Текст книги "Когда выходят демоны (ЛП)"
Автор книги: Патриция Бриггз
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 18 страниц)
– Я спросил, – медленно повторил Диксон, словно разговаривая с кем-то, кто был чрезвычайно тронут, – странно, что Халвок считает себя колдуном.
– Вы думаете, что старым магом был Халвок? – Спросила Шамера.
Слуга посмотрел на неё, нахмурившись. – Я признаю, что его воплощение в старика было хорошим, но под капюшоном его мантии лорд Халвок определённо застрял.
Керим посмотрел на Шаме. – Я не видел лорда Халвока.
У акулы была улыбка на лице и он посмотрел на Диксона. – Восточный? Как странно. Я думал, что они вывели волшебство из вас всех.
Шам не обратила внимания на акулу, пробормотала несколько слов и протянула руку. – Что я здесь держу, Диксон?
Слуга снова нахмурился и посмотрел на неё, но ответил. – Один камень.
Она посмотрела на лягушку в руке, которая дважды мигнула, а затем исчезла. Назад был маленький, круглый камень.
– Что это значит? – задумчиво спросил Керим.
Шам пожала плечами, положила камень в карман и убедила свою лошадь вернуться к вечеринке. – Полагаю, это означает, что лорд Халвок – колдун – довольно хитрый.
– И? – спросил Керим, когда Диксон выглядел неуютно.
Акула усмехнулся. Когда Шам пристально посмотрела на него, он замолчал и произнёс трезвое выражение, но его плечи продолжали дрожать от удовольствия. – Кто бы мог подумать? – пробормотал он. – Волшебник, родившийся на Востоке.
– Маур, – тихо сказала Шам, – всегда говорил, что восточные и южане одинаковы под кожей. Видимо, он был прав. Диксон родился от магии, мой дорогой Фогт, и у него, кажется, есть подарок для Тругбанна.
Глава 11
Шам осторожно открыла дверь в свою комнату, но оказалось, что она оставлена. Со вздохом облегчения она вошла и закрыла за собой дверь; она не очень-то с нетерпением ожидала объяснения её пыльной туники и её не менее грязных брюк от Дженли.
Она быстро сняла с себя грязную одежду и засунула их в сундук. Вездесущий водяной кувшин у кровати очистил грязь с её рук и лица, а затем она безуспешно искала другое платье, которое могла надеть без всякой помощи. После второго осмотра шкафа она произвольно вытащила платье и проскользнула в него над головой.
С кропотливыми, неуклюжими извращениями ей удалось закрыть все кнопки до самого верха. Шам посмотрела на результат с сомнительным взглядом в полированное бронзовое зеркало. Одежда, сделанная из светло-жёлтого шёлка, более напоминала жилет, чем платье. Тонкие кружева для детского халата выровняли шею и плечевые части. Тем не менее, она меньше беспокоилась о платье, чем о цвете.
Шамера насмехалась над заживающей раной на плече и несколькими синяками, которых она не могла вспомнить. Сделав ещё несколько корректировок на минуту или две, она решила, что покрыла самые тяжёлые травмы. То, что осталось, скорее всего, будет связано с более сложной игрой в постели, чем с разборкой предметов мебели или охотой за волшебниками через Чистилище. Диксон обещал доставить обед в комнату Фогта, и, поскольку она уже отказалась от завтрака и обеда, она не хотела скучно ужинать.
Когда она прочёсывала волосы, её взгляд упал на крышку сундука, и она поняла, что забыла запечатать его. Шам нахмурилась, потому что было в плоти и крови защищать своё имущество. Она быстро позаботилась об этом, прежде чем вошла в комнату Керима. Она всё ещё смущалась своего необычного упущения, она забыла убедиться, что Керим остался один.
Фогт тоже успел измениться, и он почти не похож на тяжёлого воина, который осмелился бросить вызов сердцу Чистилища. Превознесённый, он сидел на своём стуле с холодным взглядом, глядя на знатного человека с востока навстречу ему. Ни один из них не заметил присутствие Шаме.
– Ты всегда слушаешь звонких конюхов, лорд? – раздражённо произнёс Керим.
– Конечно, нет, – ответил дворянин фальшивым тоном. – Но мой стюард магазина сообщил, что труп действительно найден в конюшне, и вашим странным слепым мальчиком.
– Труп конюха состоял из нескольких частей, и ни один мальчик в возрасте Элсика не смог бы этого сделать. – Керим понизил голос до предупредительного шёпота, который заставил знать отступить. – Я предлагаю вам хорошо подумать о том, что вы повторяете публично, чтобы вы не оказались дураком или ещё хуже. Например, это может привести к утечке, что ваша казна не так полна, как кажется. Мне всегда приятно наблюдать, как внимательно торговцы слушают такие слухи и сколько они дают.
Не отрывая глаз от своего коллеги, судебный исполнитель протянул руку Шамере. – Иди сюда, моя любовь, лорд Арнсон собирается уйти.
Она не знала, что он заметил её, но она быстро оправилась от своего удивления и появилась с сияющей улыбкой. – Керим, не могли бы вы закрыть все остальные кнопки на мне? Дженли не было, и ты разорвал плечо платья, которое я носила раньше – теперь это явно слишком показательно. – Она слегка пожала плечами, заставив расстёгнутое платье соскользнуть ещё ниже, а затем задумалась. Обескураженный дворянин с широкой, но пустой улыбкой.
Она не смотрела на Керима, чтобы увидеть, как он действует перед лицом своей лжи. После того, как слуги обнаружили ужасный беспорядок, возникший при первом нападении демона, Керим начал наслаждаться своей новообретённой репутацией, и она не сомневалась, что он последует её примеру.
– Конечно, – ответил Керим голосом, который застенчиво вздрогнул – и не в страхе. Этот человек знал, как использовать свой голос так же умело, как и свой меч. – Иди сюда, и я позабочусь об этом. Вы хотели просто идти, господин, не так ли?
Дворянин поморщился, глядя на вырез платья Шамеры, который опустился ниже, когда она встала на колени перед приставом. – Да, конечно.
Керим посвятил себя кнопкам и ждал, когда дверь закроется за дворянином, прежде чем снять маску своего любовника.
– Я не могу выносить дураков, – прорычал Керим. – Я не понимаю, как таким рывком можно выиграть так много битв.
– Безрассудная жестокость иногда может иметь такое же влияние, как мудрость, – сказала Шам, незаметно глядя в закрытую дверь. Хотя она и не узнала лицо, лорд Арнсон был известен в Южном лесу, чтобы заказать бойню детей в нескольких деревнях на севере. Может быть, где-то там могли встретиться. Под тёмным углом. Ещё одна жертва демона…
Керим внимательно изучил её. – Я думаю, что лорду Арнсону нужно вернуть свои земли. Ему принадлежит большое поместье в Кибелле, и я думаю, что возвращение туда может оказаться полезным для его здоровья.
Шам не привыкла к тому, что его видят так легко, и он обнаружил, что это тревожно. Она взглянула на Фогта взглядом и спросила с искусственно тяжёлым акцентом: – Неужели бедняк воспринимает наш климат как нездоровый?
До того, как Керим смог ответить, Диксон открыл дверь для двух слуг, чтобы достать большой, ароматный поднос. Он был покрыт, чтобы приготовленная на нём еда была тёплой. Кроме того, на лотке было множество столовых приборов. Диксон огляделся, пока не нашёл стол, который пережил чистку камер Шамеры. Он протянул его и приказал слугам накрыть его к обеду.
Шам встала и достала два стула, а Диксон преследовал кухонные принадлежности. Она положила крышку лотка на пол и схватила толстый, хрустящий кусок хлеба. После того, как она смазала маслом, она наслаждалась большим укусом, довольная жеванием, и посмотрела на удивлённый взгляд Керима так же небрежно, как и на неодобрительное выражение Диксона.
Керим подтолкнул стул к одному из мест, отрезал кусочек жареного мяса своим мясным ножом и положил его на тарелку напротив Шаме.
– Шамера, – нерешительно сказал Диксон, и сел, убедившись, что все тарелки установлены правильно.
Шам улыбнулась ему и пожевала, приняв немного мяса для себя.
– Что ты имела в виду, что я родился с магией? – Он использовал саутвудский и неправильно истолковал последние два слова – как будто это означало нечто иное, чем-то, во что он верил.
– Ну… – начала она, конечно, ей не нужно было смеяться. – Только человек, рождённый от магии, может видеть такую сильную муку, как старый волшебник её набросал. Девять десятых магии, вызванной большинством волшебников, звенят – как лягушка. – Снова она протянула маленькую лягушку.
– Какая лягушка? – Спросил Диксон.
Керим нахмурился. – Не играй с ним в игры.
Шам покачала головой. – Я этого не делаю. Подойди ближе, Диксон. – Она пробормотала несколько слов, увеличивая силу заклинания. – Скажи мне, когда увидишь лягушку вместо камня.
Шамера потекла с усилием. Стоимость качества заклинания выросла до того, как Диксон внезапно наклонился вперёд и сильно втянулся. – Я вижу его.
Шам закрыла пустую руку. – Идиот, – наконец сказала она, только намекнув на веселье, – предполагает появление чего-то, чего нет. Существует три способа разбить заклинание. Один из них – использовать магию против него. Второе в одно касание – очень мало магов могут создавать иллюзии, которые являются реальными для нескольких целей одновременно. Третий метод – простое недоверие. Таким образом, любой может нарушить предательство, вам не обязательно быть волшебником. Но большинство волшебников из волшебных мастеров глупо и усердно проглядывают сквозь недоверие, если только вы сами не волшебник. – Она изумлённо показала Диксону выражение и обнаружила для него удивительное сочувствие; было нелегко наблюдать, как заветные верования рушатся и стекаются перед собственными ногами. – Ваше недоверие к магии настолько выражено, что вы даже не заметили, как звенели, входя в хижину волшебника. Я никогда не слышала такого случая. Единственное возможное объяснение заключается в том, что вы родились с магией.
Диксон пробормотал плохие слова, свидетельствующие о его отвращении к изобразительным парафразам.
Брови Шаме взмыли на лице словам столь деликатного слуги, и она прокомментировала: – Я никогда не слышала, чтобы кто-то так делал. Я бы даже не подумала, что это возможно.
Диксон посмотрел на неё с выражением углового кабана.
Она пришла к выводу, что он всё ещё слишком потрясён, чтобы понять себя. Поэтому она серьёзно и осторожно коснулась его рукава. – Есть хитроумные трюки, Диксон, но есть настоящая магия. ТРУББАНЫ – лишь часть этого. Подожди, я покажу тебе.
Рядом с её тарелкой была миска с пальцами
для воды. Она отбросила тарелку и поставила перед собой миску.
– Вода широко используется для гадания, потому что она проста в использовании. Однако следует иметь в виду, что вода – лжёт легко под влиянием мыслей. Если я подумаю, что демон похож на гигантскую бабочку, и попрошу воду показать мне демона, тогда я смогу увидеть гигантскую бабочку. Но иногда я также воспринимаю то, что действительно приближается к демонам, но, может быть, просто кухонная горничная, когда она очищает овощи. Однако это не предательство, так что по крайней мере вы должны что-то увидеть.
Шам вгляделась в миску и пробормотала слабое заклинание, трижды махнув рукой по воде.
Когда она закончила, она положила палец перед Керимом и сказала: – Мы сначала попросим Керима. Я позвала воду, чтобы показать человека, которого вы любите больше всего – возможно, это только покажет лицо человека, которого вы считаете самым дорогим для вас. Не относитесь к этому слишком серьёзно.
Керим наклонился вперёд, пока не посмотрел прямо в миску; он задумчиво кивнул и толкнул её через стол к Диксону. Неожиданно взглянув на Шаме, Диксон наклонился вперёд. Он посмотрел в миску, и его тело застыло. Белая линия поднялась по его щекам, когда он стиснул зубы, глядя в воду.
– Не забывайте, – предупреждала она перед лицом очевидного напряжения, – то, что вы видите, это то, что вы ожидаете увидеть.
Диксон покачал головой и тихо сказал: – Дело не в этом. Моя жена была убита в результате бандитов вскоре после нашей свадьбы. Я не видел её лица десять лет; я забыл, как она прекрасна. – Диксон резко втянул нос и отвёл глаза от воды. Казалось, это была большая проблема.
– Это волшебство? – Спросил он подозрительно.
– Да. – Шам переместила миску назад в исходное положение и окунула свои пальцы в воде, очистив их и растворив магию.
Диксон продолжал смотреть на неё подозрительно, но, похоже, он думал об этом, что в этих обстоятельствах было лучшим, на что она могла надеяться.
– Тогда мы это сделали, – сказал Керим, разрезая мясо на тарелке ножом из его столовых приборов. – Теперь мне нужно знать, что вы думаете о… волшебнике, с которым мы познакомились сегодня, Шамера.
Фогт явно пришёл к выводу, что Диксону нужно время, чтобы обдумать магию. Шамера не возражала, и это не мешало ей сменить тему.
В задумчивости она нахмурилась. – Да, лорд Халвок. Это было… интересно.
– Почему он так сильно пытается скрыть, кто он на самом деле? – спросил Керим.
Она подняла брови. – Как будут вести себя восточные лорды, если они знают, что они ведут переговоры с колдуном? Это разрушит его доверие к тем, кто не верит в магию. А те, кто уже верит в волшебство, будут доверять ему ещё больше, потому что они боятся его власти.
Она продолжала. – От личных амбиций Халвок в стороне, я думаю, было бы трудно найти другого дворянина, который не съедается горечами по отношению к вам с востока и в то же время пользуется уважением других дворян из Зюдвальда. Только тот факт, что он защищал в конце войны северные равнины, именно благодаря им, что Халвок может вести переговоры, не называют предателем и потерявшим поддержку Зюдвальдцев.
– Так вы думаете, Халвок пытался помочь? – Звучал Керим, как будто это ответ, на который он надеялся.
Шам пожала плечами. – Я не знаю. Я не очень хорошо его знаю. Я знаю только то, что видела и слышала. Хотя он, очевидно, вам нравится, его верная преданность Зюдвальду, кажется, применяема. Я не думаю, что он поставил бы под угрозу своё положение, чтобы помочь вам. Но пока вы не ставите угрозу своим целям, он не должен прилагать никаких усилий, чтобы причинить вам вред.
– Значит, он просто пытался дать нам информацию? Разве он не мог это сделать через Шёпотов? – вставил Диксон.
Шам вздохнула и погладила его волосы с лица. – Я не знаю.
– Что ещё он может сделать? – спросил Керим.
– У меня нет другой причины, по которой Халвок может заказать нас там, – нерешительно сказала она. – Господин Халвок должен быть магистром, вероятно, лучше меня, учитывая доброту его заблуждения. Чёрная магия вернулась, и её использование может быть наказано крайне тяжёлыми последствиями, если совет волшебника услышит об этом. В течение последних двух десятилетий я слышала только о трёх волшебниках, которые использовали чёрную магию.
– И это значит? – спросил Керим, мешая ей.
– Это означает, что почти наверняка есть другие чёрные волшебники, – ответила Шам. – Если сам господин Халвок один призвал демона, он может рассказать нам историю, чтобы мы сосредоточились на демоне вместо того, чтобы искать человека-призывателя. Леди Тирра сказала, что умершие люди были против вашей защиты предков-лордов Саутвуда, поэтому лорд Халвок явно считает их угрозой.
Керим сидел молча, прежде чем покачать головой. – Это за то, что умерли не те люди, Шамера. Покойные были в основном лордами меньшей важности, у которых была небольшая власть. Это справедливо и для моего брата.
– Возможно, намерение Халвока было именно тем, чем оно кажется, – сказала Шамера. – Сегодня я собираюсь посетить его дом и посмотреть, что я могу узнать.
Керим кивнул и сказал: – Я не заинтересован в том, чтобы узнать, что Халвок может иметь какое-либо отношение к демонам. Он один из немногих латвийских лордов, желающих рассмотреть благо всей страны, а не просто попытку вернуть прошлое. Но я хочу знать об этом как можно скорее.
– Не будет ли лучше подождать с «сэром» до завтра, когда мы узнаем, что он будет на ферме? – заметил Диксон.
Шам покачала головой. – Он проводит сегодня вечер с леди Полноти, чтобы получить информацию о бизнесе её мужа. У слуг есть ночь. – Она улыбнулась другим. – Я вижу, что он ещё не попал на мельницу слухов – хорошо знать, что акула ничего не забыл.
***
Ночь была тёмной, когда луна пряталась за моросящими облаками. Шам надеялась, что дождь смоет пыль очищения, и комната Керима останется в их рабочем пространстве.
Особняк лорда Халвока был расположен в тихом районе города немного далеко от фестиваля. Самый короткий путь туда привёл Шамеру мимо храма Альтиса. Хотя он всё ещё был построен – и это оставалось так на протяжении нескольких десятилетий – это было уже впечатляющее здание.
Диксон был не единственным, кто понял, что его убеждения перевёрнуты вверх ногами. С тех пор, как Шам скользнула в свою роль как любовница пристава, она поняла, что ей угрожает забыть о своей ненависти к восточным. Странное чувство, что он не постоянно злится – она чувствовала себя голой и беззащитной. Эта уязвимость заставляла её больше отказываться от Альтиса. Всё изменилось – и очень немногие изменения в жизни Шамеры привели к улучшению.
– Ты здесь или не здесь, – сказала она богу.
Большие окна по обеим сторонам огромного входа выступили против светлого камня, сверкающего сумерками, как два огромных глаза. Когда Шам продолжила путь, она почти почувствовала, что кто-то наблюдает за ней, пока она не прошла долгий путь от храма.
Для дома влиятельного дворянина имущество лорда Халвока оказалось скромным. Но Шам была впечатлена количеством золота, которое он потратил на приобретение двухсот палочек земли посреди города. У неё было много времени, чтобы посмотреть на газон, когда она обошла здание, чтобы убедиться, что в нём нет света, что указывает на присутствие и бдительных слуг.
Когда она наступила на траву, у неё появились волосы на затылке: если у неё возникли сомнения в том, действительно ли Халвок был волшебником, они, наконец, рассеялись. Несмотря на то, что она не выпустила никаких очевидных защитных заклинаний, покалывающее ощущение предупредило её, что рядом что-то есть.
Шамера медленно продвигалась, пока не нашла его. Это было простое заклинание, призванное предупредить лорда Халвока, когда вор попытается проникнуть внутрь, но не собирался парировать магов – такое заклинание было бы слишком трудоёмким даже поддерживаниями рунами. Осторожно, Шам поднялась на место, оставив заклинание нетронутым.
Жалюзи в подвале оказались запертыми, а верхние этажи были открыты. Она поднялась на естественное скалообразное лицо и забралась в окно гостиной, что дало ей немного хлопот. Затем она встала в темноте маленькой комнаты и вытащила чип из большого пальца зубами.
Места, где магия была брошена, часто приобретали определённую ауру с течением времени. Даже люди, которые не чувствовали себя волшебниками при обычных обстоятельствах, чувствовали себя неуютно, как будто за ними наблюдали или преследовали. Такие места, как правило, завоевали репутацию очарования. Перспективы были хороши в том, что мастерская Халвока была в уединенном месте дома, чтобы не изгонять штат.
Шам закрыла глаза и прошептала магию предсказания, чтобы узнать, где находится мастерская. Ответ был немедленным и жестоким. Она поспешно закрыла ставни и зажгла тусклый волшебный свет, чтобы осмотреться.
– Чума должна забрать его, – раздражённо пробормотала она.
Тьма скрыла истинную сущность комнаты, в которой она была. Мрачные формы, которые она считала книжными полками, оказались наполненными множеством антиквариата, каждый из которых аккуратно помечен куском пергамента, который привязывал кусок проволоки к артефактам. При других обстоятельствах она была бы очарована и соблазн получить некоторые из них – особенно благородные, изящные кинжалы.
К сожалению, несколько объектов испускали магию, некоторые из них были такими же сильными, как и флейта. Ей придётся пробираться сквозь тёмный дом, надеясь, что её никто не услышит, пока она не выйдет достаточно далеко от сферы влияния собранных артефактов, чтобы найти любую другую магию.
Шам заклинала волшебный свет, вернула предметы в исходное положение и открыла единственную дверь в комнате. Вместо коридора это привело к большой спальне. Кровать была аккуратно откинута назад, и возле сложенных углей камина была обнаружена кровать.
Она пересекла комнату и открыла дверь, которая вела в тускло освещённый коридор; сиротливый, кроме кошки с жёлтыми глазами. Кошка безразлично смотрела на своё место на уступе открытого окна, прежде чем оглянуться в ночи.
Тёмная лестница вышла из зала, слишком узкая, чтобы служить ничем, кроме лестницы для слуг. Шам наклонилась и слушала любые звуки, предполагая, чтобы кто-то использовал лестницу.
Она отсчитывала медленно, пока не исполнилось двадцать, прежде чем она тихонько подкралась к деревянным ступенькам, как можно ближе к краю, чтобы лестница не пряталась и скрипела. После короткой паузы на первом этаже, Шам решила продолжить обследовать логово, прежде чем снова попытаться найти магию. Чем дальше она отходила от комнаты с небольшой коллекцией, тем лучше её шансы на то, что заклинание даст желаемый результат.
Она опустилась на несколько шагов, когда внезапно коснулась чего-то мягкого и резкого затылком.
Шам подавила протест, спрыгнула ещё на два шага, развернулась с ножом в руке и попыталась встретиться с её нападавшим. Она смотрела в темноту, но ничего не видела. Она оставалась неподвижной, слушая звук дыхания.
Кошка, лежащая на узкой полке у стены лестницы, самодовольно мурлыкнула. Шаме слышала, как животное облизывало лапу в темноте. Шам, не заметив, нежно поцеловала её.
Она подавила облегчённый смех и продолжила путь в подвал. Температура заметно упала, когда последний тусклый свет остался позади неё. Она остановилась, снова взглянув на раздробленную магию мастерской, ясновидящей, хотя на этот раз она не закрывала глаза – это было бессмысленно с учётом полной черноты, которая преобладала в подвале. Она всё ещё чувствовала, что запреты запутались в коллекции антиквариата, но на этот раз более сильное притяжение было впереди неё и немного левее.
Шамера решила, что риск того, что кто-то увидит свет, был меньше, чем слышать, как кто-то наткнётся на кошку в темноте. Поэтому она снова заклинала свой волшебный свет. Она оставила его тусклым, чтобы не разрушить ночное видение. Согласно его непредсказуемости, кошке не хватит никакого следа.
Первая дверь завела Шамеру до входа в зону хранения, заполненную пищевыми продуктами. Вторая комната была, очевидно, мастерской – но одна из неправильных. Части из сломанной или недостроенной мебели распределялись упорядочённым образом над комнатой. Третьей двери не было, хотя она чувствовала пульсацию магии совсем немного, когда пошатнулась.
Нахмурившись, она нетерпеливо постукивала ногой по полу и уставилась на мастерскую. Она вдохнула и, под запахом лимонного масла и пятна, ощутила запах трав и острый запах сожжённых волос. По её мнению, она сравнила размеры комнаты хранения продуктов и деревянной мастерской. Хранилище было значительно более узким.
Она вернулась в кладовку и обнаружила за полкой высушенной петрушки и свежих овощей простую дверь, которая привела к истинной мастерской лорда Халвока, пахнущей магией вместо пятна. Войдя в комнату, она почувствовала странное чувство во времени. Семинар старика был похож на вечеринку.
Здесь не было следов чёрной магии, как в хижине в Чистилище; но Шамера больше ничего не ожидала. Маг, который потворствует запретным искусствам, вряд ли сделает это в своём собственном доме. Она начала просматривать книги.
Каждая магия обладала определённой подписью, которая назначала её магу. Из-за этой подписи можно было сказать, какое заклинание будет делаться, даже если это было неизвестно магу, который смотрел на него. Вместо того, чтобы тратить время на просмотр каждой книги, Шам коснулась книг в свою очередь, используя свою магию, чтобы извлечь те тома, которые могут содержать чёрную магию.
Через двадцать минут работы она разложила три книги на гладкой поверхности мраморного стола. Первая – это старое издание ещё более старого текста. Она содержала несколько заклинаний, которые призывали к использованию различных частей тела…> указательный палец повешенного при весеннем равноденствии <, > глаз умершего во сне <. Достаточно называть подопечных чёрной магией, но дальновидное заклинание, наложенное на них, не было тем, что искала Шам. Она отложила книгу.
У второй была перевязка из мягкой кожи с маслом, и у неё был показательный титул Маджик Боке. В отличие от первой, она была запечатана заклинанием, поэтому её нельзя было случайно открыть ничего не подозревающим. Шам потратила некоторое время, чтобы разогнать заклинание, которое оказалось старым и мощным – и смутно знакомым. Как только палата потеряла свой эффект, книга открылась с трепещущими страницами, а подпись зла увеличилась в десять раз.
– Я обнаружил её в пепле пожара, где была сожжена библиотека волшебника короля, – тихо сказал ей лорд Халвок.
Шам повернулась к нему и кивнула от неформальности, которую она не чувствовала. Никогда не показывай страх или не узнаешь, что ты был удивлён. – Я думала, что узнала работу старика в бункере. Вы её никогда не открывали?
Неуклюжие пальцы лорда Халвока погладили кошку с жёлтыми глазами, опущенными вокруг его плеч, за ушами. Животное моргнуло. – Нет, у меня есть одна и таже, хотя я думаю, что издание Маура может быть немного старше моего.
Он небрежно пошёл к столу, где лежали книги, и схватил то, что Шамера не успела выучить. Он подобрал печать, которая закрывала её, и открыл копию, чтобы показать ей тот же текст, который был на странице книги, которую она открыла, хотя и написана другим почерком. – Это моё издание. Поскольку вы были учеником Маура, я обнаружил, что те, кого вы открыли, должны быть вашими. Я советую вам хранить книгу в месте, где никто не может её найти. Тексты, касающиеся чёрной магии, запрещены, леди Шамера.
Он закрыл книгу и встретил её глаза. – Скажи, как сегодня днём ты узнала, что я был волшебником? Мой гид от старого волшебника уже обманул многих магов, которые – простите меня, если я так говорю – были сильнее вас.
Она пожала плечами. – Как давно ты знаешь, что я волшебница, ищущая демона вместо любовницы судебного пристава?
– После всех этих лет лорд Керим выбирает любовницу – не просто любовницу, а родную. – Он на мгновение закрыл глаза. – Мы так долго не надеялись. Просто держался за наши земли тонкой нитью лорда Керима. – Он снова открыл голубые глаза и встретил её взгляд. – Когда я понял, что что-то происходит, легко связал это с тобой. Почему он выбрал неизвестную женщину из Саутвуда, которая, если вы простите, имеет больше стиля, чем красоты, если он может выбрать какую-нибудь фрейлин? Включая женщин из Южного леса, таких как леди Скай, потому что его вкус идёт в этом направлении.
– Конечно, из-за моего сверкающего духа, – ответила она бездумной манерой леди Шамеры.
Он невольно засмеялся. – Верно. Основываясь на сообщениях моих приёмных детей, я уже начал пересматривать свою мудрость. Сивен говорит, что думает, что ты используешь свою глупость с большим мастерством и хитростью. – Халвок покачал головой. – Помимо всего этого, вы должны быть волшебницей, чтобы помочь Фогту найти демона. Он никогда бы не осмелился пойти на что-нибудь ещё с дамой Саутвуда в этом политическом климате. И теперь ответьте на мой вопрос: – Как вы узнали меня?
– Маур всегда говорил, что перхоть – ненадёжное заклинание – это единственные подопечные, которые могут потерять свой эффект, не заметив своего создателя.
– Ты не хочешь мне рассказывать.
– Нет. Это не моя тайна, поэтому я не могу её раскрыть.
Он пристально посмотрел на неё, а затем кивнул. – Хорошо.
Шам поджала губы и слегка постучала пальцами по столу. – Звучит так, как будто вы цените лорда Керима. Вы это делаете?
Он нахмурился и резко посмотрел на неё. – Конечно, да. Почему вы спрашиваете?
Она подняла взгляд со стола и посмотрела на него суженными глазами. – Потому что какой-то идиот заказал Фогта в худшем уголке Чистилища, просто чтобы рассказать старую историю, которая, возможно, также была рассказана шёпотам.
При звуке её голоса брови Халвока поднялись. – Это была возможность, которой я просто не мог сопротивляться. Чистилище напоминает чёрную дыру, в которой исчезают наши люди. Восточные любят забывать, что это даже существует – или притворяться, что это не что иное, как трущобы, как большинство крупных городов. С акулой на вашей стороне вы были в безопасности. Никто не рискнул бы разобраться с его гневом…
– Чтобы убить лорда Кибеллы, который, как говорят, несёт главную ответственность за тушение любой надежды, Саутвуд когда-либо должен был избавиться от ига Альтиса? Ты тот, кто должен посетить Чистилище, если это то, о чём ты думаешь, – прорычала Шам. – Хотя акула может полагать, что он не является ни всемогущим, ни всезнающим, в Чистилище есть целое множество людей, которые с радостью пожертвуют своей жалкой жизнью, чтобы доказать это.
– Вы сейчас говорите, – тихо сказал Халвок, явно имея хорошую хватку на уме, – как заинтересованный гражданин или как хозяйка судебного пристава?
– Это имеет значение? – Она ответила категорически. – То, что вы делали, было глупо и ненужно. Судебный пристав знает всё, что ему нужно знать о Чистилище; как ты думаешь, где он меня нашёл?
Халвок замолчал на мгновение. – Вы были в Чистилище?
Шам кивнула. – Судебный пристав спас мне жизнь. Почему, по-твоему, я работаю на него, а Альтис поклоняется кибеллеру? – Крутизна правды была одним из её многочисленных талантов.
– Лорд Эрван был едва ли настолько бедным, чтобы его вдова… – Он колебался, а затем объявил тоном человека, который произнёс что-то очевидное, что он раньше забыл: – Ты не его вдова.
– Я, – сказала Шамера, изнурив своё раздражение, чтобы ухмыльнуться ему: – Я воровка, живущая в Чистилище с праздников. Послушай, ты должен рассказать мне всё о демонах, которых ты можешь сделать.
Внезапно он тоже ухмыльнулся. – Потому что теперь я должен чувствовать себя виноватым, чтобы рискнуть заговорить об этом? Ну, я признаю, глупая идея настаивать на том, чтобы судебный пристав пришёл в мою мастерскую, особенно учитывая его ослабленное состояние. Хотя с тех пор, как Вен умер, ему, похоже, намного лучше, не так ли?
– Вообще-то, – ответила она, – это не совсем так. Он чувствовал себя лучше, так как мы обнаружили тело Вена, хотя это было немного связано с другим. В ту ночь я нашла серию рун на самого Фогта и в его окружении, которые связали его с демоном. Видимо, демон несёт ответственность за болезнь лорда Керима. Я не уверена, почему он это сделал, да, я даже не знаю, что именно он пытался с этим сделать. Руны, используемые существом, были странными образцами основных узоров.