355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Патриция Хайсмит » Крик совы » Текст книги (страница 8)
Крик совы
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 03:14

Текст книги "Крик совы"


Автор книги: Патриция Хайсмит



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 18 страниц)

– Я думал, он тебе нравится.

– Боюсь, разонравится, если тебя не будет поблизости. То есть если ты не будешь жить по-соседству и навещать меня иногда.

Разговор приобретал печальный характер. Роберт понимал, что занимать Дженни болтовней бесполезно, этим ничего не исправишь. Принесли виски, Роберт взял свой стакан и выпил. Они уже заказали первое блюдо, и теперь в руках у Роберта была карта вин. Он посмотрел ее и остановился на «Шато-о-Брион». Дженни заказала филе миньон. И вдруг Роберт увидел все в ином свете: если и он и Дженни уедут отсюда, Грег останется ни при чем, ведь Филадельфия не входит в район, который он обслуживает. Ему будет труднее вымещать на них свою злобу. К тому же, вероятно, настанет день, когда отношение самого Роберта к Дженни изменится, через три-четыре месяца он, может быть, полюбит ее так же, как она любит его. Это вполне может случиться.

– О чем ты задумался? – спросила Дженни.

– Я думаю, твой переезд в Филадельфию не такая уж плохая идея. Если ты действительно этого хочешь… Только сначала тебе нужно, не торопясь хорошенько все обдумать В конце концов я собираюсь пробыть там два года.

– Мне нечего ждать. Я все обдумала.

Он посмотрел в ее серьезные серо-голубые глаза. Сейчас они не казались ни юными, ни детскими. Может быть все объяснялось новой прической или элегантным платьем, но в этот вечер Дженни выглядела зрелой женщиной.

– Я выпью за Филадельфию, – сказал он, допивая виски. И, улыбаясь поставил стакан на стол.

– Ты не будешь возражать если я поселюсь недалеко от тебя? – спросила Дженни.

– Ну… – Этого он вовсе не хотел – Нужно ли? Зачем? Ведь у нас с тобой машины.

Его ответ расстроил Дженни. Вид у нее стал обиженный, уголки губ опустились. И хотя остаток вечера прошел вполне хорошо, Роберт много рассказывал об Альбукерке, Сан-Франциско, о том, как служил в армии во Флориде и на Аляске, Дженни все равно казалась разочарованной. От ее обычного стремления насладиться каждой минутой, которую они проводят вместе, и следа не осталось.

– Роберт, как ты думаешь ты когда-нибудь полюбишь меня так, что захочешь на мне жениться?

Роберт держал во рту сигарету, он затянулся так глубоко, что чуть не задохнулся

– Не знаю, Дженни. Я боюсь давать обещания. Я не хочу, чтобы ты рассчитывала на это и ждала.

– Ладно. Я понимаю.

– Я говорю серьезно. Я не хочу, чтобы ты ждала.

Когда они уходили, Роберт увидел почтовый ящик и перешел дорогу, чтобы бросить письмо матери и открытку с птицей для Дженни. В следующую субботу Дженни собиралась поехать с ним в Филадельфию, чтобы присмотреть дом или квартиру для него и для себя.

13

В понедельник утром в банк позвонила квартирная хозяйка Грега миссис Ван Флит и попросила к телефону Дженни. Она справлялась не знает ли Дженни, где Грег.

– Нет, миссис Ван Флит. Очень сожалею. Но я ничего не знаю. Я не видела его несколько дней.

– Знаете, он пропал с субботы.

– Пропал? Может быть, он уехал в Филадельфию?

– Не думаю, что он в Филадельфии. Вчера полиция обнаружила его машину на Речной дороге возле Куинстауна. В машине никого не было, и дверца была открыта. Полиция предполагает, что он утонул, – при последнем слове голос миссис Ван Флит дрогнул.

– Утонул?

– Вот именно. Полицейские говорят, что, судя по всему, в кустах возле реки была драка. В реке уже ищут. Боюсь, не угодил ли он в какую-нибудь нехорошую историю.

От слов «ищут в реке» Дженни похолодела. Она видела в газетах фотографии тел, выловленных на порогах в стремнине.

– Не знаю, что вам и сказать, миссис Ван Флит. Надеюсь, с ним ничего не случилось. Днем я позвоню вам, узнаю, не появился ли он.

Повесив трубку, Дженни вернулась к своему окошку, где ее уже ждал клиент с депозитной книжкой. Некоторое время она смотрела на него, потом вдруг сказала.

– Простите меня. Я не могу… – Она повернулась и пошла в кабинет мистера Штоддарда, который находился в задней половине банка. Дженни объяснила что ей необходимо отлучиться, она должна позвонить по важному делу. Мистер Штоддард предпочитал, чтобы ему докладывали, по какой причине и надолго ли кто-то из сотрудников уходит с работы, и обычно служащие не решались отпрашиваться, но Дженни изложила свою просьбу так, будто не сомневалась, что получит разрешение, и мистер Штоддард сказал:

– Ну конечно, Дженни.

Дженни забежала в аптеку, наменяла там побольше монет в десять и пять центов и позвонила в «Лэнгли Аэронотикс». Прошло минут пять, прежде чем ей нашли Роберта.

– Роберт, Грег исчез.

– Исчез? Что ты хочешь сказать?

– Его машину обнаружили вчера на Речной дороге, а его самого нигде нет. Мне только что звонила его хозяйка Как ты думаешь, он не мог в тот вечер свалиться в реку?

– Нет. Когда я уходил, он сидел на берегу. Но может… может, он был настолько не в себе, что свалился?

– Когда ты ушел, он сидел на берегу?

– Ну да. К машине, знаешь ли, я его не провожал. Значит, полиция нашла машину?

– Да И теперь они ищут в реке. – Дженни услышана как Роберт тяжело вздохнул.

– Что ж, наверно, мне нужно заявить в полицию. А как ты думаешь, он не мог отправиться к кому-нибудь из своих друзей, живущих поблизости? По-моему, это случилось недалеко от Куинстауна.

– Да, миссис Ван Флит так и сказала. Не знаю, есть ли там у Грега знакомые. Роберт, я не хочу, чтобы ты обращался в полицию. Тем более если он сидел на берегу, когда ты уходил. Ты тут ни при чем и тебя не в чем обвинять.

– Я и не думаю, что меня в чем-то обвинят, но если он не появится, наверно, мне придется заявить в полицию.

– Не надо сегодня, Роберт.

– Ладно. Подожду.

– Нельзя ли мне повидаться с тобой вечером?

Сегодня они не собирались встречаться. Свидание ориентировочно было назначено на среду.

– Отчего же? Может быть, мне заехать к тебе после обеда? В пять тридцать я должен быть у зубного врача в Лэнгли, и я не знаю, сколько он провозится с этим зубом. Его надо подпилить для коронки.

– Мне все равно. Я подожду с обедом. Приезжай обедать, Роберт. Приезжай, когда сможешь, мне все будет удобна. Надеюсь, у зубного тебе не сделают больно.

Роберт засмеялся.

В четверть шестого Дженни была дома. В Хэмберт Корнерз она купила кое-какие продукты и выходящую в Лэнгли «Газетт», которую принялась просматривать, даже не разобрав сумку. На второй странице была помещена фотография машины Грега с открытой левой дверцей – так, как ее нашли на Речной дороге. Короткий текст под фотографией сообщал, что Грегори Уинкуп, двадцати восьми лет, из Хэмберт Корнерз, числится в списках пропавших с субботы, когда его квартирная хозяйка обнаружила что он не вернулся домой. Сломанные кусты и следы ног на обрыве между машиной и рекой свидетельствуют о том, что могла иметь место драка. В качестве вещественных доказательств полиция располагает тремя небольшими пуговицами от мужского костюма.

«От костюма Роберта, – предположила Дженни. – А может быть, от костюма Грега?» Она не заметила, что у Роберта в субботу вечером на костюме не хватало пуговиц. Дженни подумала, что газеты специально придают происшедшему загадочность, хотят разжечь у читателей любопытство. А может, Грег еще объявится где-нибудь у своих друзей после тяжелого похмелья, вот и Роберт так думает. У Грега есть приятель в Риттерсвиле, все называют его Митч, он работает механиком в гараже и сильно пьет, Грег мог отправиться к нему. С Грега станется: после драки с Робертом он вполне может запить. Он же признавался что после того, как она разорвала их помолвку, он пил два дня. Дженни старалась припомнить, как зовут Митча, но не могла. В телефонной книге Ритгерсвиля было около тридцати разных Митчелов, Дженни позвонила миссис Ван Флит.

Миссис Ван Флит сказала, что Грег не давал о себе знать, и сообщила, что тело Грега разыскивает «эскадра» из шести патрульных судов с прожекторами, обследующих реку от Куинстауна до Трентона. В Хэмберт Корнерз Дженни слышала, как на берегу воют сирены, там до берега ближе, чем от ее дома.

– Миссис Ван Флит, вы не знаете имени приятеля Грега, его называют Митч? Он живет в Риттерсвиле.

– Митч? Нет, никогда не слышала о нем от Грега. А что? Вы думаете, это он виноват?

– Нет, но, может, Грег у него. Мне не верится, что Грег утонул, миссис Ван Флит.

– Не верится? Почему?

– Потому что… Просто не верится и все.

– Когда вы видели Грега в последний раз?

– По-моему, с месяц назад.

– Он так переживал, когда вы с ним порвали, Дженни. Неделями хандрил, места себе не находил. Мне он ничего сам не сказал, я узнала от кого-то другого. Вот я и думаю, не покончил ли он с собой? Прыгнул в реку и все.

– Ну что вы! Нет! Я этого не допускаю, миссис Ван Флит. Давайте подождем. Посмотрим. До свидания.

Роберт приехал в половине восьмого с распухшей нижней губой.

– Мне помогла бы хорошая порция холодного виски, – сказал он.

Пока Дженни наливала ему, он просматривал «Газетт».

– Пуговицы? – Роберт посмотрел на свои рукава. Потом пошел к шкафу в кухне, где повесил пальто. – Ну вот, на правом рукаве нет трех пуговиц, – он повернулся к Дженни. – Я думаю, лучше мне заявить в полицию.

Дженни стояла посреди кухни, держа в руках стакан с виски.

– Из-за нескольких пуговиц?

– Спасибо, – он взял у нее стакан. – По крайней мере, я могу сказать им, что, когда я ушел, Грег сидел на берегу.

– Раз уж ты пойдешь, расскажи заодно, что один раз вытащил его из воды.

Роберт натянуто улыбнулся и отпил виски.

– Я хочу позвонить Сузи, – сказала Дженни. – Она может знать, как зовут Митча. Митч – это приятель Грега – Дженни набрала номер телефона Сузи.

Сузи сразу ответила

– Привет! Что там с Грегом? Ты не думаешь, что он покончил с собой?

– Нет, не думаю, – ответила Дженни Роберт наблюдал за ней из кухни. – Слушай, ты не знаешь, как зовут Митча? Ну, приятеля Грега из…

– По-моему, Чарлз. Да точно, Чарлз. Он дал мне свой телефон, когда мы ходили на те дурацкие танцы. Как будто я когда-нибудь стану звонить такой обезьяне. А зачем тебе?

– Ты не потеряла его номер? Скажешь мне?

– С удовольствием. Подожди.

Дженни ждала и наблюдала как Роберт отхлебывает виски, расхаживая по кухне.

– Кливленд 7-32-28, – сказала Сузи. – Ты думаешь, Грег и Митч подрались?

– Нет, не думаю. Я тебе потом позвоню, Сузи, ладно? – Дженни повесила трубку и набрала номер Митча. Ответила женщина, наверно, его мать. Митча дома не оказалось.

– Вы не знаете, Митч не видел Грега? Грега Уинкупа? Говорит Дженни Тиролф.

– А! Да нет, Дженни. Мы тоже читали газеты. Митч ушел минут пять назад. Он сказал, что Грег мог покончить с собой, потому что очень расстраивался из-за… из-за разрыва с вами. Митч только что ушел, он хочет с кем-то поговорить, кто, может быть, что-то знает.

– Если он что-нибудь выяснит, попросите его позвонить мне, ладно? – Дженни назвала свой номер. – Я все время дома. Неважно, когда он позвонит, можно и поздно.

– Конечно, Дженни, я обязательно ему скажу. Спасибо, что позвонили. Дженни повесила трубку.

– Митч – приятель Грега, – объяснила она – Я думала, что Грег у него, но его там нет.

Роберт ничего не ответил Он медленно ходил по кухне из угла в угол и смотрел в пол

Дженни поставила в горячую духовку два замороженных пирога с курицей. Потом начала готовить салат. Роберт вышел в гостиную. Через некоторое время у Дженни возникло новое соображение. Она подошла к дверям гостиной и сказала.

– Знаешь, Грег может быть в Филадельфии у родителей. Наверно, сейчас полиция уже знает, что все в порядке. Ведь эта газета вышла несколько часов назад.

Роберт только кивнул. Он сидел на диване с газетой в руках. Потом отложил ее и встал.

– Единственное, что я могу сделать, это позвонить и узнать, – сказал он, направляясь к телефону.

– Позвонить кому? Родителям?

– Нет, в местную полицию. Я уверен, у родителей они уже проверили.

– Роберт, не связывайся с полицией, – умоляющим голосом сказала Дженни.

– С каких пор ты так боишься полиции? Надо же найти несчастного Грега, – с минуту он смотрел на нее, положив руку на телефон, потом снял трубку. Он попросил соединить его с полицейским участком в Риттерсвиле. Когда его соединили, он назвал себя и спросил нет ли каких-нибудь новостей о Грегори Уинкупе. Полицейский ответил отри цательно.

– Я тот, с кем Уинкуп подрался в субботу, – сказал Роберт.

Полицейский в Риттерсвиле крайне заинтересовался.

– Где вы?

Роберт ответил

– В доме своей приятельницы Дженни Тиролф, возле Хэмберт Корнерз.

Полицейский сказал, что хотел бы послать к нему кого-нибудь, и Роберт объяснил как найти дом.

– Ох, Роберт! – воскликнула Дженни.

– Ничего не поделаешь, – сказал Роберт и повесил трубку. – Не сейчас, так все равно когда-то пришлось бы. Это надо было сделать, Дженни. Чтобы добраться сюда, им потребуется полчаса. Мы можем…

– Пироги с курицей не будут готовы за полчаса, – сказала Дженни.

Роберт остановился в дверях кухни.

– Прости, Дженни. А нельзя их вытащить, а потом поставить обратно?

– Нет, что ты! Ну что такого ты можешь рассказать полиции? – она рассердилась.

Роберт некоторое время смотрел на нее, потом повернулся и медленно пошел к дивану.

Дженни прибавила огня в плите. «Пусть быстрее прогреются», – подумала она. Если их есть после того, как уйдет полиция, они никуда не будут годиться. Снова Грег ей мешает – живой или угодивший в реку, ей это все равно. Она сердито взбила соус для салата и полила им овощи, горкой лежавшие в салатнице. Потом позвала Роберта к столу.

– Сначала будет салат, – объявила она.

И Роберт покорно принялся за еду.

Дженни спохватилась, что на столе нет вина. Обед не удался. Когда Дженни наливала кофе, на подъездной дорожке остановилась полицейская машина. Роберт встал из-за стола и пошел открывать дверь.

Вошли полицейские и сыщик и представились: Макгрегор и Липпенхольц.

– Роберт Форестер, – сказал Роберт. – А это – Дженни Тиролф. Он рассказал о том, что произошло в субботу вечером. Объяснил, что утром узнал от Дженни об исчезновении Грега, но не стал обращаться в полицию, считая, что Грег объявится сам

– Три пуговицы – это с рукава моего пальто.

Полицейские слушали спокойно и вежливо. Потом Макгрегор – рослый увалень, спросил:

– Из-за чего произошла драка?

Роберт глубоко вздохнул.

– По-моему, мистер Уинкуп был недоволен, что я вижусь с мисс Тиролф. Она разорвала их помолвку. Он и раньше мне угрожал. Я предполагал, что будет драка ждал, что рано или поздно он ее затеет.

Липпенхольц кивнул

– Мы слышали об этом от друзей Уинкупа. Довольно горячий парень, верно?

– Да. Кстати, мы с мисс Тиролф не помолвлены. Она говорила Уинкупу, что их разрыв не имеет ко мне никакого отношения. Но Грег видел все в ином свете.

Макгрегор делал пометки в блокноте.

Липпенхольц взглянул на Роберта.

– Вы говорите, когда вы ушли, он сидел на берегу. На каком расстоянии от воды?

– Ну, я бы сказал, не меньше, чем в четырех футах, – ответил Роберт. – Было довольно темно. Точно сказать не могу.

– Сидел? А не то, чтобы вы сбили его с ног и он лежал не земле?

– Несомненно, сидел. Не знаю, насколько он был пьян.

– Настолько, – продолжал Липпенхольц, – что за две минуты до этого вам пришлось вытаскивать его из воды? Он ведь не сам вылез?

– Нет. Сам бы он не смог.

Наступило молчание, один из полицейских что-то записывал

– А как вы думаете, мог он встать и снова упасть в реку? – спросил Роберт.

– Может, и мог, – ответил Липпенхольц. Это был невысокий худощавый человек со светло-голубыми глазами и со следами оспы на левой половине лица. – Посудите сами, вряд ли кто бросит открытую машину на дороге…

Оба полицейских внимательно посмотрели на Роберта, потом медленно перевели глаза на Дженни, словно хотели понять, как она реагирует на их слова.

– А вы звонили в Филадельфию его родителям, может быть, он там? – спросила Дженни.

– Ну конечно, – ответил Липпенхольц – Им мы первым делом позвонили. И с друзьями его в Хэмберт Корнерз побеседовали. Никто его не видел.

Роберт облизал губы

– А какая река в том месте? В темноте я ничего не разглядел. По-моему, там камни…

– Камни, и очень близко к берегу. Их немного, – ответил Макгрегор. – А за ними сразу довольно глубоко. Футов десять.

– Ну, а эти камни возле берега, разве они не задержали бы того, кто упал в воду? – спросил Роберт.

– Задержали бы, при условии, что человек не был оглоушен, – ответил Липпенхольц – А если упавший лишился сознания, он мог застрять в камнях, захлебнуться, и тогда его могло унести течением, – Липпенхольц нахмурился. – Что вы говорили Уинкупу, когда он вам угрожал, мистер Форестер? И как он вам угрожал?

– Ну, грозился свернуть мне шею или что-то в этом роде, если я не перестану встречаться с Дженни.

– А что вы ему отвечали?

Роберт пожал плечами.

– Говорил что все понял, и прочее в таком духе. Я ему не угрожал, если это вас интересует.

– Вы держались хладнокровно, – подсказал Липпенхольц

– Да, наверно, это его и раздражало.

– И не обещали, что перестанете встречаться с мисс Тиролф?

– Нет, – ответил Роберт.

– Где он вам угрожал?

– На автомобильной стоянке возле «Лэнгли Аэронотикс», где я работаю. Грег позвонил и сказал, что хочет меня видеть, и мы договорились там встретиться.

– Когда это было?

– С месяц назад.

– А потом вы с ним еще разговаривали?

– Нет. До того субботнего вечера.

– А ваше пальто здесь? – спросил Липпенхольц.

Роберт достал из шкафа пальто. Липпенхольц поднял рукав, на котором не было пуговиц, и стал его рассматривать, потом осмотрел другой рукав, на котором были три пуговицы, и кивнул.

– Ладно. Будем искать в реке, – уныло вздохнул он.

Зазвонил телефон. Дженни извинилась и вышла в гостиную. Полицейские остались в кухне, с интересом поглядывая на нее через дверь.

– А привет, Митч… Нет, потому-то я тебе и звонила… Ты говорил со всеми, кого он, по-твоему, знает? – Дженни видела что полицейские разочарованно переминаются с ноги на ногу. – Позвони мне, если что-нибудь услышишь, ладно? Не знаю, Митч… Пока

Дженни вернулась в кухню.

– Звонил приятель Грега – объяснила она – Он ничего не знает. Я вот что хочу сказать, – продолжала она, глядя на полицейских – Грег, бывает, пускается в загул. Может, он где-то прячется все эти дни и просто пьет.

– И с кем, по-вашему, он мог бы пить? – спросил Макгрегор.

– Не знаю. Поэтому я и позвонила Чарлзу Митчелу в Риттерсвиль. Из тех, с кем Грег пьет, я только его знаю. Я хочу сказать, – она нервно откинула назад волосы, упавшие на лицо, – с Грегом это случается нечасто, но сейчас, после такой драки, все возможно.

– М-м-м, – протянул Макгрегор, – мистер Форестер, мы должны задать вам обычные вопросы. Вы когда-нибудь имели дело с полицией?

– Никогда – ответил Роберт.

– Как вы считаете, кто из вас победил в драке?

Роберт пожал плечами.

– Да ни тот ни другой. Не думаю, что я также изукрасил Грега, как он меня.

– Ну хорошо, спасибо вам, мистер Форестер, – сказал Липпенхольц, – И вам, мадам.

Все пожелали друг другу спокойной ночи, и полицейские удалились.

– А я не знала что ты видел Грега месяц назад, – заметила Дженни. – Почему ты мне не сказал?

– Не хотел тебя огорчать.

– И он угрожал тебе? Поэтому ты и стал реже со мной видеться?

– Да нет, Дженни. Мы стали реже видеться до того, как Грег угрожал мне, – он отвел глаза от ее огорченного лица. – Можно попросить у тебя горячего кофе?

– А тогда он тоже пытался затеять драку?

– При том, что вокруг было человек двести? На Грега это не похоже, – Роберт зажег горелку под кофейником.

– Роберт, ты не думаешь, что Грег действительно упал в реку?

– Нет. Если бы думал, так бы и сказал. Насколько мне удалось разглядеть эти камни, сильного течения там нет. Нужно довольно далеко проковылять по ним, чтобы попасть в глубокое места. Мало просто скатиться с берега. А самое-то главное, я сомневаюсь, что Грег и правда был без сознания.

Но Дженни не сомневалась Куда он тогда отправился? Куда делся, раз его до сих пор не могут найти? Она представляла себе, как, едва Роберт ушел, Грег встал и, горя желанием продолжать драку, ничего не соображая, шатаясь, пошел совсем в другом направлении. Она понимала что Грег, конечно, был в бешенстве. Дженни посмотрела на серьезное лицо Роберта, который следил за кофейником. Хотелось бы ей знать, о чем он сейчас думает. Одно можно сказать наверняка не о ней.

– Зачем ты поспешил довести до их сведения, что мы не помолвлены? – спросила она

– Потому что мы не помолвлены, и мне казалось, это несколько уменьшит мелодраматичность ситуации. Может быть, я действительно поспешил. Но и вреда ведь тоже нет, правда?

– Какого вреда?

– Ну, Дженни, я не знаю. Но обычно в таких делах полиция интересуется всякими частностями.

– Что значит «в таких делах»? – упрямо допытывалась она, сама не понимая, откуда и почему берутся эти вопросы, и зная только, что их нужно задать.

Теперь хмурился Роберт, он рассердился, ее вопросы его озадачили.

– Пропал человек. Допустим, что пропал. Полиция меня не знает, в городе я чужой. Почему бы не решить, что я избил Грега и нарочно оставил на берегу, чтобы избавиться от соперника? – Роберт выключил плиту и налил кофе сначала Дженни, потом себе. – Я думаю, он объявится после своего запоя, но до тех пор не слишком приятно, когда тебя выспрашивают и, возможно, подозревают во лжи, – он сел за стол и взял в руки чашку.

– А тебе показалось, тебя подозревают во лжи?

– Да нет. Я этого не думаю. А ты?

– Не знаю. Они ведут себя так уклончиво. Но мне кажется, не нужно было посвящать их во все подробности.

– Что ты имеешь в виду? Что мы не помолвлены?

– Да, – уверенно сказала она и почувствовала, что упрек справедлив. – Их это не интересовало. Их интересовала действительно ли Грег оставался сидеть на берегу и был ли в состоянии выбраться на дорогу.

– Да, знаю. Я ведь уже пытался объяснить тебе, Дженни, почему я сказал, что мы не помолвлены. По-моему, я прав. Если ты со мной не согласна, очень жаль.

Он говорил мягко, стараясь ее успокоить, но за этими его словами Дженни чувствовала какую-то непреклонность, которая удивила и расстроила ее. Да, они не помолвлены. Может, никогда и не будут. В душе у нее вдруг стало пусто, сердце сжалось от предчувствия надвигающейся беды и в воображении возникла картина: Роберт отчаянным ударом кулака сбивает Грега с ног, тот летит в реку, на камни, а Роберт спускается к самой воде, желая убедиться что Грег упал туда, где поглубже.

– Что с тобой? – спросил Роберт.

– Ничего. А что?

– У тебя такой вид…

– Я тебя не понимаю, – сказала Дженни.

Роберт встал.

– Дженни, что с тобой сегодня? Скажи мне. Ты устала, правда? Конечно, это все нелегко, – он подошел к ее креслу, остановился, но его протянутая к ней рука опустилась. – Что значит, что ты меня не понимаешь?

– То и значит. Ты по-прежнему для меня загадка.

– Ну, Дженни! Загадочного во мне не. больше, чем в этой стеклянной перегородке.

– А уж об этом судить мне, правда? Для меня ты загадка.

– Дженни, в чем дело? Ты хочешь сказать, что не веришь тому, что я тебе рассказал об этой драке? Я ведь не утаил от тебя ничего. Рассказал все в точности.

Но Дженни тревожило совсем не это. Она видела, что Роберт теряет терпение, но сейчас ей было все равно.

– Тебе что-то хочется сказать мне? Что? – спросил он.

– Еще не знаю. Но скоро буду знать, – она увидела что глаза у него сузились.

Роберт зажег новую сигарету и стал ходить по кухне. Обошел вокруг стола и сказал:

– Я пойду, Дженни. Тебе надо спать.

Она почувствовала что ему в тягость этот разговор – в нем нарастает недовольство ею, раздражение и безразличие, и в ней тоже вскипала обида.

– Ладно.

Роберт взглянул на нее.

Еще никогда они не были так близки к размолвке. «Ведь мы сейчас рассоримся, – сообразила Дженни, – хотя почти ничего не сказана только самая малость выражена словами». Роберт достал из шкафа пальто. Надел его и подошел к ней совсем близко.

– Ну что ж, Дженни, спокойной ночи. Извини, если я погорячился.

Вдруг ей стало стыдно.

– Ах, Роберт! Я вовсе не хотела сердиться на тебя, честное слово, не хотела.

Роберт улыбнулся и указательным пальцем быстро дотронулся до своей распухшей губы.

– Да ладно! Давай забудем об этом. Позвони мне завтра, если что-нибудь узнаешь, хорошо? Или сегодня. Сейчас ведь всего четверть одиннадцатого.

– Ну, конечно, позвоню, Роберт.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю