355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Патриция Вентворт » Вмешательство мисс Сильвер. Когда часы пробьют двенадцать » Текст книги (страница 11)
Вмешательство мисс Сильвер. Когда часы пробьют двенадцать
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 03:13

Текст книги "Вмешательство мисс Сильвер. Когда часы пробьют двенадцать"


Автор книги: Патриция Вентворт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 34 страниц) [доступный отрывок для чтения: 13 страниц]

Глава 30

Уже на выходе из дома Вандерлёра Элла Джексон столкнулась с небольшого росточка старомодно и даже как‑то странно одетой женщиной: завитая челка убрана под сетку, мелкие аккуратные черты лица под черной шляпкой, украшенной букетиками искусственных цветов – резеды и анютиных глазок, – они располагались по бокам и были приколоты двумя большими старомодными булавками. Наряд довершали черный жакет с подчеркнутой талией и плечевой линией, зашнурованные и начищенные ваксой высокие ботинки, толстые серые чулки и меховая горжетка, знавшая лучшие времена еще во время восхождения на трон Георга V. Руки в черных перчатках сжимали маленькую сумочку и аккуратно свернутый зонтик. А с левого плеча свисала большая черная сумка.

Встреча произошла на ступеньках. Мисс Сильвер осведомилась, действительно ли это Вандерлёр–Хаус, и, получив утвердительный ответ, прошла в холл и направилась к лифту. На втором этаже ее встречала миссис Андервуд.

Мисс Сильвер позволила ей излить душу, и хозяйка квартиры сказала все, что хотела, и даже больше. Гостья с достойным восхищения вниманием слушала рассказ о том, как Джайлз Армитейдж потерял память, о его помолвке с племянницей миссис Андервуд и о намерении тети не допустить, чтобы он облапошил бедную девушку. Именно от миссис Андервуд мисс Сильвер узнала об убийстве – вернее, о том, что знала о нем рассказчица. Это повествование в основном базировалось на информации, полученной от миссис Смоллетт. Затем последовал подробный рассказ миссис Андервуд о беседе со старшим инспектором Лэмбом, в конце которого Мейбл разрыдалась и добавила:

– Знаю! Они думают, что это сделала я!

Они сидели в спальне у миссис Андервуд, веселенькой комнате в цветочек, где все было выдержано в розовых тонах, – примерно так же, как и в соседней комнате Мид – покрывала и шторы в мелкую розочку, горка розовых с зеленым подушек на кровати и удобном низеньком диване, травянисто–зеленый ковер и розовые абажуры. На взгляд мисс Сильвер, все это было очень красиво и уютно. Посмотрев на миссис Андервуд, которая продолжала причитать и промокать глаза носовым платочком, она заметила строго:

– Вытрите глаза и прекратите рыдать. Ничем не смогу помочь, пока вы в таком состоянии. Естественно, это шок, но вы должны держать себя в руках. А теперь, миссис Андервуд, раз уж вы ждете моей помощи, нельзя ли узнать, что действительно произошло прошлой ночью. Вы видели мисс Роланд?

Мейбл Андервуд жалобно всхлипнула.

– Нет… не видела…

Мисс Сильвер кашлянула.

– Если это неправда, будет лучше, если вы сразу в том признаетесь. Если вчера вечером вы виделись с мисс Роланд, в руках у полиции могут оказаться свидетельства вашего визита. Трудно, знаете ли, находиться в комнате и ни до чего там не дотронуться. Вы могли оставить отпечатки пальцев.

Миссис Андервуд густо покраснела.

– Перчаток я не снимала. Но и не входила в квартиру… клянусь, не входила. Даже в звонок не позвонила. Собиралась, но поняла, что у меня духу не хватает. Я всего‑то и видела, что письмо в ее сумочке, да и то мельком, и всякий раз, когда собиралась позвонить, меня останавливала одна мысль: что, если она покажет мне сумочку, а никакого письма там нет?

Мисс Сильвер кивнула и поинтересовалась, кто ведет расследование. Услышав ответ, она одобрительно кивнула:

– Вам повезло. Отличный человек, очень здравомыслящий. Я его знаю. Послушайте, миссис Андервуд, вы бы не могли приютить меня ненадолго? Хотелось бы быть поближе к месту действия.

Мейбл Андервуд слегка замялась.

– У нас только две спальни. Ну и еще комната Айви. Но миссис Спунер сказала, что я могу в любой момент воспользоваться ее квартирой, если вдруг захочу кого‑то пригласить. Я могу на ночь отослать Айви к ней…

– Не думаю, что это подходящий вариант. Девушке будет страшно оставаться там одной после того, как в доме произошло убийство. Вот если бы я могла занять одну из комнат в той квартире, было бы чудесно, куда как удобнее. Вы можете позвонить миссис Спунер и спросить у нее разрешения? Кажется, вы говорили, что она в Суссексе? Возможно, мисс Мид сможет позвонить ей во время перерыва на ленч. Ну а затем, после ленча… если я, конечно, могу внести несколько предложений…

Предложения мисс Сильвер привели к тому, что Айви отправилась в магазин, а миссис Смоллетт призвали в дом провести внеплановую уборку и перемыть посуду. И за следующие три четверти часа мисс Сильвер получила целое море информации о каждом из жильцов дома Вандерлёра. Она оказалась потрясающей слушательницей, лучшей из всех, с которыми только доводилось сталкиваться миссис Смоллетт, – не перебивала, но всегда была готова вставить короткое ободряющее слово и не сводила с рассказчицы внимательных глаз.

– Причем заметьте, – сказала миссис Смоллетт, – я не одна придерживаюсь такого мнения.

Помогая ей с посудой, мисс Сильвер узнала, что миссис Спунер – довольно приятная женщина и очень недурная хозяйка, но не из тех, кого она, миссис Смоллетт, может назвать настоящей леди. Узнала, что мистер Спунер любит пропустить стаканчик и не всегда приходит домой в должном состоянии. Что у мисс Роланд, по ее мнению, слишком много драгоценностей, что не совсем приличествует молодой девушке, но, с другой стороны, муж ее сестры занимается ювелирным бизнесом, а потому она наверняка может получать большие скидки. Вернее, могла, потому как сейчас бедняжка уже мертва. Она узнала, что мистер Дрейк – довольно приятный джентльмен, особенно на взгляд тех, кто любит в джентльменах скрытность. Вот уже два года как живет здесь, уходит утром, возвращается поздно ночью, и никому ни слова о том, где был и что делал. И если у него есть друзья, он никогда не приводит их сюда.

– А я так вообще ни разу его ни с кем не видела, ну, разве что вчера с мисс Лемминг. Я прямо глазам своим не поверила, увидев, как они вместе заходят в «Паркинсонс» и садятся за столик пить чай. Мне интересно было знать, закажут ли они сосиски в тесте, но они не заказали. С другой стороны, сейчас их не очень‑то и закажешь, бывают редко, и я уверена…

Тут мисс Сильвер деликатно вернулась к теме:

– У вас, должно быть, очень интересная жизнь, миссис Смоллетт, вы посещаете дома самых разных людей. Скажите, а вы как‑то помогаете по хозяйству миссис Уиллард из квартиры номер шесть? Миссис Андервуд говорила мне…

– Регулярно, дважды в неделю, – ответила миссис Смоллетт. – И должна сказать, очень довольна этой работой, потому как никто не встревает и не делает никаких замечаний по пустякам, если вдруг переставишь какую мелочь. Я вам вот что скажу, когда заходишь убираться в дюжину разных мест, разве можно запомнить, где что стоит?… В этом смысле мисс Гарсайд из четвертой квартиры – это настоящий кошмар, чего у нее в квартире только не понапихано, и все должно стоять по своим местам. Типичная старая дева, вы уж извините за выражение. А вот миссис Уиллард – совсем другое дело, ей не так важно, где что стоит, главное, чтобы было чисто.

– Вы и мисс Гарсайд тоже помогаете по хозяйству?

Миссис Смоллетт величественно тряхнула головой.

– Да, раньше каждый день. Но теперь она никого к себе не пускает – совсем опустилась, если вы хотите знать мое мнение. – Она со стуком поставила тарелки в сушилку и взялась отскребать и драить сковороду. – Вот что, мисс, если уж вы так хотите помочь, есть мягкая тряпочка специально для чистки столового серебра. Бог ты мой, Айви совсем запустила эту кастрюлю! Девушки нынче у нас пошли ленивые, ни капли старания, это факт. Узнала бы, что такое настоящая работа, если бы нанялась к мисс Гарсайд, та бы ей прописала по первое число! Видели бы вы, какая там у нее была чистота, начищено все до блеска, смотрись куда хочешь, как в зеркало, полы такие чистые, прямо на них обед можно накрывать. Ну и мебель у нее была просто прекрасная, вот только она взяла да все распродала. Говорит, что отдала в ремонт, но мебель у нее была в полном порядке, а домой так и не вернулась. И если спросите меня, скажу: дела у нее идут – хуже некуда, потому как во вторник я была в «Тэлбот», и девушка из бакалейного отдела меня спрашивает: «Уж не случилось ли чего с мисс Гарсайд из дома Вандерлёра? Вот уже недели три как не получаем от нее заказа. Ни на масло, ни на маргарин, чай, жиры и прочее, даже за беконом ни разу не заглядывала. Она не заболела, нет?» Ну и я отвечаю: «Насколько мне известно, нет». И ни словом больше, потому как вступать в разговоры с такими особами мне не пристало. И если когда я и видела умирающего с голоду человека, просто ходячего мертвеца, так это на прошлой неделе. И была это мисс Гарсайд, бедняжка, бледная как полотно, щеки ввалились. А вот сегодня утром я увидела, как она входит с корзиной, полной покупок, – там вам и масло, и маргарин, и чай, и чего только нет. Целая гора пакетов, а поверх торчит такой красивый длинный и тонкий батон. Я тогда еще подумала: «Странное время она выбрала для походов в лавку, как раз когда в доме только что убили человека». Ну и подхожу я к ней и говорю: «Ужасные новости, мисс Гарсайд, верно?» – а она в ответ: «Какие новости?» – точно не поняла, и тогда я и говорю: «О, мисс Гарсайд, разве вы не слышали? Мисс Роланд убили». Она посмотрела на меня так странно и говорит: «А, это?» – словно в том нет ничего особенного. А потом сказала: «Вот собираюсь позавтракать», – вошла в свою квартиру и захлопнула дверь прямо у меня перед носом. Странно все это, вам не кажется?

Мисс Сильвер отложила ложку, которую чистила, и согласилась с ней.

– Вы обладаете даром на удивление четко и выразительно излагать события, миссис Смоллетт. Мне уже кажется, я знакома со всеми этими людьми. Однако прошу, продолжайте. Я вся внимание. А что с квартирами на первом этаже? Вы знаете тамошних жильцов?

Миссис Смоллетт снова оживилась.

– Престарелая миссис Мередит в первой квартире, хожу к ней дважды в неделю, с тех самых пор как они сюда въехали. То было в самом начале лета, если это вообще можно назвать летом.

– Так, значит, совсем недавно?

– Они, и миссис Андервуд, и мисс Роланд, все они появились здесь где‑то в конце весны. А Спунеры, те живут тут с Рождества. Мистер Дрейк и Уилларды – уже года два, не меньше. Мисс Гарсайд и Лемминги – около пяти лет. Миссис Мередит специально поселилась на первом этаже, потому как передвигается в кресле–каталке, и так ей удобнее подниматься и спускаться по ступенькам и выезжать на улицу. Но с ней живут две помощницы, и мистер Белл тоже помогает.

– Целых две?

Миссис Смоллетт кивнула.

– Мисс Крейн, она ее компаньонка. А еще Пейкер – та служанка.

– Надеюсь, они неплохо приглядывают за престарелой леди. Грустно все же зависеть от людей, по сути, посторонних.

Миссис Смоллетт глубоко вздохнула.

– Что правда, то правда, мисс. И лично мне не хотелось бы зависеть от этой Пейкер. Нет, я ни в коем случае не хочу сказать, что она не справляется с работой. Исполняет все свои обязанности, поддерживает чистоту в доме – с учетом того, что я прихожу дважды в неделю, но из нее слова не вытянешь, и все время ходит с кислой физиономией. Уж не знаю, как мирится с этим мисс Крейн. Она совсем другой человек и очень предана старой леди, сразу видно. Буквально вчера вдруг и заявляет мне: «Миссис Смоллетт, – говорит, – прямо не знаю, что буду делать, если с миссис Мередит, не дай Бог, что случится».

Мисс Сильвер взяла еще одну ложку.

– А она уже давно с ней?

– Должно быть, – ответила миссис Смоллетт, выжимая кухонное полотенце. – Она, знаете ли, не меняет своих предпочтений, наша мисс Крейн. Помню, как‑то раз миссис Мередит навестил племянник, приехал попрощаться перед отъездом в Палестину, и я слышала, как он сказал, входя: «Вот уже лет десять прошло, мисс Крейн, с тех пор как я последний раз видел свою бедную тетушку. И, увы, вижу перемены, и не к лучшему». А мисс Крейн и отвечает: «Боюсь, что так, полковник Мередит. Все мы меняемся за десять лет. Вы бы и меня наверняка не узнали, если бы встретили на улице». Ну, тут он засмеялся и говорит: «Вас бы узнал везде и сразу». Очень веселый такой джентльмен, большой шутник. Но лично мне кажется, он просто ее поддразнивал, потому как стоял в холле, а там было темно, куда идти не разберешь, не говоря уж о том, чтобы узнать человека, которого не видел целых десять лет. Вроде бы он побывал в Ирландии и Индии, во многих других местах, доводится единственным родственником бедной старой леди, а навещает ее раз в десять лет. Странная все же штука жизнь! У мисс Гарсайд и бедной миссис Мередит, почитай, вовсе нет родственников, а у миссис Лемминг из квартиры номер два под рукой всегда одна, сущая бедняжка.

– Вот как? – заинтересованно откликнулась мисс Сильвер.

Миссис Смоллетт отошла от раковины и повесила полотенце сушиться.

– Можно и так сказать, – заметила она. – Держит при себе несчастную рабыню, мисс Агнесс Лемминг, это я о родной ее дочери. Ни днем ни ночью мамаша не оставляет ее в покое. «Сделай это! Подай то! Иди сюда! Это что ты тут сделала?» Или наоборот: «Почему не сделала?» Ума не приложу, как молодая женщина может со всем этим мириться! Со мной, к примеру, она не посмеет так обращаться, нет уж, потому как я просто этого не потерплю. Даже если бы была чернокожей рабыней, не потерпела бы. И хоть убейте, не понимаю, почему мисс Агнесс не уйдет от нее. Дух у нее сломлен, у бедняжки, а это просто стыд и позор, потому что она такая славная девушка, милая, с добрым и чувствительным сердцем – даже слишком чувствительным, если хотите знать мое мнение.

Мисс Сильвер продолжила расспрашивать ее.

Глава 31

Некоторое время спустя сержант Эббот вошел к старшему инспектору и сказал:

– Догадайтесь, кто у нас здесь.

Лэмб поднял глаза от письменного отчета сержанта Кёртиса и спросил:

– В чем дело?

На губах сержанта Эббота мелькнула зловещая улыбка.

– Я сказал: догадайтесь, кто у нас здесь.

– У меня нет времени на догадки.

– Хорошо, тогда сам скажу. Мисс Сильвер, вот кто.

– Что?!

– Единственная и неповторимая Мод Сильвер. Под предлогом, что навещает подругу, миссис Андервуд.

– О Господи!

– Вы сами сказали это, сэр.

– Кто ее сюда притащил?

– Ну, судя по всему, миссис Андервуд. Она потрясена до глубины души, вот и ищет помощи на стороне. Доверилась Моди, тайной своей подруге.

Лэмб присвистнул и откинулся на спинку кресла.

– Да уж, действительно, тайной. Интересно, что она тут затеяла?

Фрэнк Эббот присел на подлокотник одного из больших кресел.

– Так что собираетесь предпринять? Пригласить ее сюда? – Видя, что Лэмб молча хмурится, он добавил: – Она везунчик, сами знаете. Всякий раз, когда влезает в дело полиции, выходит победительницей, в лучах неувядаемой славы. Моди, приносящая удачу. Радость полицейского – его ждет повышение, если эта пожилая леди вдруг возникнет у него на пути.

Лэмб кивнул.

– Тут дело не только в удачливости, – сказал он. – Помнишь, как мы впервые с ней столкнулись? Я, честно говоря, принял ее тогда за безобидную старую деву и выпроводил. Вежливо так выпроводил, сам понимаешь, пожилая дамочка, и все такое. А она снова возникла, почти тотчас же и говорит: «Могу я перемолвиться с вами словечком, инспектор?» И не успел я опомниться, как она стала давать четкие ответы на все вопросы, словно в кроссвордах, и без всяких дураков. Так что я уважаю мисс Сильвер.

Фрэнк Эббот рассмеялся.

– Да, и я тоже. Она всегда умела заставить меня почувствовать себя несмышленым карапузом. Поэтому я и называю ее «Моди» – чтобы не совсем уж стушеваться перед этой особой. Так вы станете знакомить ее с этим делом?

– Ее все равно не остановить, – ответил Лэмб. – Впрочем, мне и не хочется. В такого рода деле она может оказаться полезной. Уверен, она стоит на страже интересов миссис Андервуд в этой истории с шантажом. Должно быть, миссис Андервуд связалась с ней еще до убийства. Этим и объясняется, почему она сразу примчалась на зов. Да, она может быть полезной, и я скажу тебе почему. Люди – вот сильная ее сторона. Она разбирается в людях. Может, научилась этому в школе, когда работала учительницей, не знаю, но этого у нее не отнимешь. Она видит людей насквозь. И ни разу на моей памяти не ошиблась. Помнишь дело о ядовитых гусеницах – Марч нам рассказывал – и о китайской шали? Если она занялась расследованием шантажа, а я подозреваю, что это именно так, иначе бы миссис Андервуд ее не пригласила, тогда нам нужно все, что у нее есть. У миссис Андервуд просто не было времени связаться с кем‑то еще, но если она уже побывала у мисс Сильвер и жаловалась на шантаж, тогда дело в шляпе. И ты прямо сейчас выйдешь из этой комнаты, найдешь телефон, позвонишь и пригласишь сюда мисс Сильвер. Дело в том, что за всем этим делом может стоять именно шантаж, и нам нужно знать как можно больше. Убитая девушка могла быть связана с теми людьми в Мейфэре, возможно, даже была их предводительницей. И если бы не адрес, тогда я был бы уверен: в тот вечер она просто встретилась за картами с миссис Андервуд, не более того, и история с Армитейджем была всего лишь злобной шуткой, как уверяет ее сестра. Но адрес не дает мне покоя. Его использовал один из шантажистов из Мейфэра, именно на этот адрес миссис Андервуд послала первое письмо с деньгами. Затем их накрывает полиция, и миссис Андервуд получает новый адрес, а ее ответное письмо вдруг каким‑то неведомым образом оказывается в сумочке Каролы Роланд. Где‑то тут и зарыта собака, и мне хотелось бы знать, что думает по этому поводу мисс Сильвер. Нет, разумеется, девушку мог убить тот мужчина, с которым она здесь выпивала. И мистеру Мондерсли–Смиту придется отчитаться в своем времяпрепровождении. Возможно, он и есть тот мужчина, которого в половине восьмого Белл видел выходящим из дома. Если у него есть алиби, тогда наиболее вероятным подозреваемым становится майор Армитейдж – у него было достаточно времени вернуться и прикончить ее. И утверждать, что с ее стороны то была всего лишь шутка, нет никакого смысла, поскольку он мог узнать об этом, лишь убив ее. Да, Карола, безусловно, очень огорчила мисс Андервуд, и письмо, которое она показывала ей и майору Армитейджу, могло показаться веским доказательством, что они состояли в браке. И если он вспомнил, что она доводилась женой его брату, лишь сегодня в полночь, то к этому времени она уже час или два как была мертва. Помнишь, он рассказывал о внезапном возвращении памяти и приписывал это состоянию шока? И что будто бы шоком для него оказался тот факт, что мисс Роланд претендует на роль его жены? Но он вполне мог испытать сильнейший шок, убивая ее. Я не утверждаю, что убийцей был он. Не уверен и в обратном – в том, что он не имел к этому преступлению никакого отношения. Но он мог… мог убить… Еще у нас имеется миссис Уиллард. На мой взгляд, она на это не способна, однако находилась в доме. И повод у нее был, поскольку мистер Уиллард волочился за этой красоткой, и потом мы знаем, что между супругами разгорелся страшный скандал, после чего муж не ночевал дома. Но мужья и жены ссорятся чаще, чем можно подумать, и чаще всего из‑за пустяков, нежели по серьезному поводу, поэтому не думаю, что все это может иметь какое‑то отношение к убийству мисс Роланд. И не придаю большого значения тому, что утром супруги пребывали в таком расстройстве. Если ему нравилась эта девушка, конечно, он огорчился, и чем больше показывал это, тем больше огорчал миссис Уиллард – уж таковы люди по природе своей. Думаю, что в самом скором времени мы получим результаты экспертизы – отпечатки пальцев, отчет о вскрытии, тогда и узнаем, на чем стоим. Полагаю, Кёртису удалось снять отпечатки у большинства жильцов дома, тогда и посмотрим, кто из них побывал здесь. Майор Армитейдж и мисс Андервуд были, это нам уже известно, но лично мне очень любопытно было бы знать, посещала ли эту квартиру миссис Уиллард. Сказала ли Андервуд правду, уверяя, что так и не решилась зайти.

Фрэнк Эббот сидел на подлокотнике кресла и внимательно слушал. А Лэмб продолжал. Рассуждал старина на удивление четко и последовательно. Без прикрас. Апофеоз здравого смысла. Честно, беспристрастно. Вот она, опора нации. Простой человек, он и мыслит просто, последовательно, здраво. Фрэнку очень нравился старший инспектор Лэмб.

– А что, миссис Джексон еще раз заходила? – спросил он.

Лэмб кивнул:

– Да, проверить, на месте ли драгоценности сестры. Их у нее полно, и, на мой взгляд, вещицы довольно ценные.

Фрэнк Эббот приподнял левую бровь.

– Возможно, подарки мистера Мондерсли–Смита.

Лэмб снова кивнул:

– Я тоже так подумал. Миссис Джексон сказала, что у ее мужа имеется список всех этих побрякушек, он хотел застраховать ценности для мисс Роланд, так что я сказал, пусть приходит и проверяет.

– Но девушка носила не так много драгоценностей, или я не прав?

– Серьги с жемчугом и бриллиантами… бриллиантовая брошь. Три кольца оставлены на полочке над раковиной в ванной. Просто удивительно, как часто женщины забывают кольца в ванной, помыв руки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю