Текст книги "Желанное рабство"
Автор книги: Патриция Хорст
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 8 страниц)
Где-то в середине июня, в одну из пятниц, когда она уже и думать забыла о воссоединении с Данте, Драммонды пригласили ее на традиционный коктейль, которым они открывали летний сезон и на который съезжались все их друзья по колледжу, как бы далеко они ни жили. С раннего утра в залив стали прибывать самые разные суденышки, ближе к полудню началось оживленное движение: моторные катера доставляли к причалу гостей с больших парусных яхт, бросивших якорь на рейде в заливе.
Когда около семи вечера Лейла подошла на лужайку перед домом Драммондов, вечеринка уже набирала обороты.
– Проходи и знакомься с гостями, – сказала Клер, беря Лейлу под локоть и подводя к собравшимся. – Это Мартины, Чат и Андрина, они живут на той стороне острова. А это мой племянник Макс, очень милый молодой человек, заведует напитками. Она беременна. Макс, предложи ей что-нибудь безалкогольное. Сейчас, Лейла, мы тебя со всеми перезнакомим...
Имена, называемые хозяйкой, мало что говорили ей. Макс протянул ей широкий фужер с холодным виноградным соком. Женщины приставали с вопросами о том, как протекает беременность, удивленно отходили, когда слышали в ответ, что Лейла ожидает двойню. Из открытых окон дома доносились звуки старых регтаймов, мастерски исполнявшихся на специально настроенном пианино, которыми веселили пеструю толпу гостей, прогуливающихся по саду.
Она как раз поздравляла супружескую чету с серебряной свадьбой, когда с южной стороны появился небольшой гидросамолет и стал кружить над заливом. Приближающийся рокот его мотора заглушил голоса говорящих.
Он коснулся водной поверхности примерно в ста ярдах от берега и резво побежал к причалу, оставляя за собой двойные струи пенных брызг.
Напрягая зрение, Лейла, словно чем-то встревоженная, пыталась разглядеть фигуры, виднеющиеся за прозрачными стеклами кабины. Маловероятно, что кто-нибудь из ее знакомых мог прибыть на вечеринку таким способом, но она продолжала пристально разглядывать ярко-оранжевый самолетик.
Когда солнечные блики на воде перестали слепить ее, в одном из незнакомцев она узнала Данте. Она узнала бы его из тысячи мужчин по горделивой осанке, безукоризненно сидящей одежде, по многим неуловимым чертам, составляющим его неповторимый облик. И сразу же окружающий мир перестал для нее существовать. Она почувствовала себя так, словно сотня невидимых магнитов с непреодолимой силой притягивает ее к этому мужчине. Она смотрела на него как зачарованная и, уже больше не обращая внимания ни на что, отделилась от толпы гостей, и ноги сами понесли ее к причальной рампе. Лейла замерла у самой кромки волнореза, куда уже не долетал гул голосов, и осталась как будто на необитаемом острове.
Мир рушился вокруг нее. Она хотела, чтобы это мгновение длилось вечно, лишь бы оставалось ощущение невозможного, но одновременно и близкого счастья. А ведь она уже достигла самого края причала, что в ее положении было и крайне рискованно, и неосмотрительно. О, если б она могла броситься к нему прямо по воде!
А вечерний бриз, раскачивавший маленький гидроплан, надув колоколом ее широкое платье, подчеркнул уже изрядно округлившиеся формы. Лейла долго никак не могла справиться с непослушным платьем, развевавшимся словно флаг капитуляции.
Когда гидроплан отделяло от берега не более чем пятьдесят метров, Лейлу охватила паника: как она предстанет в таком виде перед мужчиной, который помнит ее как «самую прекрасную женщину на земле»?
А он все приближался, до него, казалось, уже можно было дотронуться. Она затрепетала. Вот он выходит из самолета, идет навстречу. Сейчас он дотронется до ее руки. Но... Он этого не делает. Он остановился перед ней, неотразимо прекрасный и бесконечно волнующий.
Данте пристально посмотрел на Лейлу, взгляд его, на мгновение задержавшись на лице, заскользил по телу, как бы оценивая, как ее переменила беременность.
Она почувствовала себя неловко под его взглядом.
– Что ты делаешь здесь, Данте? – спросила она.
Ее бросило в дрожь. Как же нелепо она себя ведет! Словно изображает привратника у Драммондов и проверяет приглашения у гостей.
Она ждала от него чего угодно, только не спокойного ответа, которым он ее удостоил:
– Я пришел поговорить с тобой. Здесь есть место, где нам не помешают? – спросил он. Его голос был как бархат, как летняя ночь. Таким голосом не выносят приговоры. Может быть, он все-таки просто старательно прячет нежные чувства к ней?
11
Она ни о чем не стала его спрашивать. Она не знала, что с ней происходит. Ей хотелось пасть ему на грудь и в то же время бежать с пристани, как поджавшая хвост трусливая собачонка.
С ним тоже творилось что-то непонятное. Всю дорогу он думал о том, как она будет удивлена, когда он появится на пороге коттеджа, так хорошо известного ему по рассказам Флетчера. Конечно, появится с видом победителя. Но как только он увидел ее, впервые за многие недели почувствовал, что оживает. Он снова видел ее волосы, ее глаза...
Он забыл, что хотел ей сказать. Перед мысленным взором мгновенно пронеслись картины из их незаконченного романа. Но назойливый шум вечеринки мешал ему сосредоточиться.
– Лейла, – сказал он несколько нервно. – Попрощайся со своими друзьями. Пускай они продолжают без тебя. В конце концов, я ведь не для того проделал весь этот путь, чтобы только поболтать с полузнакомыми людьми.
Он не догадывался, что ей самой до смерти надоела компания бездельников, в которой она оказалась по чистой случайности; ее выводили из себя их пустые разговоры главным образом о дорогих машинах, карьере и тому подобной чуши. Больше всего на свете она хотела сейчас, чтоб Данте украл ее, перенес в какое-нибудь уединенное место, где бы она могла сказать ему, глядя прямо в глаза, в его чудесные глаза, как скучала, как ждала, как любит его. О, как бы она хотела начать все сначала. Только бы он согласился!
Он почувствовал пустоту в руках. Ему захотелось обнять эту беременную женщину, роднее которой не было на земле. Он хотел бы каждый день засыпать и просыпаться рядом с ней. А сейчас, сию минуту, ему до головокружения захотелось заполучить ее в свою постель, чтобы она, обнаженная и покорная, лежала рядом и он мог бы ощутить биение сердец своих еще не рожденных близнецов. Боже, как же он желает эту женщину!
Данте, шагая рядом с ней по самому краю причала, наконец полностью осознал те изменения, которые произошли с Лейлой со времени их последней встречи. Волна нежности, захлестнувшей его, породила новые, ранее неведомые ему мысли. Он понял, как она нуждается сейчас в крепкой мужской руке, как ей необходима его помощь и поддержка. Интересно, подумал он, будут ли они похожи на меня, эти двое, которые пока меня даже не знают?
Потрясение, которое он испытал, было сравнимо с мощным ударом в лицо. А ведь он мог никогда не испытать ничего подобного, смалодушничай, откажись от поездки сюда.
– Тебе не холодно? Может быть, нам пойти в дом? – спросил он.
Лейла как будто не слышала его, до сих пор пребывая в оцепенении.
– Пойдем отсюда, – решительно повторил он, взял Лейлу за руку и повел к коттеджу.
Дом, в котором жила Лейла, приятно поразил его. Он, конечно, был похож на описание Энтони Флетчера, но Данте не предполагал, что коттедж обставлен с таким вкусом, что все в нем дышит неподдельным уютом. Данте решил, что Лейла нашла идеальное убежище, и опять пожалел, что это не его заслуга.
Лейла придвинула ему кресло, поставила в вазу цветы, собранные утром и забытые ею.
На диване лежали журналы и книги, наверное она читала их вчера. Ничего не скрылось от внимательного взгляда Данте. Он подметил даже японскую ширму, скрывавшую выход в кухню.
– Тебе нравятся полевые цветы? – спросил он, указывая на вазы с умело составленными букетами.
– Да, я люблю их трогательную, беззащитную нежность.
– Ты, видно, счастлива в этом доме...
– Да. Пока.
Данте никак не мог начать разговор, ради которого приехал. Он бы хотел, чтобы Лейла заговорила первой, но и она молчала, покачиваясь в кресле-качалке. Данте прокашлялся и с трудом выдавил:
– Ну хорошо... Ты, должно быть, удивлена, что я смог разыскать тебя.
– Я рассержена, Данте. Ты звонил Энтони?
– Почему же звонил? Я виделся с ним.
– Вы встречались? – Ее и без того огромные глаза расширились.
– А что в этом такого?
– Ничего.
Скептицизм Лейлы не понравился Данте.
– Хорошо. На самом деле я целыми днями слонялся по улицам и спрашивал у каждого встречного мужчины, где тебя искать.
– Представляю, какой дурацкий у тебя был вид!
Лейла ненавидела себя за взятый тон. Да она бы расцеловала каждого, кто помог Данте найти ее, хоть всю ванкуверскую футбольную команду вместе с запасными!
– Послушай, Лейла, это мое дело, по чьей милости я здесь. Какая разница? Лучше спроси, зачем я это сделал!
– Хорошо, Данте, я спрашиваю.
Едва сдерживаясь, Данте заговорил ровным голосом:
– Лейла, пойми, между нами осталась какая-то недосказанность. Давай избавимся от нее.
– Данте, по-моему, ты все сказал в прошлый раз!
Он заскрежетал зубами. Что ему сделать, чтобы она его услышала? Встать на голову? Пройтись колесом? Спеть псалом?
– Когда я влюбился в тебя, я не думал, что быть твоим любовником гораздо проще, чем твоим другом.
– Ты говоришь, как Энтони. Кстати, он мой настоящий друг.
Мимолетная улыбка осветила ее лицо и, казалось, всю комнату. Данте подумал, что у него еще есть шанс, но ют лицо ее вновь стало пустым и безучастным, и сердце Данте тоскливо сжалось.
– Лейла, дорогая, я понимаю, что я тебя смертельно обидел. Наверное, я вел себя как последний кретин. Но, черт! Лейла, и ты была хороша!
– Твой кретинизм, Данте, такая же неотъемлемая часть тебя, как цвет твоих аквамариновых глаз!
– Не начинай все сначала, Лейла. Или ты хочешь, чтоб я разбился в лепешку, оправдываясь? Ну, виноват. Виноват, как еще ни один мужчина не был виноват перед женщиной! Что я должен еще сказать?
– Ничего не говори, Данте! – Лейла сменила гнев на милость и посмотрела ему в глаза почти с нежностью. – Мы и так наговорили друг другу слишком много обидных слов.
– Прости меня, Лейла. Я поверил Ньюбери. А он провел меня, как Яго несчастного Отелло. Надо было его сразу выкинуть из компании. Теперь эта мразь собирает на меня какие-то тухлые бумажки – пытается состряпать дело о сексуальных домогательствах. Ему ведь прекрасно известно, что ты беременна, но не стала моей женой. Это шантаж, Лейла. У меня один выход – жениться на тебе! Я дам тебе полную свободу, не будет больше ультиматумов, не будет нудной морали.
– Так вот зачем ты приехал, Данте!
– Я приехал, чтобы помочь тебе. Я не знаю, как заставить тебя вернуться, но... Я люблю тебя. Если я не могу быть твоим мужем, я буду другом.
– Это все?
– Лейла! Дай мне шанс! Хотя бы ради детей. Ты знаешь, что такое дети для итальянца? Я уже их люблю. Лейла, черт! Я сейчас говорю, как люблю тебя, а на самом деле знаешь, о чем я думаю? Я думаю, как было бы хорошо бросить тебя вон на тот диванчик и заняться с тобой любовью. И ты прекрасно знаешь, что это у меня неплохо получится и сама будешь счастлива!
Глаза Лейлы засветились. Данте не мог знать, как повлажнели ее ладони, как напрягся низ живота, готовый к сладкой судороге. Лейла на протяжении всего разговора только и думала, что о его мускулистых руках, ласкающих ее груди, шею, умелых пальцах и жадных губах. Она вспоминала полдень на Пойнсиане, тот самый полдень их любви, безудержной и страстной.
В ней говорила обида, но душа рвалась к Данте, а тело просило его ласк.
– Нет, Данте. Не прикасайся ко мне. Это может повредить малышам...
Данте обещал себе держаться на расстоянии, пока не скажет всего. Но чувство, заставившее рвануться навстречу ей, было сильнее разума.
– Лейла! – сказал он нервно. – Я больше так не могу!
Сама не поняв как, Лейла оказалась в его объятиях, почувствовав, как настойчиво его рука разжимала ей бедра. Она сопротивлялась, насколько могла, но неожиданно разрыдалась.
– Не плачь, – сказал он, опомнившись и гладя ее по волосам.
– Я не могу, Данте, – рыдала она, и тело ее мелко сотрясалось. – Если я опять поверю тебе, это разобьет сердца нам обоим. У нас ничего не выйдет после обиды, которую я нанесла тебе, твоим друзьям, матери...
– Милая, я нуждался в уроке, что ты мне преподала. Я слишком зациклился на своем бизнесе. Лейла, я понял, что успех и деньги ничто без тебя. Я устал от потерь. Не уходи, Лейла!
Он встал и вынул из сумки несколько коробочек. Она их узнала сразу.
– Забери. Не дело, когда семейные реликвии распродаются по дешевке в лавке перекупщика! Зачем ты их продала?
– У меня не было выхода, Данте... Отцовские долги. И неоткуда было ждать помощи...
– Я, кажется, выкупил все. Посмотри, не забыто ли что-нибудь?
Благодарный взгляд был ему ответом.
– Но кто тебе сказал?
– Это было несложно. Подослал приятеля под видом кредитора к твоей матери. Она просила отсрочки, сказала, что ты у ювелира... Я понял, зачем ты к нему пошла. Если не можешь принять драгоценности отца из моих рук, возьми их для детей. Они теперь принадлежат им.
Лейла, исполненная признательности, склонила голову.
– Спасибо, Данте.
Издалека доносились звуки вечеринки. К ним присоединился гул пропеллера прогревавшего двигатель гидроплана.
– Я должен идти. Но будь уверена, я еще не раз посещу тебя в твоем уединении.
Ты можешь никуда не уходить, подумала она, но вслух спокойно ответила:
– Что ж, дорогу на остров ты знаешь.
– Ладно, пилот подбросит меня до Ванкувера. Я вернусь, как только покончу с самыми неотложными делами. Надеюсь, тебе хватит времени, чтобы все хорошенько обдумать.
Он достал из сумки блокнот, что-то написал в нем и протянул ей листок.
– Береги себя, Лейла, и наших детей. Вот телефон, его знают теперь два человека – ты и я. Позвони, если понадобится помощь. Я положил на депозитный счет близнецов приличную сумму. Будет нужда в деньгах, получишь, сколько захочешь.
– Не стоит, Данте, – запротестовала она.
– Не возражай, это и мои дети. Мой долг – позаботиться о них.
Он хотел поцеловать ее на прощание, как бывало когда-то. Поцелуй Лейлы показался ему обжигающе холодным. Уже выйдя из дома, он обернулся к освещенным окнам, послал ей салют, но не увидел, ответила ли она, из-за застилающих глаза слез. Как слепой или пьяный, он дошел до самого причала. Ожидавший его гидроплан мирно покачивался на волнах. Лету до Ванкувера всего час, но разве пропасть, что разверзлась между ними, не в полмира?
Данте покидал остров опустошенным. Но он сам не знал, что он встал на путь выздоровления и возрождения.
Лейла провожала его взглядом и не могла пошевелиться, пока его силуэт был еще различим на фоне туманного горизонта. Он уходил, унося с собой ее надежды, ее мечты и любовь.
Ее охватил ужас. Нельзя позволить ему уйти! Все, что вновь призрачными очертаниями возникло между ними, может быть разбито, как тонкий хрустальный бокал, и осколков больше не собрать. Надо действовать немедленно.
– Стой! – закричала она, и ноги сами понесли ее к причалу. – Данте! Вернись!
Но ее слова утонули в грохоте музыки, доносившейся из дома Драммондов, и рычании двигателя гидросамолета.
Он не мог ее услышать. В то время как она подходила к причалу, он, должно быть, балансировал на поплавке самолетика, готовясь забраться в кабину. Слезы потоком залили ее лицо, она бросилась бежать. Несколько десятков футов отделяли ее от мечты.
Быстрей! – подгонял разум. Спеши! – кричало сердце. Он может уйти. Это невозможно! Все естество ее устремилось вслед ему.
Но было поздно. Швартовочный канат безвольно повис в воздухе, самолет описал по воде правильный круг, и пилот направил машину в глубь залива. Дождь брызг, поднявшийся за разгоняющимся самолетом, смешался на ее лице со слезами. Рай, видимый на горизонте еще секунду назад, захлопнулся. Лейла физически ощутила, как ее горло сдавила петля.
И в этот момент откуда-то, словно из другого мира, до боли любимый голос позвал ее по имени:
– Лейла!
Сердце могло сорваться, так громко оно застучало, ноги подкосились, перед глазами поплыли зеленые круги.
– Лейла! Сердце мое!
Сильные руки подхватили ее, уже падающую на бетонную пристань. Мускулистые руки прижали к могучему торсу.
– Лейла, любимая, – услышала она.
Она слышала, но не могла открыть глаз.
– Данте, ты прилетел назад? – едва слышно прошептала она, хотя ей казалось, что она прокричала это.
Как глупо было спрашивать. Он просто не улетал.
Лейла не успела сказать ему, что любит и не хочет его снова потерять, ибо он заговорил первым:
– Я больше никогда не покину тебя. В самый последний момент я понял, что, если сейчас улечу, ты не переживешь.
– Но ведь я прогнала тебя. Я же видела, как взлетал твой самолет...
Лейла плакала и не могла остановиться. Данте успокаивал ее бессмысленными, но такими важными словами, которые знают только безумно влюбленные люди. Он нес ее, обессиленную, на руках вдоль причала и все время говорил, говорил, говорил.
– Слава Богу, что ты со мной, – прошептала она, нежно касаясь его кончиками пальцев, – потому что, если бы ты покинул меня, я бы умерла.
Он нес ее, легкую словно ребенок, прямо на огонек лимонной свечи, зажженной ею в доме. Он так давно не сжимал ее в объятиях. И теперь, после долгого перерыва, ласково и сильно обнимая ее, Данте говорил срывающимся от нежности голосом:
– Я дурак, я подлец, я не достоин тебя. Даже когда я держу тебя в руках, боюсь, что ты растаешь с лучами зари, что ты иллюзия, сказка, которую я сам себе придумал. Моя Лейла...
– Я не иллюзия, я живая, я – реальность. Мы – единственная реальность. И мы, и наши дети, – сказала Лейла, когда он внес ее в дом.
– Лейла, да, милая! Я уже представляю, как маленькие чертенята будут носиться по двору.
Свет свечи дрожал в ее глазах. Бархатный голос Данте завораживал. А он все ближе придвигал губы к ее уху. Поцелуй, долгий как лето, был неизбежен.
Прикосновение его губ наполнило жизнью тело Лейлы, словно расколдовало, освобождая от оцепенения. Лейла, внезапно почувствовав всю свою кожу, движение каждой жилки своего тела, прижалась к плотному, мускулистому торсу Данте и с жадностью пила дыхание любимого.
Замочек заколки на волосах раскрылся, и черный поток рассыпался по плечам. Он целовал вьющиеся пряди, вдыхая аромат ее волос, ее духов, совершенно теряя голову.
Одну за другой Данте расстегнул пуговички на платье Лейлы, покрывая поцелуями нежную кожу; Лейла запустила руки ему под рубашку. Как только Данте почувствовал прикосновение узкой ладони, последний барьер, сдерживающий желание, рухнул. Одежды были сброшены на пол, они мешали им обоим. Лейла не вынесла бы даже самой тонкой преграды между собой и Данте.
Он ласкал рукой нежную кожу ягодиц и целовал шею, и она отвечала ему покусыванием мочки уха, а он снова и снова целовал ее разгоряченное лицо, волновал языком язык...
Данте просунул руку между плотно сжатыми бедрами Лейлы, и она почувствовала ладонь на волосках. Ей захотелось, чтобы он ласкал губами ее груди, и Данте словно услышал ее, начав покусывать и поглаживать языком уже набухшие соски. Он пробуждал в Лейле острое желание, и ей хотелось, чтобы наслаждение длилось и длилось.
– Люби меня всю ночь, Данте, – прерывающимся хрипловатым шепотом умоляла Лейла. Она покусывала собственное запястье, другую руку запустив в волосы Данте и слегка направляя движение его головы. – Только, милый, осторожней, не повреди детям.
В какой-то момент она уже не смогла больше сопротивляться наплыву желания. Словно возбуждающие разряды стекали с кончиков его пальцев и расходились по телу Лейлы. Когда терпеть эту сладкую муку стало невозможно, она потянула его на себя. Данте подчинился без колебания и, входя в нее, успел еще осознать, что там стало мягче и горячее, чем бывало раньше. А затем огонь поглотил их обоих.
Данте и Лейла любили друг друга с неистовой страстью, для которой не существовало больше правил...
Когда Лейла, утомленная и счастливая, оторвалась от него, она спросила:
– Нас больше ничто не разлучит?
– Это невозможно. Ты знаешь, в сентябре мне исполнится тридцать восемь лет. И теперь я понимаю, что все эти годы я провел бездарно. Я делал деньги и считал это единственным занятием, достойным мужчины. Но вот недавно я понял, что деньги – прах. Ты одна теперь смысл моей жизни, Лейла, любовь моя.
– И это говоришь ты, великий бизнесмен Данте Росси?
– Клянусь, Лейла, я никогда не был так откровенен.
Под утро, утомленные любовью, они заснули. Рассветные лучи заливали остров, лежащий посреди бескрайних просторов Великих Озер, но снился им другой остров, в жарком Карибском море.
Лейла и Данте обвенчались на следующий день. Чтобы больше никогда не расставаться. Ни в жизни земной, ни в жизни вечной.