355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Патрисия Тэйер » Когда распускаются розы » Текст книги (страница 5)
Когда распускаются розы
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 19:58

Текст книги "Когда распускаются розы"


Автор книги: Патрисия Тэйер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)

– Мне нравится идея насчет ванной комнаты, – обрадовалась Шелби. – Это даст мне три ванных на пять спален для гостей. Но я не могу позволить себе данную перестройку в доме прямо сейчас. Я...

Раф остановил ее.

– Знаю. Но как насчет того, что я сделаю все сам, после того как закончу с потолком? – Он улыбнулся. – Без всякой дополнительной оплаты.

Шелби сдалась.

– Так и быть, – сказала она, но голос ее был при этом достаточно сух.

– Считайте, что дело сделано.

– А обои?

– Не надо прыгать выше головы, мисс Харрис. Окончательная отделка дома будет сделана к середине следующей недели. Рик завершит работу по фасаду, затем поможет привести в порядок крыльцо, полы. Подберите только колер.

– Кремовый цвет и лесная зелень.

– Хороший выбор.

– Мне хочется превратить «Стюарт манор» в то, чем поместье было когда-то.

Ему нравился ход мыслей Шелби.

– Все в городе будут рады этому. Местные жители не одобряли, как кузен мисс Ханны содержал дом после ее смерти. А поскольку поместье является историческим памятником, вам могут выдать ссуду под низкий процент для его реставрации.

– Я уже получила небольшую ссуду. На сегодняшний день ее вполне достаточно.

Ковелли осмотрелся.

– Знаете, должен отметить, что ваша идея о гостинице-пансионате не так уж глупа, как я сначала подумал. И я рад, что могу помочь вам.

– Но только без оплаты продолжить работу я вам не позволю.

– Да не думаю я о деньгах! – возмутился Раф.

– Когда начнем осваивать компьютер? – спросила Шелби.

– В любое время.

– Как насчет следующей недели?

– Пойдет. А сейчас вы не могли бы проехаться со мной по магазинам? Я хочу что-то показать вам. По пути захватим еду. Не у мамы. Думаю, вас немного утомила моя семья.

– Хорошо, только помните, что я работающая девушка. И мне надо провести несколько часов за компьютером.

– Слово чести, привезу вас назад через час.

Она улыбнулась:

– Полагаю, вы никогда не нарушаете своего слова.

Они остановились у «Пикси Диннер», взяли пару гамбургеров, шоколадные коктейли и направились на Мейн-стрит. Раф остановил грузовичок перед магазинами, которые его брат закончил реставрировать всего несколько недель назад. За окном висел плакат: «Сдается внаем». Шелби, как дизайнер, раскритиковала простенькое объявление, пообещав превратить его в яркий рекламный щит.

Раф провел Шелби в помещения, сдающиеся под офисы, и зажег свет. Качество выполненной работы говорило само за себя.

– Прекрасно!

– Спасибо. Хотим сдать это в аренду, вернуть затраченные деньги. Кузен Тони утверждает, что так оно и будет.

Они поднялись на второй этаж.

– Здесь располагаются три квартиры. Недавно я занял одну из них. – Он достал ключи и открыл дверь. – Входите, Шелби.

Осмотревшись, она увидела у стены софу цвета морской волны. Маленькую кухню украшали лишь светлые полки.

Раф положил гамбургеры на небольшой круглый столик, пододвинул два стула, а затем, извинившись, вышел в другую комнату.

– Сейчас вернусь, – бросил он на ходу.

Через несколько секунд Шелби услышала, что включили душ, и почувствовала дрожь во всем теле: Раф, совершенно обнаженный, находится за перегородкой. Стараясь прогнать эти мысли, она подошла к окнам, прикрытым деревянными ставнями. Выглянула наружу и увидела Мейн-стрит. Дождь сделал улицу блестящей, придавая всему свежий вид. Шелби улыбнулась. Хэйвен-Спрингс – отличный город. Должно быть, хорошо было расти здесь, знать едва ли не всех жителей. Хорошо иметь тут семью, свои корни. Да разве только тут?

– Гамбургеры остыли?

Шелби повернулась и увидела Рафа, стоящего в дверном проеме. Он надел чистые джинсы и свежую рубашку. Незастегнутые наверху пуговицы открывали его грудь, покрытую густыми волосами. Шелби охватило волнение. О, Раф Ковелли был весьма сексуальным мужчиной!

– Гамбургеры не остыли? – повторил Раф с лукавой улыбкой, будто зная, о чем она думает.

– Наверно, нет.

Раф сел за стол.

– Ну, как вам нравится здесь?

– Все просто великолепно.

– Отлично. Не зря нам доверили реставрацию здания рядом.

Шелби попробовала жареный картофель по-французски, который Раф привез вместе с гамбургерами.

– Звучит так, словно мы оба надеемся на наплыв туристов.

Ковелли кивнул в знак согласия, и они завершили обед за спокойным разговором. Затем Раф повел Шелби вниз, по пути объясняя, каков будет Xэйвен Спрингс после завершения реконструкции.

– Старый город преображается, – с гордостью заявил он, – мы надеемся, что уже следующим летом туристам будет что здесь посмотреть.

Шелби понравился его энтузиазм.

– Я уверена, что вы этого добьетесь.

Раф продолжил экскурсию. Он подвел Шелби к большому письменному столу из натурального дуба.

– Хорош, не правда ли?

Шелби провела рукой по гладкой поверхности.

– Где вы его обнаружили?

– Именно в этом доме после его покупки. Правда, стол был в плохом состоянии.

– И вы отделали его?

Раф кивнул.

– Однако он слишком велик, чтобы поднимать его наверх. Может, заберете стол в свой дом?

Шелби очень хотелось этого: стол прекрасно вписался бы в интерьер библиотеки. Но она колебалась:

– Раф, вы и так уже много для меня сделали...

– Не мучайтесь. Считайте, что я просто отдаю его в хорошие руки.

Шелби нахмурилась: ей больше не хотелось принимать подарки. Она достаточно независима, чтобы обеспечивать себя всем сама.

– Возьму у вас стол в аренду.

Он усмехнулся:

– Вам когда-нибудь говорили, что вы слишком упрямы?

Шелби изобразила удивление.

– Конечно, нет.

– Хорошо, тогда скажу я. Вы очень упрямая леди, мисс Харрис. Но если вам так важно платить мне за услуги, то давайте остановимся на долларе в месяц.

Она хотела возразить, но Раф пресек неуклюжую попытку:

– Это было мое последнее предложение. Если оно вам не подходит, пристрою стол куда-нибудь еще.

– Нет, я согласна, беру.

Когда они подъехали к дому Шелби, Раф поблагодарил ее за компанию и за совместный обед.

– Спасибо вам за... сдачу стола в аренду, – сказала Шелби.

– Собираюсь каждый месяц приезжать за своим долларом. Просрочите оплату – наложу на вас штраф.

Она закусила губу, чтобы не рассмеяться.

– Какого плана штраф?

Раф немного подумал.

– Самого серьезного плана!

Она повернулась к нему. Лунный свет ласкал ее прекрасное лицо.

– Клянусь, я сделаю все возможное, чтобы никогда не задерживать платежи. Но как вы собираетесь доставить стол сюда?

– Не зацикливайтесь на этом, – сказал он, положив руку на спинку сиденья и чувствуя себя взволнованным школьником. – Я позабочусь обо всем. Не хочу, чтобы вы тащили его на себе.

Глаза Шелби расширились, рот приоткрылся, чтобы возразить. Раф не смог избежать искушения – наклонился вперед и накрыл ее губы своими. Шелби застонала. Он прижал ее к себе. Поцелуй разжигал страсть. Возникшее желание могла удовлетворить только Шелби. И он чувствовал, что она также хочет его. Раф придвинулся еще ближе. Сквозь блузку ощутил ее груди. Шелби просто таяла от его ласк.

Он торопливо расстегнул пуговицы на ее одежде, стал нежно целовать шею...

– Что ты со мной делаешь! Ты сводишь меня с ума!

– О, Раф! – Шелби трепетала от возбуждения.

В ее глазах светилось желание. Раф снова склонился к ней, но внезапно свет автомобильных фар осветил кабину грузовика. Раф прижал голову Шелби к своей груди, стараясь разглядеть через стекло, что происходит. Какая-то машина проехала мимо.

– Местные ребята, наверно, – пробормотал Ковелли.

Шелби подняла голову.

Оба уже понимали, что выбрали неудачное место для интимной близости. Раф молча выпрямился, помог ей застегнуть пуговицы на блузке.

– Простите меня, Шелби. Я не должен был пользоваться вашей слабостью.

Шелби попыталась выбраться из кабины грузовика.

– Постойте минуту, зеленые глазки. Не сердитесь. Поверьте, так, как вас, я не желал женщины очень давно. – Раф взял ее лицо в свои ладони. – Я только не хочу, чтобы вы потом сожалели...

Шелби кивнула, и он с облегчением вздохнул, а затем проводил ее до дома. Она открыла дверь, включила свет.

– Не хотите, чтобы я здесь все проверил?

– Пожалуй, нет. – Она повернулась к нему. – Так вы будете изучать компьютер?

Раф пожал плечами, подумав про себя: уроки были бы хорошим предлогом проводить время с Шелби.

– Я могу уделять вам три вечера в неделю. Скажем, с семи до девяти?

– Звучит заманчиво. Начнем с понедельника?

Она согласилась при одном условии:

– Только компьютер и ничего другого, вы меня понимаете?

Но ведь Шелби хотела его поцелуев, Раф чувствовал это. Зачем же она сдерживает себя?

– Не думаю, что вы сможете дотронуться до меня еще когда-нибудь, Раф.

Он подошел ближе и поцеловал ее с такой страстью, на которую был только способен...

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Утром в субботу Шелби долго лежала в постели, злясь на себя за то, что уже битый час думает о тех двух поцелуях. Ее охватила тоска, давило одиночество. Она закрыла глаза, вспомнила сильные руки Рафа, ощущения от его страстных объятий.

Нет, надо на что-то переключиться. Шелби откинула одеяло и села в постели. Оглядела свою довольно уютную светлую спальню, которая стала ее убежищем. Местом, куда никто не мог проникнуть. Однако теперь это, образно говоря, сделал Раф Ковелли. Мужчина, целовавший ее недавно, казалось, присутствовал повсюду. Шелби мучилась, клялась самой себе, что никогда не позволит этому повториться. Она не хочет попадать в зависимость от Ковелли. Он все равно рано или поздно покинет ее. И она снова останется одна. Лучше совсем не любить, чем переносить боль разлуки...

Шелби оделась, сунула ноги в сандалии и направилась в кухню. По пятам следовал черно-белый котенок. Шелби приготовила себе кофе, покормила Лаки, а затем вышла на крыльцо проверить, как сделали здесь пол. Неплохо.

Она спустилась вниз по ступеням и направилась во двор за домом. Сквозь деревья светило солнце, открывшийся перед глазами вид был прекрасен. Даже запущенное пока еще поместье казалось чудным местечком. Шелби села за металлический столик и расслабилась.

Это был ее дом. У Шелби перехватило дыхание, когда она вспомнила, как трудно было ей попасть сюда. Как много она работала и одновременно училась после ухода от приемных родителей. Но ничто не могло остановить девушку в достижении своей мечты. Мечты о собственном доме.

– Доброе утро, мисс Шелби.

Она вздрогнула.

– О, Илай, вы меня напугали!

– Извините, мисс. – Он подошел к столу, хромота затрудняла движения старика. – Я думал, вы меня видели. – Садовник улыбнулся, поставив на стол термос. – Должно быть, замечтались?

– Вы правы. Пожалуйста, присаживайтесь.

– Только на минутку. Я должен начать работу до наступления дневной жары.

– Илай, я не хочу, чтобы вы слишком много трудились, не дай бог, получите тепловой удар. А еще учтите, что я собираюсь вам хоть сколько-нибудь платить.

– Дело не в деньгах, мисс Шелби. Дело в работе. Поместье «Стюарт» было всегда для меня особенным местом, и просто стыд, что его так запустили. – Он снял старую соломенную шляпу. – Мисс Ханна была бы очень огорчена, если бы увидела, в каком состоянии родовое имение. Оно так много значило для нее. Вот почему я стараюсь воскресить ее розарий. – Глаза садовника встретились с глазами Шелби. – А по какой причине вы вернулись в «Стюарт манор»?

Шелби удивленно вскинула брови.

– Вернулась?

Он по-доброму улыбнулся:

– Много лет назад, когда вы были еще маленькой девочкой, вас привозили в это поместье на одно лето. Неужели не помните? А вот я очень хорошо запомнил ваши огромные зеленые глаза.

Шелби была удивлена.

– Вы знали, что я находилась здесь?

Садовник кивнул.

– Естественно.

– Но мы прожили в поместье всего несколько недель!

– И что из этого? У меня разве нет глаз? – Илай перестал улыбаться. – Вы должны были прожить здесь дольше. А когда уехали, мисс Ханна потеряла вас из виду, – сказал он, глядя в сторону сада. – Она уже никогда не была той, прежней. – Илай взялся за свою шляпу. – Ладно, лучше примусь за работу. Позднее придут помощники подрезать кусты и косить траву.

– Сколько я буду им должна? – спросила Шелби. – Впрочем, это другая тема, лучше скажите мне, Илай, помните ли вы розы мисс Ханны, которые назывались «Внучка в восторге»?

– Конечно. Это были чудесные цветы, которые получили приз на выставке. Белые с розовыми кончиками лепестков. Мисс Ханна обожала такое сочетание красок. Ее розарий был великолепен. Надеюсь, мы восстановим его.

Розы. Розы. Шелби было тогда всего шесть лет. Но, конечно же, она помнила их.

Шелби посмотрела вслед старику, идущему к розарию. Затем окинула взглядом маленький коттедж, в котором они останавливались в то лето. Какие отношения связывали ее мать с мисс Ханной Стюарт? Состояла ли она у Стюарт на службе? Или там было что-то большее? Какие причины заставили мать упаковать вещи и быстро уехать?

Взглянув на третий этаж главного здания поместья, Шелби нахмурилась. Какая тайна связана с комнатой маленькой девочки на чердаке? Там так много секретов. Она вспомнила о дневнике. Может быть, в нем все ответы?

Шелби взяла ключи, поднялась наверх и открыла дверь в загадочную комнату.

Вытащив из сундука дневник в кожаном переплете, Шелби спустилась с ним в свою спальню. Потом села на кровать, пристроив рядом котенка, откинулась на подушку и начала читать вторую запись.

«12 апреля 1944 года.

Наконец наступила пятница, и я пошла на танцы. Пол был уже там, он красиво смотрелся в военной форме. После танцев мы пошли в кино. Сидели на балконе, сначала держались за руки, а потом Пол меня поцеловал. Мое сердце билось так сильно! Я думала, что оно выскочит из груди.

Он попросил меня о следующей встрече. Бетти предупреждала меня – будь осторожна, потому что парни, готовящиеся к отъезду, дают девушкам кучу обещаний, которые не могут выполнить. Но я знала, что Пол не такой. Он заботился обо мне.

13 апреля 1944 года.

Мама будет расстроена – я не приеду в эти выходные домой. Но мне хочется быть только с Полом. Явстретила его в аптеке Хансена, недалеко от университетского клуба. Потом мы несколько часов общались, о многом болтали. Пол казался таким влюбленным, таким ласковым. И в то же время совсем непохожим на тех мальчиков из зажиточных семей, с которыми, по мнению моих родителей, я и должна встречаться. После войны он собирается вернуться в Питтсбург и поступить в колледж. Хочет быть юристом. А я всегда хотела выйти замуж за юриста.

18 апреля 1944 года.

Все мои страхи подтвердились. Пол получил приказ и должен отплыть за океан.

Мы расстаемся. Увижу ли я его снова?

Я плакала, но Пол обнимал меня и говорил, что все будет хорошо. Он сказал, что любит меня и что независимо от обстоятельств вернется.

Потом он предложил мне выйти за него замуж! Я никогда не была так печальна и так счастлива одновременно. Я сказала «да». Но до его отъезда оставались только сутки. А без разрешения его командира мы не могли пожениться. Нам надо было ждать его появления. Вместо этого мы одолжили машину у приятеля Пола и поехали в небольшой загородный отель. Пол снял комнату, и мы провели ночь в объятиях друг друга. Под утро поклялись, что никогда не предадим нашу любовь. Потом мы расстались, и я молила Бога сохранить его».

– О, бедная мисс Ханна, – пробормотала Шелби, – что же случилось с вашим молодым человеком? Погиб ли он на войне? Или все-таки покинул вас? – Сострадание к женщине наполнило глаза Шелби слезами.

Но вдруг она услышала звонок в дверь. Запомнив страницу дневника, на которой остановилась, Шелби положила его в ящик столика у кровати, а затем побежала вниз. Посмотрев в глазок, увидела на пороге Джилл Ковелли, которая держала за руку маленького мальчика.

Шелби открыла дверь.

– Джилл?

– Знаю, для визитов время раннее, но Раф собирался подъехать сюда, а я в свою очередь хочу передать вам это. – Она вручила Шелби кашпо с изумительным растением. – Добро пожаловать в соседи!

– Спасибо.

Шелби была очень тронута. Она взяла цветок и тут же увидела Рафа. Сердце у нее забилось сильнее, когда она встретилась с ним взглядом.

– Доброе утро, Шелби, – отрывисто произнес Ковелли, – мне нужно сделать в доме кое-какие замеры.

Шелби отметила, что Раф прекрасно выглядит – чисто выбрит, хорошо причесан, одет по-спортивному. К лицу была ему и лиловая тенниска, которая неплохо сочеталась с загаром.

– Проходите, проходите, – пригласила Шелби, отступая в сторону. – Пожалуйста, входите все.

От внимания Джилл не ускользнуло, что Шелби пристально разглядывает Рафа.

– Не правда ли, мужчины Ковелли весьма приятны внешне? – хитро улыбнулась жена Рика.

– Я не знаю, – смутилась Шелби. – Да, кстати, вам не надо было приносить мне подарок.

Джилл опять улыбнулась:

– Но это от всех.

– И от меня тоже, – произнес не по годам шустрый светловолосый мальчуган.

– Спасибо. Меня зовут Шелби, а тебя?

– Лукас, – гордо ответил он.

– Он милый, – обратилась Шелби к Джилл.

– Бывает. Иногда, – засмеялась мама Лукаса. – Извините, что не приходили познакомиться как следует раньше. Просто Раф говорил, что из-за ремонта здесь пока довольно грязно. Но сдвиги уже налицо.

– Хотите посмотреть дом?

– Да, если это не доставит вам беспокойства.

– А вот и Лаки – моя любимая кошечка, – Шелби погладила ее. – Лукас, хочешь поиграть с ней?

Мальчик взял котенка на руки и, слегка потеребив его, отпустил.

В течение получаса Шелби водила гостей из комнаты в комнату. Но она не собиралась подниматься наверх, чтобы не встретиться с Рафом. Шелби, Джилл и Лукас находились в спальне и обсуждали образцы обоев, когда он все же появился.

– Если хотите поболтать немного вдвоем, я заберу Лукаса с собой.

Он посадил племянника на плечи, будто делал это с самого его рождения. Ребенок завопил от счастья.

– Лукас очень любит своего дядю, – сказала Джилл, подойдя к окну. – Я всегда думала, что Раф будет прекрасным отцом, но он так занят, что просто не имеет времени на личную жизнь. Конечно, многие женщины посчитали бы за счастье связать с ним свою судьбу, но ни одна из них почему-то не интересует Рафа. Однако в город приехали вы, и все изменилось...

Шелби покраснела и отрицательно покачала головой.

– Вы решили нас поженить? Нет, мы оба слишком независимы и упрямы, чтобы стать хорошей парой.

– В свое время я так же думала о Рике. Что ж, все мужчины Ковелли обладают твердой волей и дерзким нравом. Но у них золотые сердца. А еще они весьма сексуальны. Я ведь видела, как вы смотрели на Рафа, когда он поднимался по лестнице. Я также видела, как Раф смотрел на вас. Вы бы отлично подошли друг другу.

– Послушайте, Джилл, мне сейчас не до интимных отношений. Я приобрела большой дом, пытаюсь открыть в нем пансионат. Помимо всего прочего, мы с Рафом все время спорим. Он почему-то решил, что я ничего не смогу сделать без его помощи.

– Просто Раф ко всему относится очень серьезно, – пояснила Джилл. После смерти отца он заботится о матери, бабушке, сестре. У него повышенное чувство ответственности. – Джилл улыбнулась. – И он второй лучший парень на свете, которого я знаю. Это последнее, что я собиралась сказать вам. Впрочем, немного о себе. Ведь вы меня совсем не знаете. Пару лет назад местный полицейский Боб Эшмор остановился за городом у сломанной машины. В этой машине сидела я, на третьем месяце беременности и с двадцатью долларами в кармане...

Шелби была поражена.

– Я думала, Рик...

– Рик отец Лукаса? Он может считаться им по праву. Но факт в том, что настоящий отец мальчика бросил меня. Не хотел лишних хлопот. Мои родители не пожелали принять меня обратно. А семья Ковелли пришла мне на помощь. Эти люди никогда не бросят в беде.

Шелби хотелось бы верить Джилл, но... лучше защищаться от невзгод самой.

– Надеюсь, вы чувствуете себя в Хэйвен-Спрингс как дома? Если что-нибудь понадобится, звоните, – Джилл вновь напомнила о своем присутствии. – Мария говорит то же самое.

Жена Рика уже собралась уходить, когда Раф вернулся с ее сыном.

– Пошли, Лукас, папа собирается взять нас с собой на озеро купаться.

– Купаться! – Мальчишка завопил от радости.

– Спасибо, что заехали, – сказала Шелби на прощание, – и за красивый цветок. – Она посмотрела на Рафа. – Измерили, что требовалось?

Ковелли кивнул, стараясь не встречаться с ней взглядом.

– Все заказанное привезут утром в понедельник.

– Спасибо за то, что вы сделали для меня.

Он пожал плечами.

– Нет проблем.

Шелби проводила всех до дверей.

– О, кстати, – возобновила разговор Джилл, – мы с Риком приглашаем вас на барбекю. Так что до завтра. Встретимся у озера.

Шелби попыталась отказаться:

– Но... но... я не могу. Я не знаю дорогу, и было бы лучше...

– Никаких «но». Вас доставит к озеру Раф, поэтому по дороге не заблудитесь.

Рафа не слишком обрадовало это предложение, но он не мог отменить приглашение.

– В какое время?

– Около двух, и захватите купальные костюмы.

Джилл вышла, а Раф постоял с минуту, обдумывая, каким бы образом приструнить свою родственницу. Потом взглянул на Шелби.

– Будьте готовы, я заеду за вами.

Шелби кивнула.

Раф пошел к грузовику. Раздражение против Джилл нарастало. Он знал, что она затевает, но не нуждался в ее вмешательстве. Раф сел в кабину, когда Джилл пристегивала Лукаса ремнями безопасности.

– Зря ты подалась в свахи.

– Не понимаю, о чем ты.

– Вы спланировали пикник только для того, чтобы заняться сватовством. – Он бросил на Джилл косой взгляд. – Номер не пройдет.

– Никогда не говори «никогда». Шелби Харрис замечательная женщина. А как красива!

Раф вздохнул:

– Признаю, но это еще ничего не значит.

Джилл посмотрела в сторону дома.

– Она одинока. У нее столько печали в глазах, что хочется плакать.

Раф не отрицал этого, но почему-то разозлился.

– Одинока? Женщина, у которой есть семья? Она могла бы переехать поближе к родным, вместо того чтобы являться сюда и переворачивать мою жизнь.

– У меня тоже была семья, но ты же знаешь, что отношения в ней не складывались. Мой отец даже не приехал посмотреть на Лукаса, когда малыш родился. Он не сделал этого до сих пор. – Джилл покачала головой. – Нет, держу пари, что Шелби Харрис совсем одинока. Знаю, каково это. А теперь я счастлива – имею друзей, заполнивших пустоту в моей жизни.

Раф взял Джилл за руку.

– Да, ты вписалась в нашу семью.

– Так дай такой же шанс Шелби. А для начала подумай, почему она все время отталкивает тебя. Разберись в этой проблеме...

На следующее утро Шелби разбудило яркое солнце. Мольба о дожде не сработала. Погода как нельзя лучше подходила для пикника. Молодая женщина надела шорты и красную блузку. Настроена Шелби была решительно – собиралась объявить всем, что между ней и Рафом совершенно ничего не происходит.

Тем более что вчера он практически не общался с ней. И она к нему не испытывает никаких чувств. Неужели не ясно?

Ковелли приехал за Шелби в час дня. Он также надел шорты, майка на нем была синей.

Раф помог Шелби донести до грузовичка сумку с банками содовой и ее любимыми картофельными чипсами с сыром. Все это было вкладом в общий стол на пикнике.

Пока они ехали к озеру, Раф все время молчал. Ладно, она привыкла быть отвергнутой людьми и может терпеть молчание Ковелли хоть несколько часов подряд.

И все же мужчина не выдержал.

– Знаете, моя родня не собирается оставлять нас в покое. – Он взглянул на Шелби. – Я имею в виду, они хотят, чтобы мы были вместе.

– – Я не совсем понимаю, о чем вы, Раф. Я многого не знаю... и не играю в эти игры. Ковелли прищурился:

– Прикидываетесь наивной, не правда ли?

Она покачала головой.

– Нет, вовсе нет.

– Парни в Луисвилле, должно, были слепы.

Слова Рафа поразили ее.

– Возможно, но меня это не интересовало. Я училась и работала, и обращать внимание на подобные вещи у меня не было времени.

– А ваша семья не помогала вам?

Опять ненавистные вопросы о семье!

– Мои родители были ограничены в средствах. Так что я полагалась на студенческую стипендию.

– Я тоже получал стипендию. Чтобы оплатить учебу, работал летом у отца. Даже получил степень бакалавра в области истории.

Шелби была удивлена, но постаралась не показать этого. Однако не удалось.

– Вы, конечно, поражены тем, что парень вроде меня мог интересоваться историей?

– Нет, это только потому...

– ... что я работаю плотником?

– Да.

Он свернул с главной дороги на боковую. Через несколько метров остановился на обочине и заглушил мотор. Затем повернулся к Шелби.

– Послушайте, мой отец считал, что его дети должны иметь образование. Но мне, представьте себе, нравится быть плотником – это то, о чем я мечтал, когда был ребенком. – Он сжал зубы. – А еще я всегда хотел работать рядом с моим стариком. И работал на протяжении немногих лет. Пока его не убили.

Она почувствовала боль, исказившую лицо мужчины. Шелби коснулась его руки, стараясь успокоить.

– Ваш отец был бы горд тем, что вы делаете.

– Вы действительно так думаете?

Шелби кивнула.

Раф взял ее ладонь в руки, передав женщине свое тепло.

– Я думал, боль утраты пройдет, но этого не случилось. Может быть, потому, что гибель отца была так неожиданна.

Его страдания не могли оставить Шелби равнодушной. Она вспомнила свою мать. Одиночество вновь дало о себе знать.

– Семья очень много значит для меня, Шелби, – продолжил Ковелли, снова встретившись с ней взглядом. – Мои родственники могут быть нетерпимыми и даже агрессивными, но они все равно хорошие люди, и я их люблю. А сейчас я заранее прошу прощения, потому что когда они соберутся, то постараются сделать из нас... пару.

Шелби разволновалась, и это ей не понравилось. Раф наклонился ближе.

– Но если мы дадим им понять, что нравимся друг другу, вполне возможно, что мои родственники угомонятся. Да, вы, кажется, просили больше не целовать вас, но я намерен нарушить ваш запрет.

Только при одной мысли об этом губы Шелби пересохли. Она с трудом произнесла:

– Вы собираетесь меня поцеловать?

– Считаете подобное желание ужасным?

– Нет, – пролепетала она, – но не будет ли это нечестным по отношению к вашей семье? Между нами ведь нет серьезных чувств? Или?

– Ну давайте, Шелби, немножко поиграем. Пусть мои родственники думают что угодно. – Он наклонился еще ближе, его дыхание касалось ее лица. – Будем решать свою судьбу сами.

– Как?

– Например, вот так!

Его губы коснулись губ женщины, но лишь на секунду. Она задохнулась от охватившего ее желания.

– Спокойнее, Шелби. Это всего лишь маленькая репетиция. Но когда я поцелую вас в присутствии родственников, вы не должны вести себя так, словно боитесь меня.

– Я не боюсь, – прошептала она.

– А может, следовало бы?

Раф взял ее лицо в свои ладони, затем вновь приник к ее губам. Он действовал медленно, не желая испугать Шелби своим напором. Но она была так соблазнительна, что Ковелли не мог больше сдерживаться и набросился на Шелби как голодный зверь. Она слабо вскрикнула, когда его руки сжали ее со всей силой. Шелби приникла к нему грудью. Он почувствовал ее твердые соски. Хотелось немедленно сорвать с нее одежду, но...

Внезапно прозвучал автомобильный сигнал, мимо проехала черная машина. Раф отпрянул. Проклятье. Это Тони и Анджелина. Еще и рукой помахали.

– Видите, выследили. Сестра, конечно, всем расскажет, что видела нас. Поехали, время предстать перед строгими судьями.

Раф повел грузовик к южному берегу озера, где красовался двухэтажный белый коттедж. К причалу были привязаны плот с доской для ныряния и несколько лодок. Раф поставил машину рядом с другими, принадлежащими семье, и поспешил открыть дверцу, чтобы выпустить Шелби.

– Здесь так красиво! – воскликнула она.

Раф забрал из грузовичка сумки.

– Пойдемте, – сказал он, направившись к бабушке Виттории, сидевшей в качалке на террасе.

Она поприветствовала их по-итальянски.

– Здравствуй, бабуля. Ты помнишь Шелби?

– Конечно. Так приятно видеть ее снова.

– Я довольна, что приехала сюда, – сказала Шелби, улыбаясь.

Тут же подскочила Анджелина.

– Привет, Шелби. – Она тоже улыбалась. – Хорошо, что вы здесь.

– Я должна поблагодарить Джилл за приглашение.

Затем появился Тони.

– Здравствуйте. – Он протянул руку Шелби. – Рад, что вы прибыли сюда. Я так много слышал о вас.

Раф почувствовал, как в нем закипает раздражение. Он передал упакованную еду сестре, а затем обнял Шелби за плечи.

– Назад, кузен. Она занята. – Раф перехватил взгляд зеленых глаз Шелби, и внезапно ему захотелось, чтобы это было правдой.

Тони посмотрел на них, а затем с пафосом произнес:

– Господи, я опять явился слишком поздно. – Он повернулся к Шелби: – Дайте мне знать, когда устанете от этого большого парня. Я буду поблизости.

Шелби слегка дрожала, поскольку Раф продолжал обнимать ее. Она не умела играть в такие игры, не имела абсолютно никакого опыта во флирте.

От дома к ним шла Мария с маленьким Лукасом на руках. Шелби поздоровалась с ними.

Рик и Джилл уже надели купальники.

– Мы собираемся на озеро. Присоединяйтесь к нам, – предложила Джилл.

В этот момент Рик схватил ее за руку и потянул за собой.

– Надеюсь, вы захватили купальник? – спросил Раф у Шелби.

– Да, но не знаю, полезу ли я в озеро.

– Пошли, пошли, – позвал Раф, – или вы не умеете держаться на воде?

Шелби умела, и еще как. Она научилась плавать очень давно. Одной из немногих радостей в ее детстве было посещение бассейна.

– Думаю, что не сразу пойду ко дну. Но дайте мне минуту на переодевание, а после я вам покажу заплыв века.

Раф наградил ее такой улыбкой, что Шелби почувствовала слабость в коленях.

– А не сделать ли нам ставки на то, кто первым придет к финишу? – игриво спросил Ковелли.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю