355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Патриция Бриггз » Когда выходят демоны (ЛП) » Текст книги (страница 2)
Когда выходят демоны (ЛП)
  • Текст добавлен: 12 апреля 2020, 05:00

Текст книги "Когда выходят демоны (ЛП)"


Автор книги: Патриция Бриггз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 18 страниц)

С пульсирующим сердцем она поднялась на вершину невысокого утёса, откуда лестница шла вниз. Затем она повернулась и наблюдала за мощными волнами, размывавшими последние метры пляжа. Шум был огромен. Это было так громко, что она почувствовала вибрации в груди, и она глубоко вздохнула, чтобы насладиться этим ощущением.

Невольно она отпрыгнула назад, когда море разнеслось по скале с полым рёвом, который потряс землю и распылил аэрозоль в воздухе. Смеясь, она прижала голову, чтобы защитить глаза. Солёная вода безжизненно стекала по её волосам и плечам, когда волны налетали туда-сюда.

Магия обернулась к ней и принесла сердцу Шамеры радость. Она была сформирована и вызвана самим океаном, и ни один человеческий маг не смог бы использовать свою силу, чтобы похоронить её, но Шам почувствовала это и злорадствовала над своей славой.

Она не была уверена, что побудило её отвернуться от волн, но она застыла, увидев, что кто-то смотрит, как вода бьётся на скалах. Мужчина ещё не заметил её, когда она присела на скрытый выступ ниже его положения. Оглушительный рёв прибоя заглушил любые звуки её ускользающего восхождения. Если бы она осталась там, где она была, она, вероятно, могла бы помешать ему даже осознать себя. Но волшебство воды сделало её небрежной. Она подошла к краю уступа и пристально посмотрела на всадника, который осмелился бросить вызов Чистилищу ночью, чтобы увидеть духовную баню.

В отличие от Шаме, человек был на открытой местности и чётко выделялся в серебристом лунном свете. По её мнению, воин Кибеллы, вооружённый туникой, мечом и боевым коньком.

Неожиданное дыхание сырого ужаса смягчило её воздух, когда она смотрела на него из тени и не видела ни одного человека, кроме кровавых воинов, которые когда-то принимали пиры. В ту ночь прошлое казалось слишком близко. Она проглотила комок в горле и провела руками по всему оружию, спрятанному на её теле. Спокойно, она посмотрела на мужчину поближе.

Почтовая рубашка, которая выступала на запястьях и воротником под туникой, была самого высокого качества. Конечности выглядели так прекрасно, что казалось, что они сделаны из ткани вместо металла. Сама туника имела более тёмный цвет. Человек стоял немного подальше от Шаме, поэтому она не могла сказать, какой герб он носил. Может богатый воин – и дурак.

Она долгое время была дочерью капитана Храма, но не так давно, что забыть, как судить по лошади. У неё был практический взгляд на это животное: благородный конь, от опухших ноздрей до длинных тёмных волос, которые закрывали ноги от колен до копыт. Только дурак пришёл бы с таким явно ценным животным ночью в Чистилище.

Жеребец фыркнул и потанцевал в стороне, когда запах солёного воздуха поднялся в его ноздрях. Он закатил глаза, пока в них не было видно только белков, тряхнув мокрой гривой. Стремление оставаться скрытым не уступило место Шаме. Воин олицетворял здесь аутсайдера, не было причин для них оставаться незамеченной.

Лошадь развернулась на задних копытах почти невидимым сигналом от всадника, когда мужчина искал причину дискомфорта животного. Жеребец фыркнул, проворно и нетерпеливо, и полностью повернулся в круге, и, наконец, Шам смогла увидеть герб человека.

При виде серебряного и золотого леопарда, вышитого в шёлке, она мягко свистнула и поправила свою оценку этого человека. Он был богатым воином, но не дураком. Даже самая смелая группа мерзавцев дважды подумает о нападении на леопарда Альтиса, судебного пристава из Саутвуда.

Лорд Керим, названный леопардом, управлял большей частью Саутвуда, во имя голоса Альтиса и Кибеллической Лиги, над которой голословили. Уже в нежном возрасте восемнадцати лет леопард возглавлял элитный боевой отряд, как передовой отряд вторжения, через Великое болото и значительную часть районов между болотом и западным морем. Люди всё ещё говорили шёпотом об уме и мастерстве, которые он продемонстрировал.

Восемь лет назад, когда кибеллеры почти полностью разгромили восстания в Саутвуде, голос Альтиса призвал Керима быть его Фогтом, ответственным исключительно самому пророку.

Кериму было менее четверти века, когда он взял под контроль Саутвуд и превратил его в процветающую страну. Со смесью взяточничества и принуждения он заставил дворян Саутвуда и Кибеллы работать вместе, используя насилие только один или два раза.

Будучи государственными деятелями или воинами, было очень мало людей, которые взяли бы на себя леопарда, не подумав об этом очень тщательно. Шам просто решила попытаться скрыться незамеченной, когда его глаза встретились с ней.

– Мне нравится наблюдать, как начинается прилив, – сказал он по – саудвудски. В Саутвуде течение почти десятилетия проходит безбрежно, но в Саутвуде странный акцент, который кибеллер обычно вводил на язык, было настолько тонизировано, что его легко можно было принять за местного.

Шам ждала мгновение, не двигаясь, удивлённая общительным тоном, произнесённым Фогтом, – в конце концов, он разговаривал с грубым, мокрым ребёнком-водосточным жлобом. Когда она наконец обнаружила, что это достаточно безопасно, она поднялась на камни, пока не оказалась на одном уровне с ним. Ей пришло в голову, что это, по-видимому, никогда не повторяющаяся возможность атаковать кибеллера. Она посмотрела на пристава и вспомнила мёртвых, которые усеивали территорию Храма после того, как его захватили вторгшиеся силы. Ненавязчиво, она позволила своей руке перейти к узкому кинжалу, прикреплённому к её предплечью.

Но не только предположение, что он сможет полностью защитить себя от такого нападения, убедило, что клинок останется там, где он был. Это было также из-за печали в его глазах и мучительных линий вокруг его напряжённого подбородка – яркий лунный свет ярко проявлялся.

≪Воображение≫ – подумала она сердито, когда изменился угол его головы, и тени скрыли его черты; но впечатление оставалось. Уйдя в отставку, она покачала головой – как она уже заметила, раскрасило её мягкость старика. Леопард не был в армии, которая вторглась в Хранилище, и Шам не слишком ненавидела, чтобы убить того, кто не причинит ей вреда, даже если это был китобой, поклоняющийся альтисам.

– Хост Бан впечатляет, – сказала она с уклонением и тем же языком, что и он, – но вряд ли стоит рисковать наедине с Чистилищем. – Её тон может быть не обязательным, но её слова не свидетельствовали уважению, которое ему нужно было от других.

Судебный исполнитель пожал плечами и повернул глаза назад к пене-коронованным волнам. – Иногда я устаю от людей. Я не видел реальной необходимости привезти охранника эскорта. Большинство жителей вряд ли представляют угрозу для вооружённого всадника.

Шам подняла бровь и фыркнула в свой профиль; она чувствовала себя немного обиженной. – Типичный надменный кибеллер, – сказала она и решила продолжить путь, какой она начала. Ей было слишком неохотно ссориться больше, чем абсолютно необходимо. – Просто потому, что вы так говорите, это ещё не так. Шакалы путешествуют в кучках, и вместе они могут вырвать кишки жертвы, которая во много раз выше и сильнее, чем человек.

Он повернулся лицом к ней и ухмыльнулся, что выглядело удивительно мальчишеским. – Шакалы – простые мусорщики.

Шамера кивнула. – И дикие, тем не менее. В следующий раз, не приносите им столько презрения. Ваша лошадь сможет кормить каждого головореза в городе в течение года.

Он улыбнулся и с любовью погладил шею животного. – Только если им удастся убить его, и если они решат съесть его. Они не смогут держаться достаточно долго, чтобы продать его.

– К их огорчению, они не узнают этого, пока не попытаются. – Невольно, правителю Саутвуда, Шаме стало любопытно. Она никогда не встречалась с дворянином, будь то из Кибеллы или Саутвуда, который не обидится, если кто-то ему противоречит, который был в лучшем случае простолюдином и, скорее, преступником.

– Почему ты так беспокоишься о моей судьбе, детка? – мягко спросил Керим.

– Это не так. – Шам радостно усмехнулась и вздрогнула, когда ветерок поймал её мокрую одежду. – Меня просто беспокоит наша репутация. Если слово распространится на то, что вы перешли Чистилище без царапины, все будут думать, что он может сделать то же самое. Хотя, – задумчиво добавила она, – это может быть не так уж плохо. Несколько освобождённых дворян могут улучшить экономическую ситуацию в этом районе.

Звук ещё одной мощной волны, падающей на камни, привлёк внимание Керима к морю, и Шам воспользовалась возможностью, чтобы изучить правителя Саутвуда; теперь, когда она знала, кто он.

Хотя его прозвище было «леопардом», у него был маленький кошачий характер. Сидя на своей лошади, нелегко было оценить его высоту, но у него было телосложение, такое как

у быка – необычно широкие плечи, наполненные мышцами. Даже руки его выглядели сильными – один из его пальцев был больше двух, чем у Шаме. Как и его лошадь, мрачная ночь также скрывала истинный цвет его волос, но она слышала, что они тёмно-коричневые, как у большинства кибеллеров. Его черты – рот, нос и челюсть – представлялись столь же широкими, как и его тело.

Пока Керим уставился на взбитую воду, он задавался вопросом о своей открытости этому мальчику из Южного Леса, который так безошибочно показал себя перед своим Фогтом. Он никогда ни с кем не разговаривал таким либеральным способом, так как он отказался от военных и перешёл к правительству Саутвуда для Пророка. Единственный, кто осмелился ругать его, как этот мальчик, была его мать. И мальчик, по крайней мере, сделал это без её злобы – хотя Керим никоим образом не ускользнул от начального движения парня к его руке. Он также заметил замечательный акцент мальчика, и он задавался вопросом, у какого дворянина из Саутвуда может быть сын, который провёл ночь в Чистилище.

Новизна такого разговора временно отвлекла его от знакомого спазма мышц на его спине. Скорее он боялся, что ему придётся полностью отказаться от верховой езды. Брандмал всё больше смущался тем, как часто и неловко его всадник в седле смещает свой вес.

Леопард отвернулся от моря, но мальчик исчез. Керим остался наедине с врагом, которого он боялся больше, чем любой враг, с которым он когда-либо сражался. Он не знал, как бороться с изнурительными судорогами в спине или ещё более тревожным онемением, которое подкралось к его ногам.

***

Шам быстро прошла по узким улочкам, чтобы согреться. Хижина, которую она нашла для старика, лежала у подножия Чистилища, в районе, где городская гвардия всё ещё рисковала. Размещение было старым и маленьким, грубым булыжником вместе, но он выдерживал дождь и иногда падающий снег.

Шам не жила там с ним, хотя она использовала свой нечестно заработанный доход, чтобы купить дом. Шёпоты позаботились о своей безопасности, и Шам была хорошо известна гвардейцам в Чистилище как воровка. В лучшем случае её присутствие нарушило бы мирный мир старика, поэтому она только время от времени навещала его.

Старик нашёл себя с ними таким же, как он смирился с работой, которую она выбрала. Возможности трудоустройства, предлагаемые в Чистилище, были ограниченными и, как правило, сокращали жизнь. Но хорошие воры жили дольше, чем плохие, и дольше, чем члены банд.

Шам замедлила шаг, поскольку отсутствие грязи на улицах предполагало, что она приближается к хижине старика. Она не хотела задыхаться – старик волновался, когда ему казалось, что она едва избежала преследования.

Особое внимание, требуемое в Чистилище, чтобы выжить, заставило её понять, что что-то не так. На улице, где стояла хижина старика, всякая незаметная деятельность отсутствовала в тени, даже среди лучших областей. Что-то заставило жёстких маленьких жителей влезть в их дыры.

Глава 2

Шам начала бежать, когда увидела дверь хижины старика, разбитую на грязных булыжниках улицы. Она всё ещё бежала, теперь с кинжалом в руке, когда услышала, как Маур кричит со смесью ярости и ужаса, которые хрипло повторялись всю ночь.

Когда она подошла к тёмному входу, она остановилась. Глубоко в своей укоренившейся осторожности она заставила себя войти с умом, хотя она хотела броситься, как Урия, на охоту. Шам прислушалась мгновение, но после первоначального крика в кабине стало тихо.

Когда она пересекла порог, её осадил острый запах крови. При мысли о потере старого волшебника, когда она потеряла всех остальных, она опрометчиво затопила маленькую комнату волшебным светом. С глазами, всё ещё привыкшими к темноте, она едва могла увидеть что-то вначале, но быстро поняла, что везде есть кровь, как будто она покрывает стены в виде облака.

Старик присел на коленях в углу, одна рука поднята над его лицом. Он кровоточил из сотен мелких порезов, которые разорвали его одежду и кожу. В комнате никого не было.

– Мастер! – позвала она.

При звуке её голоса он повернулся к ней. Он сказал срочно: – Иди, детка, поторопись! Это не твоя битва.

Когда он заговорил, на его поднятой руке появилась широкая красная щель, как будто написанная невидимым художником. Несмотря на то, что она заметила движение, оно исчезло, прежде чем она смогла определить, что это такое.

Его команда звучала так сильно, что Шам невольно сделала шаг назад, прежде чем она поймала себя.

Последний раз её Учитель совершил магию двенадцать лет назад. Слепой и искалеченный, он был таким же беспомощным, как ребёнок, – она ​​ни в коем случае не подведёт его.

Её рот образовал острую линию, когда появилась ещё одна рана, и кровь пошла по его изуродованной руке. Шам сделала жест, желая простого заклинания распознавания в надежде обнаружить невидимую причину, но магия в комнате была сильной и подавила попытку. Нападавший казался везде и нигде не был одновременно.

Она попробовала заклинание, которое выявило бы волшебство, которое незнакомец использовал, чтобы попытаться противодействовать. Холодная дрожь пробежала по её спине, когда её заклинание говорило ей, что это ничто, человеческое, что бы это ни было. И это не было одним из существ, которые могут использовать естественную магию, поскольку то, что она ощущала, не имело связи с силами, которые были возбуждены Духом-Святым. Таким образом, только горстка существ оставалась как возможность, и ни одна из них не была особенно обнадёживающей.

Она уронила бесполезный кинжал. Когда лезвие приземлилось на пол, флейта скользнула ей в руку, словно инструмент использовал её невнимательность, чтобы выскользнуть из кармана в рукаве.

Когда её пальцы закрылись вокруг резной поверхности, ей пришло в голову, что объект не обязательно должен быть острым, чтобы служить оружием. Второй раз этим вечером она приложила мундштук к губам и мягко влетела в инструмент, заставляя музыку наполнять воздух. Хотя она никогда не достигала навыков барда как музыкант, она была благодарна за те годы, которые старик старался привить ей любовью к музыке.

Когда в комнате раздались первые ноты, она почувствовала волшебный сон, гораздо больше, чем сама могла бы выдумать. Магия окружила её, заставляя кровь течь, как потоковая вода, с опьяняющим вихрем власти. Конечно, она заплатит за это позже – это был секрет флейты. После использования более одного мага умерло, потому что он слишком поздно понял, что такое цена за инструмент. Другие умерли, когда магия сильно набухла и стала неуправляемой для них.

Она старалась не обращать внимания на возбуждение, создаваемое быстро растущей волной магии. Когда она почувствовала, что власть достигла своего предела управляемости, она выпустила мундштук из своих губ.

Её тело онемело от сил, которые она держала, и потребовалось больше усилий, чем нужно было, чтобы поднять руки и начать защитное заклинание. Шам наблюдала, как её руки двигаются, почти могла видеть блеск волшебства, которым она махала. Когда заклинание начало рушиться, она была настолько поглощена своей задачей, что не сразу узнала причину.

Старик поднялся на ноги, приблизившись к ней достаточно, чтобы коснуться её шеи одним из его шрамов кривой руки.

– Если хочешь, моя дорогая, – тихо сказал старый волшебник, отталкивая волшебство, которое она вложила.

На мгновение она испугалась его действия.

Все ученики были привязаны к своим хозяевам. Это было необходимо для снижения риска неопытных волшебников, которые теряли контроль над силой, которую они вызвали, и сжигали всё вокруг.

Узы ученичества не были сокращены, когда она стала компаньоном, как это было принято, потому что только Учитель мог развязать такие связи, и старик не мог вызвать магию с момента, как его искалечили. Шам никогда не считала, что он сможет работать с уже сфокусированной магией.

– Возьми столько, сколько хочешь, – сказала она, опустив руки к бокам.

Как только она собрала власть в руках своего Учителя, пожилой маг улыбнулся. Выдыхая, она увидела его, как с первой степенью «Макласа», «подчёркнутого» в сочетании с мудростью и добра.

Она с большим восхищением наблюдала за тем, как волшебный маг короля задел защитное заклинание, напоминающее её, но бесконечно более сложным – и не прибегая к очевидным движениям в поддержку своей работы. Другие порезы, появившиеся на его теле, не могли оторвать его от концентрации. Когда он закончил заклинание, хижина вздрогнула под сильным, сердитым, пронзительным криком нападавшего. Дважды он пытался бороться с заклинанием защиты до того, как Шам потеряла магию.

Старик рухнул на пол. Шам чуть не опустилась на колени так быстро, как упала, чувствуя это нежными руками. Она не нашла никаких ранений, чтобы соединиться, просто множество крошечных тонких линий, которые проливали жизненную силу пожилого человека на пол. Её движения стали более отчаянными, когда она узнала о неизбежности его смерти – она ​​узнала о крови, распылённой на стены и пол.

У неё не было волшебства, которое могло бы вылечить его. Исцеляющие руны, которые она наложила на грудь, ускорили бы процесс заживления, но она знала, что он умрёт, прежде чем его тело начнёт восстанавливаться. В любом случае, Шам попробовала. Усилие, которое заставило её снова почувствовать магию, после того, как играла на флейте, заставило её дрожать, когда она нарисовала руны, которые размылись слезоточивым видением.

– Достаточно, Шамера, достаточно. – Голос старика звучал очень слабо.

Она отдёрнула руки и сжала кулаки. Шам знала, что он прав. Осторожно, она уложила его раненую голову на колени. Игнорируя кровь, она ласково ласкала кожу лица.

– Учитель, – тихо вздохнула она, и старик снова улыбнулся.

Он пожалел бы оставить свою маленькую, вызывающую ученицу, девушку. Для него она всё ещё была такой, какой он в последний раз видел её: ребёнка на пороге женщины. Хотя он знал, что к настоящему времени она выросла и стала сама мастером. Её детство подошло к концу, когда она спасла его из темницы, где он был слепым, искалеченным и почти смертельным. Он должен предупредить её, пока не стало слишком поздно. С тяжёлой силой, он поднял руку и схватил её за руку.

– Маленькая, – сказал он. Но его голос был слишком мягким – он разозлился, что был таким слабым, и он отталкивал силы от этого гнева. – Шамера, дочь моего сердца. – Это звучало не громче, чем шёпот, но от своей неподвижности он мог сказать, что слышал это в любом случае. – Это Чэнь Лаут, который был здесь. Ты должна найти его, дитя, или он разрушит… – Он сделал паузу, чтобы собрать достаточную силу для остального. – Он… близко на этот раз, иначе он не рискнул бы напасть на меня. Ты поняла?

– Да, мастер, – тихо ответила она. – Чэнь Лаут.

Он расслабился в объятиях. Произошло что-то чудесное. Магия – его собственная магия, которая ускользала от него на протяжении стольких лет, возвращалась через стену боли, как будто её никогда не хватало у него. Когда он остановился, чтобы дышать, сила окружила и утешила его, как она всегда делала. Со вздохом облегчения и спасения он обнял её объятия.

Шамера молча смотрела, как старый волшебник оставил её, когда его тело расслабилось на её руках. Как только он ушёл, она мягко положила голову на землю и начала выправлять своё тело, как будто имеет значение, какое отношение имеет старик к своему погребальному костру. Когда она закончила, она встала на колени у его ног и склонила голову, чтобы выразить своё почтение.

Затем она выпустила волшебный свет и села в темноте перед трупом своего хозяина.

Звук сапог на половицах вырвал Шамеру из её сумеречного состояния. Словно ошеломлённая, она наблюдала, как четыре городских стража заливают маленькую комнату факелами.

Слишком поздно она поняла, что должна исчезнуть, пока это ещё возможно. Кровь пропитала её одежду, и без дальнейших свидетелей она была наиболее вероятной подозреваемой. Но здесь она была в Чистилище; она могла купить себе дорогу. Деньги не были проблемой. Старику всё равно не понадобится золото из пещеры.

Осторожно, Шам поднялась и повернулась к злоумышленникам.

Трое пришли с Востока, четвёртый был южанином, который легко отличался от остальных своими длинными волосами и бородой. У всех четверых были знакомые лица, хотя Шамера не могла назвать их имён, кроме очевидного лидера – его звали Лаппеном, из-за грязной ткани, которую он носил на своём отсутствующем глазу. Она немного расслабилась, по слухам, их легче подкупить, чем большинство.

Лаппен и один из других с Востока – высокий для своих сверстников и скелетно тонкий, с большими чёрными глазами – с растущим уважением смотрел на кровь, которая почти опустошила всю комнату. В то время как остальные двое огляделись, Южный Вудман и третий с Востока продолжали осматривать Шаме. Она старалась держать руки далеко от тела, чтобы не нанести угрозы.

Лаппен вместил факел в один из пустых настенных креплений и жестом пригласил Южного Вудмана сделать то же самое со вторым факелом. Затем лидер воинства поцарапал себе лоб, обернулся вокруг, позволив комнате опуститься перед тем, как его взгляд вернулся к Шаме.

– Кровью Альтиса, притворяйтесь, если вы решили убить ублюдка, вы сделали это хорошо. – Он прочистил горло и плюнул – своего рода признание, подумала Шам, когда ей удалось понять его фрагментированный саутвудский.

Прежде чем она успела ответить, в комнату вошёл пятый мужчина, на котором был халат дворянина. Широкая улыбка на его лице заставила Шаме непроизвольно сделать шаг назад.

Лаппен поднял глаза и использовал свой родной язык кибеллеров. – Лорд Хиркин, я думаю, что это может быть более полезным, чем другое, сэр. Это Шам, вор – я слышал, как акула заботится о нём.

– Хорошо, хорошо, – сказал лорд Хиркин, человек, который командовал гвардейцами Чистилища.

Он махнул рукой в ​​направлении Шаме, и Лаппен шагнул за её спину. Он закрепил её, обхватив руки огромными руками.

По словам Шаме, это было не так просто. Она снимет своё горе позже, уделяя всё внимание своей нынешней ситуации.

– Я искал такого убийственного вора, – продолжал Хиркин, переходя от Шаме на юг. – Этот человек, который называет себя «акулой» – вы скажете мне, где его найти.

Шам подняла брови. – Я не знаю, где он остановился – никто не знает. Если вы хотите его, оставьте ему сообщение с одним из шёпотов.

Фактически, она была, вероятно, единственным человеком за пределами банды акулы – так называемым Шёпотом Дороги – который знал, где акула в основном бродил. Но она не собиралась делиться этим знанием с кем-либо. У акулы были свои пути и средства борьбы с такими проблемами – процедуры, которые обычно были гораздо более неприятными, чем всё, что человек мог придумать перед ним. Кроме того, она считала акулу другом.

Хиркин тряхнул головой в издевательском сожалении, отвернулся и поговорил с тремя охранниками позади него. – Это всегда так долго, – он повернулся на каблуках, хлопнув ладонью по его лицу, – чтобы получить правду от Саутвуд-Скума. Они просто глупее, чем польза для них. – Обратившись к Шаме, он сказал: – Может быть, я должен просто оставить тебя с этим человеком. – Он кивнул в сторону идущего скелета, который надел злую ухмылку и открыл щель. – Он любит мальчиков своего размера. Я убил последнего, с которым ему пришлось играть – из милосердия.

Шам не была поражена угрозами Хиркина – совсем нет. Она только презрительно фыркнула и улыбнулась, губы расступились. Раньше она узнала, что запах страха только заставляет шакалов быть взволнованными и даже более дикими.

– Я слышал об этом, – сказала она, указывая подбородком на охрану Хиркина. – Ходят слухи, что он не может завязать ботинки без посторонней помощи. Дайте меня спокойно ему, и тогда вы увидите, возможно, несколько небольших его кусочков.

Следующий ждал её, и она повернула голову, чтобы отклонить некоторую силу. Они не искали оружие. Её кинжал лежал там, где она его бросила, но некоторые из её воровских инструментов были почти такими же острыми. И хватка Лаппена была не такой твёрдой, как он думал, и не магической. Шам просто должна была выбрать лучший момент для действий.

Тальбот, единственный южанин среди гвардейцев, наблюдал за действиями, скаля зубы. Это был четвёртый такой ночной допрос. Он только слышал о первых двух. Третий, с которым он столкнулся, когда жертва уже была мертва. Сам по себе, у него не было никаких проблем с наказанием и насилием во имя правосудия, но этот допрос не имел никакого отношения к трупу, затерявшемуся в углу комнаты, – такой худой парень не мог вырвать дверь с петель. Кроме того, вид восточных оккупантов, избивающих южан, вызывал ярость, которую, как он давно подозревал, похоронил.

Несмотря на то, что это была первая постоянная работа, которую он нашёл через пять лет, он не стал стоять и наблюдать, как лорд Хиркин избивает мальчика до смерти, чтобы сохранить свою работу. С молчаливым извинением своей жене, он обернулся и через мгновение вырвался в дверь, где внимание другого было направлено на маленького вора.

Как только он был в тихом переулке, Тальбот двинулся быстрыми шагами и грубой идеей поиска некоторых гвардейцев из Зюдвальда на следующей лучшей дороге. Приказ Хиркина о нём был не таким сильным, как он полагал, и Тальбот знал нескольких, которые не упустят возможности убить нескольких кибеллеров, будь то гвардейцы или дворяне.

Он кратко поиграл с идеей послать сообщение акуле, но отверг эту идею. Акула обычно избегал непосредственной встречи с гвардейцами; он может отомстить за смерть мальчика, но Тальбот надеялся спасти его. Отрекаясь, не стоило терять постоянную работу.

Следующая улица, на которой работала охрана, находилась в нескольких кварталах от отеля. В это время ночи вокруг было меньше людей, но полное спокойствие никогда не возвращалось в Чистилище. Когда он достиг более широкой проезжей части, Тальбот приподнялся и огляделся вокруг своих знакомых гвардейцев, но увидел только кибеллианского солдата. Тальбот сделал мягкое проклятие.

– Беда? – Спросил голос рядом с ним по саутвудски.

Тальбот повернулся лицом к лицу к боевому коньку. Вдали от зубов жеребца, он поднял голову и встретил взгляд человека, которого можно было назвать только Фогтом из Зюдвальда.

– Да, сэр. – Его голос звучал ровно. Тальбот служил матросом на корабле, который плыл под сыном старого короля. Он привык к людским званиям, и, по словам Шёпотов, лорд Керим был не таким дерзким, как большая часть его касты. Тальбот даже слышал, что он заботился обо всех людях в южном лесу, востоке и местных жителях.

Впервые Тальбот почувствовал мерцание надежды, что он выдержит ночь, не потеряв работу. – Если у вас будет одна минута, сэр, произошло преступление, которое может вас заинтересовать.

– Неужели? – Лорд Керим откинулся назад на лошади, ожидая продолжение охранника.

Тальбот прочистил горло и перепрыгнул через его тень. – Было убийство, сэр. Когда мы нашли тело, там был мальчик. Была обычная процедура, сэр, что мы взяли его для допроса и суда. Но лорд Хиркин появился и сам взял на себя допрос. Я не думаю, что он намерен задержать мальчика за иск, если вы понимаете, что я имею в виду.

Керим бросил на стражника краткий взгляд, прежде чем тихо сказать: – Тогда веди, мужик, а я позабочусь об этом.

С Керимом за спиной Тальбот моментально вернулся в маленькую хижину. В дверях Керим освободил ноги от стремян и качнул ногой по седлу, прежде чем соскользнуть с лошади. Он позволил вожжам опуститься на землю, чтобы сохранить жеребца на месте, и последовал за Тальботом через открытый вход.

– Если вы хороший мальчик, вам не нужно встречаться с палачом, – ворчал лорд Хиркин.

Он начал обмениваться угрозами с вопиющим подкупом. Шам не была уверена, почему он охотится на акулу, но, учитывая настоятельную необходимость поведения мужчины, это должно было иметь большое значение.

– Я лучше узнаю его, чем буду терпеть тебя, – неопределённо ответила она сквозь опухшие губы. – По крайней мере, он пахнет честной работой. Это лучше, чем вонь, которая будет прилипать к вам, когда акула закончит с вами. Ему не нравятся люди, которые суют о своих проблемах – они обычно оказываются пищей для своих братьев в море.

На краю она заметила, что кто-то снаружи вошёл в комнату, но она догадалась, что они просто большие гвардейцы.

Следующий удар оставил её с кровавым носом. Глаза Шамеры поливали от боли. Она знала, что скоро ей нужно будет найти способ отвлечь мужчину. Если бы она не действовала до того, как боль стала слишком плохой, она не смогла бы безопасно использовать свою магию.

О очевидной магии не могло быть и речи, если её жизнь не была поставлена ​​на карту. У неё не было желания быть ответственной за одну из случайных охот за ведьмами, которые всё ещё страдают от Чистилища. Тем не менее были вещи, которые она могла бы сделать, чтобы сбалансировать баланс сил.

Затем она посмотрела на дверь и застыла, не услышав ответ лорда Хиркина о её оскорблении. Она была слишком занята, глядя на Фогта из Зюдвальда, который стоял у входа – незадолго до того, как недавно увидела заброшенного гвардейца Саутвуда. Когда Хиркин заметил её преследующие глаза, он повернулся, чтобы посмотреть, что привлекло её внимание.

– Итак, – тихо сказал лорд Керим.

Когда он говорил, охранники, которые смотрели

на Шаме, тоже обернулись. Шамера наблюдала, как один из них сделал два быстрых шага вперёд и позиционировал себя плечом к плечу с Южным Вудманом сразу за лордом Керимом, молчаливо выражая, кому была его преданность.

– Господин Керим, что привело вас сюда? – спросил лорд Хиркин.

– Вы видели, как мальчик убил этого человека? – Судебный пристав случайно взглянул на неподвижную фигуру на земле.

– Нет, сэр, – ответил Хиркин. – Один из соседей услышал крики и отправил своего сына на следующий пост гвардейцу. Я оказался там и присоединился к своим людям, чтобы добраться до сути. Когда мы приехали сюда, мы нашли этого мальчика рядом с телом старика.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю