери.

– Инспектор! – крикнул Примроуз ему вслед. – За кем вы? – Но Свентон уже спешил вниз по лестнице.

Без пяти час инспектор бросил машину на Питт-стрит перед главным входом Центрального железнодорожного вокзала. Он взбежал по широкой лестнице к почти пустому залу ожидания и остановился перед расписанием отправления поездов. Экспресс "Старлайт" на Брисбен отходил от платформы D. Поезд на Мельбурн будет подан под посадку только через полчаса.

Свентон направился к платформе D. Он прошел мимо безлюдных выходов на перроны А и В и уже увидел стоявший у перрона D поезд, как вдруг перед ним появился какой-то мужчина. В темно-сером костюме, вполне приличного вида. Мужчина, которого он хорошо знал.

Свентон озадаченно остановился.

Боб Клифтон не улыбнулся.

* * *

Перкинс увидел свет. Тот просачивался через крохотную щель в темных шторах миссис Тайрелл. Инспектору следовало лишь напрячь свою фантазию!

Перкинс удовлетворенно улыбнулся про себя. Он был лучше информирован. Квартира консьержа интересовала его куда больше, чем безумные идеи Свентона.

Он знал, кто преступник; он с самого начала считал это убийством. Но лучше, если этот факт никогда не станет известен, а Перкинс думал, что в состоянии этого добиться – и с немалой выгодой для себя. Не слишком большой, но в разумных пределах. В конце концов, он должен в первую очередь блюсти интересы своего клиента, который в данном случае определенно не собирался мстить за свою любовницу.

Роза Филдинг – невелика потеря. Клиент Перкинса легко мог её заменить.

Частный детектив саркастически ухмыльнулся. Все мужчины, увлекавшиеся Розой, имели общий недостаток. Его клиент обладал влиянием и достатком; Джереми Стоун ослепительно выглядел и был очарователен, но, несмотря на это, Перкинс чувствовал свое превосходство над обоими. Он не позволял себе зависеть от женщин. Он мог трезво смотреть на чужие пристрастия – и извлекать из них пользу для себя. Перкинс знал, что Розу убили, и знал убийцу. Но пока держал его имя при себе, чтобы как можно лучше использовать свое знание.

Частный детектив стоял на улице и смотрел на многоквартирный дом напротив. Он многое бы отдал за то, чтобы поговорить сейчас с Тайреллом. Тайрелл уже неоднократно пытался прогнать его из дома – очевидно, ошибочно принимая его за одного из мужчин, интересующихся Розой. Разговор с консьержем мог оказаться полезным.

Перкинс пересек улицу. Он задал себе вопрос, что мог бы сделать этот молодой сержант с его намеками на медикаменты. Даже если он придал им значение, то наверняка сделал неправильные выводы. Никто не видел того, что наблюдал Перкинс. Никто не знал, что вскоре после мнимого самоубийства Тайрелл находился на третьем этаже перед дверью квартиры мисс Филдинг!

Перкинс все обстоятельно обдумал. Медикаменты на кухонном столе должен был оставить сам консьерж. Вероятно, он даже позаботился, чтобы на флаконе оказались отпечатки пальцев покойной, чтобы создалось впечатление, будто она приняла это средство, прежде чем броситься вниз в состоянии кратковременного умопомрачения.

Частный детектив позвонил у двери Тайреллов. Ему не хотелось пугать миссис Тайрелл, но вряд ли он в состоянии причинить ей больший вред.

Дверь приоткрылась на ширину ладони. В щели появилось лицо миссис Тайрелл.

– Что вы хотите? Не тот ли вы мужчина, который пытался задушить симпатичную мисс Джонс? Я знаю, кто вы! Что вам здесь нужно? Мы уже спим!

– Я хотел бы поговорить с вашим мужем.

– Но не в такое же время! Мы уже в постели. О чем, собственно речь? недоверчиво спросила она.

– Скажите ему, что здесь тот, кто его видел. – Перкинс толчком распахнул дверь и проворно проскользнул мимо миссис Тайрелл, которая не смогла его задержать.

– А! – воскликнул мистер Тайрелл, который в этот момент выходил из столовой. – Входите, мистер Блаунт! Извините, что побеспокоил вас в такое время, но ввиду... Эй, кто вы такой? О, это вы! – Тайрелл взволнованно выдохнул последние слова.

– Меня зовут Перкинс, мистер Тайрелл, вы прекрасно это знаете, улыбаясь, ответил частный детектив.

– Конечно! Вон отсюда! Вы не имеете никакого права сюда вторгаться!

– В самом деле? – спросил Перкинс.

Тайрелл двинулся на него с угрожающе занесенной рукой, и намного уступавший ему в физическом отношении Перкинс вынужден был отступить. Но это было уже неважно. Возможно были другие, более эффективные методы. Умело составленное письмо могло бы сотворить чудо. Что для других являлось поражением, для Перкинса было лишь стратегическим маневром. Консьерж захлопнул дверь перед его носом. Следовательно, Перкинс будет ждать в коридоре. Кто имеет терпение, может сделать здесь интересные наблюдения.

Снаружи остановилась какая-то машина. Перкинс прищурился. Если вернулся инспектор... Нет, это мистер Блаунт. Значит, Тайрелл действительно его ожидал. Зачем? Перкинс и Блаунт хорошо друг друга понимали, ведь у обоих был один и тот же выгодный клиент.

– Т-сс! – предостерег он Блаунта и потянул его к подвальной лестнице. Там он что-то прошептал ему на ухо, потешаясь про себя над озадаченным выражением лица управляющего.

– Вы знаете это совершенно определенно? – спросил Блаунт.

Перкинс пожал плечами.

– Разве стал бы я тратить ваше и свое время?

– Ну, тогда, конечно, дело представляется в совершенно ином свете, согласился Блаунт. – Ничего удивительного, что эта несчастная покончила с собой! Само собой разумеется, он нам больше не подходит. Мы не можем держать здесь потенциального преступника! – Он решительно направился к двери Тайрелла. Перкинс услышал лишь часть многословного приветствия, и дверь тут же закрылась. Уже в следующий момент произошло нечто новое.

С улицы вошла красивая и очень элегантная молодая женщина, которую он не знал. Она прочитала фамилии на почтовых ящиках и позвонила у двери мисс Джонс. Что бы это значило? Любопытство Перкинса победило: он покинул свое убежище у подвальной лестницы и стал ждать за спиной посетительницы, когда Норма откроет дверь.

18

– Добрый вечер, надеюсь, не помешаю? – спросила Шейла. – Я случайно проходила мимо и решила...

Норма понимающе улыбнулась.

– О, это очень мило с вашей стороны. Вам тоже эта ночь кажется ужасно долгой? Не хотите войти? – Она взяла гостью за руку, втащила в гостиную и быстро закрыла дверь. – Надеюсь, вы голодны. Я как раз хотела немного перекусить. Нужно беречь силы, знаете ли.

Заметив, что непосредственность Шейлы грозит исчезнуть, она тактично отвернулась.

– Хотите чего-нибудь выпить, или лучше кофе? Нет, лучше мы начнем с выпивки, а после этого – по чашечке кофе. Не хотите присесть, дорогая? И как вам только удается в такое время так чудесно выглядеть? Этот цвет вам действительно очень к лицу.

Шейла опустила голову на руки.

Этого мне не следовало говорить! – подумала Норма. Она вышла в кухню и, как-будто ничего не произошло, крикнула:

– Что будете пить?

Она игнорировала небольшую паузу, во время которой Шейла, очевидно, старалась взять себя в руки, и звенела стаканами и бутылками, пока гостья не спросила от двери:

– Можно джин с тоником?

Норма, улыбнувшись, кивнула.

– Конечно можно! Я, правда, пью виски. Вода там, в шкафу.

Она хотела как-то занять эту несчастную. Очевидно, миссис Клифтон переживала некий кризис, масштаб которого Норма оценить не могла. Шейла выглядела смущенной и одновременно отчаявшейся. Почему она пришла сюда? Что она ожидала здесь найти? Где её муж?

– Что вы скажете о сэндвиче с салями? Я люблю салями. Правда, она тяжела для желудка, как всегда говорила моя мама. Идите сюда. Приготовим несколько сэндвичей и возьмем их с собой в гостиную.

Норма решила, что Шейла постоянно должна что-то делать, и заставила её нести поднос, а сама взяла стаканы.

– Так, а теперь можем доставить себе удовольствие! – воскликнула она. – Я не ошиблась, там коридоре действительно болтается этот мерзкий недомерок?

– Да, там кто-то был, – ответила, помедлив, Шейла. – Правда, я его не знаю.

– Конечно, это опять он! – констатировала Норма. – Сегодня вечером он пытался меня убить. Не знаю, по какому праву он крутится здесь, в этом доме. Будь у нас консьерж получше ужасного Тайрелла, нам бы не досаждали подобные люди.

– Он пытался вас убить?

– Ну, у меня, во всяком случае, создалось такое впечатление, но он это отрицал. Инспектор Свентон, правда, считает его безвредным. Но как я дрожала за свою жизнь, скажу я вам! Еще по одной?

Она исчезла со стаканом в руке.

– Но кто он вообще? – спросила Шейла, когда хозяйка вернулась.

– Отвратительный маленький человечек, частный детектив, работает по поручению... – Она сделала паузу. – Ну, пожалуй, не так важно, кто его заказчик. У некоторых людей крепкие нервы! – добавила она.

Затем последовала короткая пауза. Женщины обменялись взглядами. Обеим стало ясно, что они просто разыгрывают друг перед другом какие-то роли.

– Какие у вас чудесные волосы! – восхитилась Норма.

Шейла испуганно уставилась на нее, опустила голову и всхлипнула.

– Бедняжка! – Норма взяла стакан из её руки и мягко усадила её обратно в кресло. – Просто поплачьте! Я сейчас вернусь.

Сев на свою кровать, Норма Джонс задумалась о миссис Клифтон. Вероятно, та поссорилась с мужем. Вся эта суматоха подействовало на её нервы, и она, возможно, стала упрекать мужа в чем-то ужасном. Она относилась к тому типу людей, которые сильно преувеличивают такие обстоятельства; возможно, она даже подозревала своего мужа в убийстве Розы Филдинг. Норма ещё при первой встрече классифицировала Шейлу: нетерпимая, блюдущая условности, склонная к снобизму, живущая в постоянном страхе перед неприглядными сторонами человеческого существования. Возможно, это было для неё благотворным нервным потрясением. С другой стороны, существовала опасность, что после этого миссис Клифтон ещё больше замкнется в себе.

То, что она пришла сюда, было все же хорошим признаком. Может быть, ей просто нужен кто-нибудь, с кем можно немного поговорить по душам. Внезапно Норме пришла в голову одна идея. Возможно, с ней она добьется успеха. Во всяком случае, в данный момент она не могла придумать ничего лучшего.

Она вернулась в гостиную. Шейла уже не всхлипывала; она будто застыла в своем кресле.

– Вы знаете, я очень вам завидую, – сказала Норма. – Вы даже не можете себе представить, как я вам завидую!

Шейла недоверчиво подняла на неё глаза.

– Мне ваша жизнь представляется чудесной, – поспешно продолжала Норма. – Все считают меня женщиной, успешно делающей карьеру, у которой совершенно нет времени на семейную жизнь. Но все это чепуха! Я великолепно представляю себе, как живете вы – с мужем, который вас любит, с любимой дочерью, в прекрасном доме...

Шейла опять начала всхлипывать.

– Что случилось? – строго спросила Норма.

– Он ушел! – вздохнула Шейла. – Я не знаю, куда он исчез. Сказал, что хочет прогуляться. Я... я... таким он ещё никогда не был, понимаете? Мне просто нужно было выговориться. К нашим соседям я пойти не могла. Они только сплетничают и всегда сразу думают самое худшее. Наблюдают за каждым, как будто он что-то скрывает. А теперь и мне есть что скрывать. Мне бы хотелось, чтобы этот проклятый дом никогда не построили! О, простите, я говорю что-то не то.

– Как раз именно то, – подтвердила Норма, сделав презрительный жест. Куда мог пойти ваш муж?

– Я не верю, что он вернется, – простонала Шейла.

– Вы его любите?

– Конечно люблю! – Шейла начала медленно краснеть.

– Знаете ли вы вообще, что за человек ваш муж? Нет, не перебивайте меня! Я знакома с ним лишь мимолетно, но могла бы держать пари, что имею о нем верное представление. Некоторым людям можно сразу дать правильную оценку. Разве он не добродушный и мягкий?

Шейла смущенно кивнула.

– Честный, благородный и внимательный?

Шейла опять кивнула. И тут же возразила:

– Но в данном случае как раз невнимательный!

– Почему? Потому, что пошел прогуляться?

Шейла молчала.

– Что вас, собственно говоря, беспокоит, миссис Клифтон? Что ваш муж ушел гулять?

– Нет. Это лишь переполнило чашу терпения. Эта рыжая! Я бы могла её убить! – Шейла на миг прикрыла глаза, осознав сказанное. – Я думаю, у неё с Бобом что-то было.

– Вы действительно в это верите?

Шейла не ответила.

– Вы его в этом упрекали?

– Да. Да, упрекала.

– Могу себе представить, вы объяснили ему также и то, что подумают и будут говорить ваши соседи, – сухо заметила Норма.

Шейла озабоченно посмотрела на нее.

– Я... Вы ведь никому не расскажете?

– За кого вы меня принимаете? То, что я работаю в газете, ещё не означает, что я не умею держать язык за зубами.

Обе женщины молчали. Шейла боялась обидеть Норму, а журналистка задумалась. В конце концов слово взяла Норма.

– Прервите меня, если я ошибусь, миссис Клифтон, – обратилась она к Шейле. – У меня такое ощущение, что ваш образ жизни – это какая-то застывшая схема. Возможно, вы чувствуете себя обиженной и злитесь, потому что знаете, что все это – ваша вина. Вы же знаете, что несправедливо упрекали мужа? При этом вы лишь выдвинули эту рыжеволосую красотку на то место, которое вам следует занимать самой. Брак, как и все остальное чтобы он был интереснее, им нужно умело управлять. Но это лишь мое мнение. Что может значить для вас мнение незамужней женщины? Почему вы не требуете, чтобы я закрыла рот?

– Продолжайте, пожалуйста, – попросила Шейла.

– Остается добавить немного, – саркастически хмыкнула Норма. – Не сомневайтесь в нем больше – и дайте ему в будущем, по мере надобности, ещё один шанс. Лекция на сегодня окончена.

Шейла улыбнулась.

– А как теперь насчет кофе?

Норма ответила на её улыбку.

– Сейчас будет! – она встала, исчезла в кухне и тут же снова выглянула. – Можно дать вам ещё один добрый совет?

Шейла кивнула.

– Не беспокойтесь вы об этих проклятых соседях! Соседи – тоже люди, но вы должны научиться чувствовать себя независимой от них. Если вы не нравитесь вашим соседям такой, какая вы есть, не имеет смысла общаться с ними. – Она сделала паузу. – Знаете, что я думаю? Я считаю преступником этого молодого адвоката. Я даже убеждена в том, что это было убийство. Он живет в квартире под Розой и действительно крутил с ней роман. Вероятно, она угрожала рассказать обо всем его жене.

– Кто он? Я его знаю?

– Такой высокий белокурый Адонис. Возможно, вы его видели, когда мы все собрались за домом у трупа.

Шейла покачала головой.

– О нет, он выглядит... ну, у него слишком цивилизованный вид, мне кажется!

Норма горько усмехнулась.

– Цивилизованный! Как же! Он не более цивилизован, чем обезьяны, от которых он произошел. Попомните мои слова: – он убийца! – Она исчезла, чтобы приготовить кофе.

19

– Как ты здесь оказался? – спросил Боб сердито и в то же время покорно, как будто это новое явление было для него уже слишком.

Свентон преградил ему дорогу.

– Что это значит, Боб?

Он не мог поверить своим глазам; он не ожидал встретить именно Боба.

– Ради Бога, дружище, что ты здесь потерял?

Боб не ответил. Он вдруг размахнулся, двинул инспектора в живот и исчез за ближайшим киоском. Но Свентон следовал за ним по пятам, догнал беглеца и схватил его за руку.

– Пойдем, нам нужно поговорить...

Он вывел Боба на середину просторного зала ожидания, где вероятность новой попытки бегства была меньше.

– Почему ты это сделал, Боб? Что ты хочешь мне внушить?

– Ты же сам это знаешь! Разве ты приехал не за мной? – Голос Боба казался странно изменившимся, – Я хотел скрыться. – Он слабо улыбнулся. Разве не так поступают все преступники?

– Оставь эти глупости, Боб!

– Почему бы тебе не убрать руку, Берт? Ты доказал свою версию. В тот первый вечер я все только вообразил. Вероятно, я был переутомлен. Теперь мы все можем спокойно ехать домой.

Свентон с трудом сдерживался. Он чувствовал, что Боб разыгрывает перед ним какую-то роль. Следует ли поделиться с ним своими догадками? У него ещё достаточно времени, чтобы дополнительно проверить свою версию.

– Пойдем куда-нибудь, где можно будет спокойно поговорить! – предложил он Бобу.

– Тут и говорить не о чем!

– Что ты здесь делаешь? Зачем ты сюда приехал?

– Я абсолютно ничего не делаю. я просто прогуливался и случайно оказался здесь, – хрипло твердил Боб.

– Пойдем! – Свентон повел его на одну из безлюдных платформ.

Боб молча следовал за ним. Когда они уселись на скамью, Свентон спросил:

– Надеюсь, ты понимаешь, что это дело выглядит для тебя чертовски плохо?

Боб равнодушно пожал плечами.

– Что ты здесь делаешь? – строго повторил инспектор.

– Ничего, абсолютно ничего.

– Скажи мне правду о мисс Филдинг.

– Она умерла, это несомненно. Кроме того, моя жена упрекает меня в том, что у меня был с ней роман.

Свентон тяжело вздохнул.

– Послушай, Боб, ты пришел с этим делом ко мне. Я обещал тебе им заняться. И не собираюсь прекращать расследование!

– Мне следовало бы об этом подумать, – пробормотал Боб. – Тебе нужен чей-то скальп, а не разгадка. Но на этот раз ты можешь лишиться своего скальпа. Дело закончено.

– Глупости, Боб! Мисс Филдинг была убита.

– Я полагал, что ты будешь настаивать на самоубийстве, – холодно бросил Боб. – Почему тогда ты не ведешь розыск на месте преступления?

– Сначала я должен узнать, что искал здесь ты, – Свентон бросил на него испытующий взгляд и констатировал: – Ты здесь кого-то ждал!

– Я вообще не понимаю, о чем ты говоришь.

Инспектор вздохнул. Но он был полон решимости добраться до сути дела.

– Откуда ты знал, что с мисс Филдинг что-то должно случиться, Боб?

– Я ведь тебя предупреждал, верно? Что я могу сделать, если ты задаешь неправильные вопросы? – Боб покосился на часы, затем на ограждение платформы. – Я рассказал то, что видел, но никто мне не поверил!

Свентон схватил его за руку.

– Ты знал, что она умрет? Ты не мог увидеть это из своего сада... Или, может быть, ты был в её квартире, Боб? Разве ты все описал так, как это выглядело бы снизу?

Боб упрямо молчал.

– Где Шейла? – резко спросил инспектор.

– Дома, я полагаю.

Снова взгляд на часы.

– Чего ты ждешь? – осведомился Свентон. – Почему постоянно смотришь на часы? У тебя назначена встреча?

– Я жду, когда ты исчезнешь, если уж не собираешься меня арестовать. Что ты скажешь, если мы уйдем вместе?

Инспектор глубоко вздохнул.

– Я должен кое-что тебе сказать, Боб. Мисс Филдинг убили. Но умерла она не сегодня вечером – она мертва уже больше двадцати четырех часов! Ты понимаешь, что это значит?

Лицо Боба по прежнему оставалось непроницаемым.

– И если я заблуждаюсь... В последний раз, Боб, зачем ты здесь?

– Я гулял.

– Может быть, ты ответишь хотя бы на другой вопрос, – продолжал Свентон. – Ты хотел меня провести или сам был обманут?

Увидев, что Боб продолжает упрямо молчать, инспектор встал.

– Пошли! – скомандовал он, не отпуская руку Боба. – Мы идем к платформе D. Если я ошибусь, ты кое-что объяснишь!

Боб Клифтон безмолвно шагал рядом с ним.

20

Платформа D.

Свентон оставил Боба стоять у ограждения, не обращая внимания, следует ли тот за ним или нет. Теперь это не играло никакой роли. Состав ещё не подали, но вдали уже был виден прожектор тепловоза. Через несколько минут должен был подойти экспресс "Старлайт".

Инспектор зашагал вдоль платформы. На скамьях с рекламными щитами вместо спинок сидели немногочисленные отъезжающие. Все выглядели бледными, утомленными и подавленными, но в этом могло быть виновато тусклое освещение. Последняя скамья. Свентон был уверен, что никого не проглядел. На скамье сидела молодая женщина, чьи волосы были скрыты под большим шелковым платком. Она смотрела вперед, откуда сейчас медленно надвигался состав. В следующее мгновение она обернулась к инспектору, будто почувствовав, что за ней наблюдают. Они сразу узнали друг друга.

В первый момент лицо и глаза молодой женщины выражали только одну мысль: бежать! Однако тут же ей стало ясно, как безнадежна эта попытка. Она сдалась с театральным жестом – сняла с головы платок и показала Свентону рыжие волосы. Услышав стук колес подходившего поезда, зло усмехнулась. Свентон стоял перед ней, пресекая любую попытку к бегству.

– Наша встреча не случайна, – заверил он. – Я уже давно жду здесь.

Сознание того, что он предугадал её намерения, развеяло её иллюзии. Она уставилась в землю и пожала плечами, как бы спрашивая себя, где же она допустила ошибку.

– Прошу пройти со мной, – предложил инспектор, положив руку на её плечо.

Девушка молча повиновалась. Свентон взял её дорожную сумку. Когда они направились к выходу с платформы, он продолжал держать её за руку. Они вполне могли сойти за дядю и племянницу и едва ли интересовали других отъезжающих, которые садились в поезд. У выхода с платформы Свентон ещё раз предъявил свое служебное удостоверение. Контролер с любопытством посмотрел им вслед.

– Куда мы идем? – спросила девушка бесцветным голосом.

– В управление полиции, – ответил Свентон с успокаивающей интонацией тюремного священника, исповедующего убийцу перед смертной казнью.

Она немного поколебалась, но затем снова выказала силу воли, удивившую Свентона, и пошла дальше. Они уже почти пересекли большой зал ожидания, когда она увидела Боба. В тот же миг она, видимо, осознала, что было поставлено на карту и проиграно: она пошатнулась и упала бы, не подхвати её Свентон. Боб продолжал стоять молча и неподвижно.

Свентон поддерживал девушку. Она быстро пришла в себя. Но теперь она была ещё бледнее и бормотала про себя что-то невнятное.

– Пойдемте, – мягко предложил ей Свентон.

– Нет, ещё нет, – прошептала она.

– Что это значит?

– Не уводите меня пока. Я все вам расскажу – но не в полиции. Я должна... мне нужно немного прийти в себя.

Он с состраданием кивнул.

– Хорошо, мы можем выпить кофе.

Игнорируя Боба, Свентон опять взял дорожную сумку девушки и повел её в полупустой в этот час вокзальный ресторан. Там ночью был открыт только кафетерий. Инспектор заколебался и в нерешительности остановился у входа.

– Нет, не здесь, – пробормотал он, повернулся и вошел со спутнице в собственно ресторан, старомодная обстановка которого казалась в темноте ещё неприветливее. Не успел Свентон выбрать столик, как голос за его спиной осведомился, что это значит.

Молодая женщина присела у ближайшего столика. Свентон обернулся. Позади стоял, возмущенно уставившись на него, маленький полный мужчина.

– Мы закрыты, понимаете? Но наш кафетерий открыт постоянно. Если вы...

Свентон подошел к нему и вполголоса заговорил. Тот сделал большие глаза, несколько раз взглянул в сторону рыжеволосой и изучил служебное удостоверение, которое предъявил ему Свентон. Затем, поколебавшись, кивнул.

– В виде исключения, инспектор, – согласился, наконец, он, включил свет и вышел с озабоченным лицом.

– Пожалуйста, туда, – пригласил Свентон свою спутницу, указывая на столик, над которым теперь горела лампа.

Рыжеволосая устало поднялась с места и села к другому столу. Они молча подождали, пока вернулся маленький мужчина с подносом, на котором стоял кофейник и две чашки. Молодая женщина была, видимо, утомлена, но бледность и темные тени под глазами лишь подчеркивали её красоту.

Мужчина нервничал.

– Пожалуйста, скажите мне, когда будете уходить, – попросил он Свентона. – Я буду там, в кафетерии.

Он поставил поднос и, уходя, бросил на них от двери последний сомневающийся взгляд.

Свентон налил кофе. Молодая женщина взяла свою чашку и, не глядя на Свентона, отхлебнула горячий напиток.

– Вы были близнецами, верно? – начал инспектор.

Рыжеволосая подняла голову и уставилась на Свентона серыми глазами.

– Откуда вы знаете? Сообщили из Мельбурна?

– Нет, я ещё не получил ответ из Мельбурна.

Она пыталась понять, что скрывается за его самоуверенным спокойствием.

– Это был несчастный случай! – утверждала она.

– Возможно. На первый взгляд так и казалось. Расскажите мне, что произошло.

Инспектор заметил, как напряжена молодая женщина. Он мог себе представить, что ей пришлось пережить за последние тридцать шесть часов. Она изобретала отговорки, играла некую роль, лгала и в конце концов вынуждена была обратиться в бегство. Боязнь разоблачения поколебала её самообладание. Свентон спросил себя, ощущала ли она, кроме того, и раскаяние.

– Она называла себя Розой, но в действительности её звали Мэри-Роз, верно?

– Нет! – прошипела рыжеволосая. И начала неудержимо смеяться.

– Прекратите! – резко бросил Свентон. Истерика ему была ни к чему.

Она бросила на него взгляд, ищущий помощи, умоляя защитить её от гнетущего груза её собственных мыслей и воспоминаний. Смех сразу оборвался.

– В сущности это дьявольская несправедливость! – утверждала она. – Она всегда настаивала на своем, а мне приходилось отвечать за последствия. Та вышло и на этот раз, инспектор! Я хотела совсем немногого, она мне отказала. А теперь я должна все расхлебывать!

– Меня только удивляет, что вы оставили скалку в квартире, где её в любой момент могли найти.

Рыжеволосая медленно кивнула.

– Я хотела её вынести. Но откуда вы знаете, что я... что я воспользовалась скалкой?

– Точно я не знал. Вы сами только что мне подтвердили.

Молодая женщина уткнула взгляд в крышку стола. Свентон чувствовал разгоравшуюся в ней ненависть, грозившую поглотить её целиком.

– Чертов глупец! – прошептала она. – Во всем виноват только он! Если бы не он, вы бы никогда ничего не заметили! Вы никогда бы не нашли эту скалку. Он вообразил, что введет вас в заблуждение, оставив на кухонном столе кое-какие лекарства. Мне пришлось заниматься ещё и с ним, потому что он с ней спал – как и очень многие другие!

– Джереми Стоун?

– Конечно! Видели бы вы его лицо, когда в тот вечер он пришел и разглядел, кто я такая. Он был так убежден в своем мужском превосходстве, что это было просто смехотворно! – Она саркастически улыбнулась. – Но тогда он пережил такой шок, как никогда прежде. Я решила его использовать. Он должен был мне помочь. Я показала ему Мэри. Этот большой сильный парень едва не потерял сознание, инспектор!

– Вы уже спрятали её в чулан?

Рыжеволосая удивленно кивнула.

– Вы и это знаете? Да, я спрятала её там. Я сказала ему, что знаю, что Мэри была беременна от него, и спросила, хочет ли он, чтобы об этом узнала его жена. Он тут же выразил готовность помочь. Лучше бы я его никогда не видела! Я прекрасно бы справилась с этим одна! Она не имела права жить!

– Нет, вы бы с этим не справились – даже если бы не забыли скалку.

– Чем же я себя выдала? – удивленно поинтересовалась она.

– Протокол вскрытия был однозначен, дорогая моя. Возможно, вы воображали, что можно отдалить начало трупного окоченения с помощью трубки с горячей водой, но опытного врача этим в заблуждение не ввести.

Ее губы дрогнули.

– Я... я думала... я была уверена, что никто не усомнится, что это самоубийство. Ведь она вовсе не была окоченевшей.

– Это было не единственным проколом, – заявил Свентон. – Знаете, что имело решающее значение?

Она покачала головой.

– Сознательность Боба Клифтона. Он практически наблюдал это убийство, известил полицию и до конца отстаивал свою позицию, хотя вы все отрицали. Кстати, прекрасная актерская работа – да и я сам сомневался. Особое недоверие к нему возникло после того, как он побывал у вас и разговаривал с вами.

– Но я хотела... он мне помогал – он хотел, чтобы мне удался побег.

Свентон сердито кивнул.

– Да, я знаю. Почему вы её убили?

Рыжеволосая красотка отодвинула чашку, оперлась на локти и закрыла лицо руками. Ее голос прозвучал глухо.

– Это долгая история.

– Ночь длинна, мисс Филдинг.

– Мы с Мэри были близнецами, – начала молодая женщина. Теперь её голос звучал спокойно и уверенно. – Наш отец погиб в автомобильной катастрофе, когда нам было по девять лет. Может быть, мы были бы счастливее, проживи он подольше. Впрочем, не знаю; я уже многого не помню, – она пожала плечами. Наша мать относилась к тому типу женщин, которые слишком несамостоятельны, чтобы справиться без сильного мужчины. Мэри всегда была её любимицей потому что они были похожи, я думаю. Она никогда не могла простить отцу то, что он был настолько глуп, чтобы погибнуть в аварии. А мне не повезло, я уродилась в него. Не внешностью – в этом мы обе пошли в мать – а характером. Я была слишком самостоятельна. Я хотела стоять на собственных ногах, а моя мать с этим не соглашалась. Она часто говорила, что мы – это все, что у неё осталось. Такой способ шантажа мне вскоре опротивел.

Теперь она смотрела Свентону в лицо. Пока она рассказывала свою историю, на глазах её несколько раз выступали слезы, но инспектор чувствовал, что за ними скрывалась злость, зависть и жалость к самой себе, но не подлинное страдание.

– А что за история с вашими именами? – спросил инспектор, когда молодая женщина сделала паузу.

– К этому я ещё приду, – ответила она. – Мать экономила на всем, чтобы дать нам возможность учиться танцам. Мы с Мэри приобрели костюмы и выступали вместе. Понимаете, бедняжка считала нас талантливыми артистками.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю