![](/files/books/160/oblozhka-knigi-priklyucheniya-sherloka-holmsa-protiv-nata-pinkertona-v-rossii-35052.jpg)
Текст книги "Приключения Шерлока Холмса против Ната Пинкертона в России"
Автор книги: П. Орловец
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц)
Х.
– Да, дорогой Ватсон, мы попали на интересное дело! Сию же минуту пойдемте в водолазное отделение!
Он кликнул лакея, расплатился, и мы, сев на извозчика, помчались.
Спустя полчаса мы уже вошли в подъезд дома, где помещалось частное водолазное предприятие.
Нас встретил средних лет мужчина.
– Можно ли взять у вас напрокат два хороших водолазных костюма? – спросил Холмс.
– А кто вы такие? – полюбопытствовал господин.
– Шерлок Холмс и доктор Ватсон, – ответил мой друг.
– О! – только и мог воскликнуть удивленно господин.
Он несколько минут рассыпался пред нами в любезностях, затем выскочил вон и возвратился назад с двумя почти новыми костюмами.
Осмотрев их, Холмс остался доволен.
– Хорошо, мы берем эти костюмы, – сказал он. – Только дайте мне одну длинную запасную трубку и крупной пробки.
И то и другое было принесено.
Оставив залог, мы захватили с собой костюмы и, сев снова на извозчика, приказали вести себя на Галерную гавань.
– Сейчас мы увидим затонувший пароход! – произнес Холмс.
Когда мы подъехали к пристани, извозчик был отпущен, и мы направились к месту происшествия.
По толпе народа, собравшегося на берегу, мы сразу узнали это место.
И правда, когда мы подошли к толпе, то увидали аварийный корабль.
Из всего корпуса была видна лишь приподнятая верхняя носовая часть, капитанская рубка и рангоут.
Остальное все было под водой.
На стоявшей у берега барке толпилась полиция и несколько морских офицеров.
Перебраться на эту барку было делом одной минуты.
Чины полиции сразу узнали нас.
Перекинувшись с ними несколькими словами, Холмс обратился ко мне:
– Не угодно ли вам будет спуститься со мною, дорогой Ватсон?
– С удовольствием! – ответил я.
– В таком случае давайте одеваться! – предложил Холмс.
Мы влезли внутрь барки, надели водолазные костюмы и с помощью двух водолазов, работавших над аварийным кораблем, спустились в воду.
Брр!..
Холодная струя невской воды охватила нас.
Через стекло колпаков мы прекрасно видели друг друга.
Лишь только мы спустились на дно, Шерлок Холмс тяжелым шагом двинулся к затонувшему кораблю, огромный корпус которого в воде был похож на гигантскую скалу.
Брешь была с нашей стороны.
Она была величиной в добрые ворота и мы без труда проникли в нее.
Железо обшивки было разворочено вдребезги.
А внутри пробоины виднелись клочья дерева, развороченные листы…
Вдруг, сквозь стекло, я увидел, что Холмс указывает мне на широкое отверстие, залитое водой.
И тут, среди кип товаров, перегородок и лому, я увидел нечто замечательное!
В развороченном корабле был построен форменный туннель. От пробоины внутрь трюма шел проход, укрепленный распорками, упорами и балками.
Следуя этим проходом, мы проникли в кормовой трюм.
Обойдя его, я заметил, что действительно весь трюм почти выгружен.
Мы описали круг и, выйдя снова тем же путем, поднялись на поверхность воды.
– Ну, что, ну, что? – закидали Холмса вопросами, лишь только мы сняли колпаки.
– Ничего особенного! – ответил Холмс. – Я лишь убедился, что корабль взорван снизу, а не изнутри. Кроме того, могу сказать, что товар из кормового трюма исчез именно через пробоину, подводным путем, а следовательно, в этом вряд ли может быть виновен капитан парохода.
И в коротких словах он передал им все, что заметил.
XI.
– Вас просят к телефону. Вот сюда, в ближайшую пивную!
– проговорил в это время один из агентов сыскного отделения, подходя к Холмсу.
– Пойдемте, Ватсон! – сказал живо Холмс.
Мы вышли на набережную и зашли по указанию.
Несколько минут, пока Холмс говорил по телефону, я оставался один.
Но когда Холмс возвратился ко мне, я сразу заметил, что он чем-то страшно взволнован.
– Скорее, скорее! – заторопил он сразу.
И бросился бегом из пивной.
Я кинулся за ним.
Бежать до извозчика пришлось шагов триста и мы совсем запыхались.
– К Летнему саду! Валяй что есть духу! Рубль лишний! – крикнул Холмс.
На наше счастье, лошадь попалась хорошая.
Едва мы выехали к Адмиралтейству, как нам навстречу попался Нат Пинкертон, мчавшийся тоже что есть духу на лихаче.
– С аварии? – крикнул он.
Холмс кивнул головой и мы разъехались.
Лишь только извозчик наш остановился у Летнего сада, как к нам подскочили Вишняков, Семенов, Каразин и Мяс-ницкий.
– Так это верно? – быстро спросил Семенова Холмс, соскакивая с пролетки.
– Да, да, мистер Холмс, я не ошибаюсь, – ответил Семенов. – Я стоял на своем посту, у устья Фонтанки, около Летнего сада, как вдруг вода под самым мостом набережной страшно взволновалась. Словно под водой шла огромная рыбина…
– Ну, ну…
– В это время к мосту по Фонтанке подходила широкая баржа, занявшая почти весь канал. Волнение на минуту прекратилось, но лишь только баржа прошла в Неву, как снова повторилось то же явление и словно огромная рыбина прошла в канал. Получилось такое впечатление, словно ей сначала помешала баржа, но она все-таки юркнула в Фонтанку, лишь только баржа прошла.
– Прекрасно! Очень, очень благодарен вам! – нервно проговорил Холмс. – Проволока готова?
– Готова! – отозвался Вишняков.
– В таком случай она в наших руках! – воскликнул Холмс. – Вы уже распорядились, чтобы Фонтанку заперли с другой стороны?
– Да, там уже ставят сеть!
– Чудесно! Ставьте теперь здесь!
На сцену появилось несколько кругов толстой проволоки, и агенты лихорадочно принялись за работу.
Я с любопытством смотрел, как они загораживают устье Фонтанки, перетягивая проволоку с одного берега к другому под водой.
Двое из них, надев наши водолазные костюмы, работали под водой.
– Лодка в Фонтанке! Она тут! – шептал Холмс, перебегая от одного к другому и давая указания.
Работа так и кипела.
– А теперь по местам! – скомандовал Холмс. – Семенов, Каразин и Мясницкий! Вы займете отсюда каждый по мосту на Фонтанке, начиная от Цепного моста. Вы, Ватсон, поскорее ступайте к телефону и вызовите сюда помощь.
Мы все кинулись исполнять его приказания.
Вскоре к нам подошло человек пять переодетых городовых и человек десять сыщиков.
Работа по заграждению тоже вскоре была окончена.
XII.
– Теперь, Ватсон, скорее надевайте водолазный костюм! – скомандовал Холмс.
Вместе с ним, мы облачились в наши тяжелые доспехи.
На берегу Фонтанки, около переносного воздухонагнетательного аппарата, встало несколько человек и мы медленно спустились в воду, около самого заграждения.
Мутная влага окутала нас.
Через десять минут стало тяжело дышать.
Мы поднялись на поверхность, сняли колпаки и Холмс приказал переносить аппарат по мере нашего движения по дну.
И снова мы погрузились в мутные воды.
Тихо подвигались мы вперед, держась у самого берега, чтобы не попасть под легковые финляндские пароходики.
Иногда мы подымались, освежали воздух и снова продолжали наш подводный поход.
Так миновали мы Цепной мост и прошли еще шагов триста, как вдруг сильный шум привлек наше внимание.
Я прижался невольно к граниту.
Но тревога была напрасная.
Это промчался пассажирский пароходик.
Мы только что успокоились, как новый шум привлек наше внимание.
То был совершенно иной звук.
Едва я успел опомниться, как вдруг увидел сквозь стекло колпака, как Холмс пригнулся к дну и, держа в руке какой-то предмет, быстро полез на середину Фонтанки.
Прошло секунд двадцать.
И вдруг я увидел огромное, блестящее чудовище, двигавшееся мимо нас под водой.
В ту же секунду Холмс подскочил к нему с протянутой рукой, затем отскочил назад и… дальше я не помнил ничего.
Очнулся я на берегу.
Когда я открыл глаза, надо мною стояли Холмс и несколько сыщиков.
– Ну, вот и слава Богу! – говорил Холмс. – Немножко оглушило взрывом, но это ничего.
– О, да! – сказал я, подымаясь. – Я чувствую себя хорошо, и только сильно звенит в ушах.
– Конечно! – весело сказал Холмс. – Зато мы поймали большую рыбу!
– Лодка в ваших руках? – быстро спросил я.
– Да, – ответил Холмс. – А с нею вместе и три пленника.
XIII.
Действительно, когда я осмотрелся, я увидал небольшую подводную лодку, сильно исковерканную, вытащенную уже на берег.
Тут же, около нее, стояло три связанных человека.
Указав на одного из них, Холмс произнес:
– Имею честь представить: сын бывшего хозяина княжеского дома, господин Пустоплетов.
– А эти? – спросил я.
– Их личности я постараюсь сейчас выяснить.
И, подойдя к остальным двум, Холмс заговорил.
– Ваши личности, рано или поздно, будут выяснены. Поэтому будет лучше, если вы назовете добровольно ваши имена и чистосердечно покаетесь во всем.
– Не в чем каяться! – сурово произнес один из них.
– Нет, есть в чем! – решительно произнес другой, выступая вперед. – Слушайте, господа! Я попал в эту историю по незнанию, но сию минуту понял, что мы совершали преступления. Я родом бельгиец, а по профессии инженер-механик. Господин Пустоплетов месяца за полтора пригласил меня, сказав, что купил у одного изобретателя его изобретение. Он говорил про лодку. Действительно, это была правда. По чертежам мы построили лодку и Пустоплетов перевез ее частями в Петербург, где, как говорил, хотел сделать пробу, а затем продать ее правительству.
– Есть ли у лодки пристани? – спросил Холмс.
– Две. Одна на Васильевском, но главная – в Фонтанке.
– Где именно?
– Под следующими мостом. Сначала я верил ему, но вот недавно в лодку внесли женщину. Она была закутана и с завязанным ртом. Это было на Васильевском острове. Я заподозрил что-то неладное, но Пустоплетов сказал мне, что эта женщина узнала секрет и он должен ее выдержать. Я снова поверил. Вчера он сказал мне, что купил старый пароход с подмокшим, никуда не годным товаром, над которым надо произвести последние пробы. И мы произвели. Сначала мы взорвали его, а затем разгрузили. Вот все, что я знаю.
– Благодарю вас, вы – честный человек! – проговорил Холмс, пожимая ему руку. – Покажите нам пристань в Фонтанке.
И, обернувшись к стоявшим тут же городовым, он произнес:
– Уведите этих двоих! А остальные – вперед!
Пройдя несколько сот шагов, мы остановились недалеко от Семеновского моста.
– Здесь! – сказал механик. – Если вы снимете с тротуара набережной вот эти плиты, то увидите все сами.
В одну минуту на сцене появились ломы, кирки и прочие инструменты.
Плиты были сняты, земля под ними раскопана и ломы ударились о кирпич.
– Здесь – свод подземной комнаты! – сказал механик.
Работа снова закипела.
И вдруг громкий женский крик вырвался из-под земли, сквозь образовавшееся отверстие.
– Спасите! Спасите во имя Бога!
– Мы идем к вам на помощь! – крикнул Холмс, нагибаясь над подземельем.
Когда расширилось отверстие, Холмс спустил в него веревочную лестницу и все мы спустились вниз.
При свете электрических фонарей, мы увидали просторный грот, заваленный тюками, добытыми с корабля.
А посреди них, бледная и дрожащая, стояла княжна и молча простирала к нам руки.
Вместе с нами в грот спустили и механика.
– Не судите, не судите этого человека! Он невинен! – воскликнула девушка при виде его.
– Да, он невинен, – улыбаясь, ответил Холмс. – Он только покажет нам, как выбирались они сюда из подводной лодки.
Механик кивнул головой и подошел к железным воротам.
– Если эти ворота открыть, вода Фонтанки хлынет сюда. Лодка шлифованным краем подходит к этим воротам и тогда они открываются и образуется проход прямо в лодку. Когда лодке нужно отчаливать, то сначала задвигаются эти ворота, затем дверь лодки и… готово.
– Так я и думал! – произнес Холмс.
И, обернувшись к княжне, он спросил:
– А теперь, княжна, я слушаю вас.
– Что же я могу сказать? – произнесла бледная девушка. – Весь мой рассказ заключается в трех словах. Я сидела в комнате, как вдруг в нее вошли два человека. Прежде нежели я успела крикнуть, мне набросили на голову простыню, завязали рот и потащили. Куда? Я не знаю. Я очутилась здесь. Тут двое злодеев заявили мне, что не выпустят меня, пока я не напишу отцу, чтобы он выдал за меня триста тысяч выкупа. Я отказывалась, умоляла, но они хохотали надо мною. Сегодня, час тому назад, я написала. Вот и все.
– В таком случае, найдем это письмо в кармане Пусто-плетова, – проговорил Холмс.
И, подав княжне руку, он весело добавил:
– Подымайтесь, княжна, вверх. Ваши родители ждут вас.
Все вместе мы выбрались на набережную.
– Стой! – раздался вдруг зычный голос.
И Нат Пинкертон, быстро соскочив с извозчика, подлетел к Холмсу и схватил его за руку.
– Великолепно! Прелестно! – воскликнул он. – Да, да… вы победили, дорогой товарищ, и я от души поздравляю вас!
Кругом все смеялись, ликовали и пожимали друг другу руки.
А солнце продолжало ясно сиять на небе, словно радуясь всеобщему веселью.
![](i_002.png)
Грабеж во время панихиды архиерея
I.
– Не угодно ли! – проговорил Шерлок Холмс, протягивая мне газету. – Я думаю, дорогой Ватсон, что нахальство некоторых господ бывает настолько велико, что исключительно благодаря этому становится почти немыслимым отыскать виновника.
– А в чем дело? – спросил я, беря из рук Холмса газетный лист.
– Прочтите заметку: «Пропажа драгоценностей у купца Н. А. Мюрева».
Я без труда отыскал в местной хронике эту заметку и прочел:
«Необыкновенно дерзкий грабеж.Вчера, 29 июня, купец первой гильдии Николай Александрович Мюрев пригласил в свою квартиру преосвященного Макария и двух священников для того, чтобы отслужить панихиду по своей любимой и единственной дочери, скончавшейся ровно год тому назад. Его преосвященство и прочее духовенство собрались к известному часу.
Прибыли также и певчие.
Когда съехались все приглашенные, панихида была отслужена и духовенство с гостями были приглашены к столу.
Сам Николай Александрович Мюрев с супругою Анной Егоровной присутствовали на панихиде в полном трауре.
После панихиды госпожа Мюрева переоделась, причем сняла с себя брошь и другие драгоценности.
По словам самой Мюревой, на ней в этот день было надето драгоценностей на шестьдесят восемь тысяч рублей, из которых одна брошь стоила сорок тысяч.
Эта брошь – очень старинная вещь и представляет из себя звезду, в центре которой находится бриллиант черной воды, ценою в тридцать тысяч рублей.
Выйдя, переодевшись, к гостям, госпожа Мюрева вспомнила, что не заперла вещи, и сию же минуту возвратилась в спальню, но… о, ужас!
Вещей не оказалось.
Госпожа Мюрева переодевалась одна, без прислуги и после того, как вышла из спальни, никто не входил в эту комнату. Да никто и не мог войти туда незамеченным, так как в спальной комнате всего одна дверь.
Она ведет в будуар, который имеет в свою очередь две двери: одну в коридор, а другую в столовую.
Дверь в коридор была заперта на ключ, а через другую дверь никто не мог бы проникнуть в спальню незамеченным или самой хозяйкой, или кем-нибудь из гостей.
Заметив исчезновение драгоценностей, хозяйка подняла тревогу.
Поднялся страшный переполох, была вызвана полиция.
Госпожа Мюрева заявила, что из столовой никто не мог войти в спальню незамеченным и поэтому никто из гостей обвинен быть не может.
На этом основании была арестована ее домашняя прислуга.
Обед расстроился и гости разъехались.
У всех служащих в квартире Мюревых произведен был самый тщательный обыск.
Но… вещей нигде не оказалось.
Особенно интересным это происшествие делает то, что Мюревы пригласили для розысков знаменитого сыщика Ната Пинкертона, бывшего в этот день проездом в Москве.
Знаменитый сыщик изъявил свое согласие работать по этому делу и с чисто американским рвением взялся за него.
Нет сомнения, что вор скоро будет разыскан.
Сотрудник нашей газеты уже познакомился с мистером Натом Пинкертоном, и он обещал нам давать сведения о ходе дела.
Поэтому все сведения относительно этого необыкновенно дерзкого грабежа будут помещаться у нас в самом полном виде».
Прочитав заметку, я возвратил газету Холмсу.
– Ну, что? – спросил он у меня.
– Крайне любопытное дело! – ответил я.
– А как вам нравится выступление Ната Пинкертона?
– Ничего не могу сказать относительно этого.
Шерлок Холмс посмотрел на меня с улыбкой.
– Ведь вы знаете, дорогой Ватсон, что я страшно люблю спорт, – проговорил он.
– Знаю, – ответил я. – Но к чему вы задаете мне этот вопрос?
– Потому что нахожу выход моему спортивному азарту.
– То есть?
– Я берусь, инкогнито, за это дело. Мне просто-таки хочется проверить свои способности и узнать: кто из нас, я или Пинкертон, доберется до истины.
Я невольно улыбнулся.
– Надеюсь, мы будем работать вместе? – спросил Холмс.
– Конечно! – пожал я плечами.
Холмс достал из портсигара сигару, не спеша закурил ее и произнес:
– У Ната Пинкертона есть огромное преимущество. Он узнал о преступлении на сутки раньше меня и это все равно, что получить на бегу сотню сажен. Ну, да посмотрим. Если я буду побежден, это не будет для меня унижением. Не правда ли, дорогой Ватсон?
– Само собою разумеется! – ответил я.
– Но мы не должны терять ни одной минуты, если не хотим очутиться слишком позади. Надевайте ваше пальто, дорогой Ватсон. Нам надо очень спешить.
Недолго думая, я накинул пальто.
Холмс сделал то же самое и, выйдя на улицу, мы направились к дому Мюрева.
II.
Однако нам не суждено было сохранить на этот раз наше инкогнито.
Едва мы подошли к дому Мюрева, как из подъезда его вышел высокий, худощавый господин лет сорока с бритыми усами и бородой и быстрыми шагами направился в нашу сторону.
– Нат Пинкертон, – тихо сказал мне Шерлок Холмс, указывая глазами на господина.
В свою очередь, и вышедший из дому господин заметил нас.
Он бросил на Холмса пристальный взгляд и, поравнявшись с нами, вдруг снял шляпу со словами:
– Привет мистеру Шерлоку Холмсу!
– От души желаю того же мистеру Нату Пинкертону! – ответил Шерлок Холмс.
Оба знаменитых сыщика остановились и пожали друг другу руки.
Казалось, они читали все мысли друг друга.
И поэтому я не удивился, когда весь их разговор свелся лишь к нескольким словам.
– Итак, вместе? – спросил Нат Пинкертон.
– Да, – ответил Холмс. – Есть следы?
– Конечно. Если хотите – возвратимся.
– Вы сделаете мне большую любезность.
Больше они ничего не сказали друг другу.
Оба сыщика понимали друг друга без слов, считая совершенно излишним тратить много слов на разговор.
Втроем мы возвратились в дом Мюрева.
В доме царило уныние.
Нечего и говорить, что приход Шерлока Холмса страшно обрадовал Мюрева и его супругу.
Теперь-то для них уже не было сомнения, что вещи будут найдены.
Не теряя лишних слов, Нат Пинкертон провел Холмса по всему дому, показал ему расположение комнат и в коротких словах рассказал про все подробности преступления.
– Дело, кажется, не так запутано. Я надеюсь, что скоро преступник будет найден, – проговорил Нат Пинкертон. – Мною уже найден след и мне остается сделать лишь маленькую проверку.
– Да? – спросил Холмс.
И в его голосе послышалось легкое разочарование.
– Что делать! – пожал плечами Пинкертон.
– Нет ничего хуже, как являться слишком поздно, – проговорил Холмс. – Кого же вы подозреваете?
– О, в нашем деле не может быть секрета! – воскликнул Пинкертон. – Вещи украл один из домашних служащих, кучер Никита Панкратов.
– Можно спросить вас, как вы дошли до этого убеждения? – спросил Холмс.
– С удовольствием, – ответил Пинкертон. – Не угодно ли вам пройти в спальню? С момента открытия преступления в нее никто, кроме меня, не входил и она все время заперта.
– Прекрасная мера! – согласился Холмс.
Вслед за Натом Пинкертоном, мы с Холмсом вошли в спальню, которую Пинкертон отпер ключом.
Остановившись на пороге, Пинкертон заговорил:
– Вон там были оставлены снятые драгоценности. Сначала я думал, что вор проник сюда через столовую или через дверь, ведущую из будуара в коридор, но внимательный осмотр разубедил меня в этом. Не угодно ли вам подойти к окну?
Пройдя вдоль стенки, мы подошли к первому окну, в котором имелась форточка настолько большого размера, что средней комплекции человек мог свободно проникнуть через нее в комнату.
Указав рукой на наружный подоконник, Нат Пинкертон произнес, обращаясь к Холмсу:
– Конечно, вам виден след ноги на пыльном наружном подоконнике. Это след грубого сапога с подковкой на каблуке. Рядом с ним виднеется другой след, круглый, более нажатый в центре и расплывающийся по краям…
– Совершенно верно. Он походит на след колена, – вставил Шерлок Холмс.
– Так решил и я. Хозяева не доглядели, что форточка не заперта, и вор воспользовался этим. Вне всякого вероятия, вор действовал с помощью еще одного человека. Этот человек исполнял роль сигнальщика. Он мог поместиться на крыше сарая и, конечно, видел, когда хозяйка, сняв драгоценности, вышла к гостям. По его сигналу вор моментально взобрался через форточку в комнату, схватил вещи и, вылезая из форточки, стал на подоконник сначала ногой, затем, держась рукой за ручку рамы, опустился на колено и слез вниз.
– Снаружи было что-нибудь приставлено? – спросил Шерлок Холмс.
– Да. Во дворе, около окна, я нашел на земле валяющуюся лестницу, а около нее след той же ноги с подковкой на каблуке.
– Это все, что вы нашли в этой комнате? – спросил Шерлок Холмс.
– Да. А теперь я попрошу вас пожаловать во двор, – пригласил Нат Пинкертон.
– Я попросил бы вас подождать одну минутку! – сказал Холмс.
С этими словами он вынул из кармана большое увеличительное стекло и, опустившись на колени, стал что-то разглядывать на полу, переползая с места на место.
Окончив осмотр пола, он проделал то же самое с внутренним подоконником.
Вероятно, что-то обратило на себя его внимание, так как его лицо сделалось вдруг серьезным и сосредоточенным.
Вынув из кармана мерку, он произвел какое-то измерение.
Нат Пинкертон с улыбкой посматривал на его работу.
Наконец, он не выдержал.
– Вы работаете так, словно нашли совершенно новые следы! – проговорил он. – Но… могу вас уверить, что ваша работа совершенно излишня. Точно так же, как и вы, я нашел едва уловимые следы на внутреннем подоконнике, но я не придаю значения. Во-первых, на подоконник изнутри постоянно становятся или для того, чтобы протирать стекла, или чтобы открыть форточку, но самое главное это то, что следы идут дальше.
– Весьма может быть! – ответил Холмс как-то загадочно.
– Вы в этом убедитесь сию минуту, – проговорил Пинкертон, выходя из спальни и запирая ее снова на ключ.
Мы вышли во двор и подошли к тому месту, куда выходили окна спальни.
Тут место было огорожено и небольшой квадрат прикрыт рогожей, укрепленной на кольях так, что она не касалась земли.
Осторожно приподняв ее, Пинкертон указал на ясно выделявшийся на песке след.
С первого же взгляда на него, я узнал тот же след, который был отпечатан на наружном подоконнике, с той же подковкой на каблуке.
– Только один след? – спросил Холмс.
– Только один, – ответил Нат Пинкертон. – Направление следа – к конюшне. Лишь только я заметил это, как тотчас же бросился в конюшню и перешарил в ней каждую соломинку.
– И, вероятно, что-нибудь нашли? – спросил Холмс.
– Да.
– Прислуга была уже арестована?
– Да.
– Задолго?
– Часа за три перед тем, как я начал розыски в конюшне.
– И что же вы нашли там?
Нат Пинкертон достал из кармана женское кольцо с бирюзой, окаймленной розанами.
– Вот эту вещь.
– Где?
– В яслях. В этом месте есть как раз ход на сеновал. Вор, схвативши вещи, бросился в конюшню и оттуда, вероятно, на сеновал, потеряв по дороге одну из краденых мелочей. Можно предполагать, что его сообщник, сидевший для наблюдения на крыше конюшни, соскочил на сеновал, где принял от главного вора краденые вещи и вместе с ними скрылся. А вор возвратился во двор.
– Почему же вы заключаете, что именно кучер Никита Панкратов, а не кто-нибудь другой, украл вещи? – спросил Холмс, все время слушавший объяснения Ната Пинкертона с величайшим вниманием.
Пинкертон улыбнулся.
– Очень просто, – ответил он. – Арестовав всех служащих, я забрал все их вещи и, отобрав от них их обувь, стал сличать ее с найденными следами.
– И?..
– И нашел требуемое. В момент ареста на кучере Никите были сапоги, которые по величине хотя и подходили к следу, но не совсем, а по деталям и вовсе не подходили. Но зато под кроватью Никиты я нашел сапог, его старый сапог, хотя и не с той ноги, но вполне подходящий к следу по величине и деталям.
– Вы говорите, что сапог с другой ноги? – полюбопытствовал Холмс.
– Да. С правой. А на подоконнике и на земле под окном виден отпечаток левой ноги.
– Куда же девался у кучера левый сапог?
– Он говорит, что оба его сапога все время находились у него под кроватью.
– А левый?
– В этом его показания путаются. Он говорит, что не знает, куда и когда пропал сапог. Вообще он, видимо, путает…
– Но ведь действительно возможно, что кто-то украл его сапог.
– Один? – улыбаясь, спросил Пинкертон.
– Да, хотя бы и один. Для положительного обвинения нужны более веские доказательства.
– И они есть.
– А именно?
– В кармане его кучерского армяка найден маленький рубин, вероятно, вывалившиеся из какой-нибудь вещи и, вследствие своей маленькой величины, оставшийся незамеченным в глубине кармана.
– Да… эти данные говорят ясно за его виновность, – задумчиво проговорил Холмс. – Где он находится?
– Пока – в сыскном.
– Его можно будет видеть?
– Без сомнения. Через час его приведут сюда.
– Но что он говорит относительно других вещей?
– Он запирается во всем. И надо заметить, что запирается очень естественно. Он уверяет, что в момент кражи – спал, будучи усталым после езды господ. Некоторые из дворни утверждают это, хотя и показывают, что все были в хлопотах и в комнату, где спал кучер, заглядывали редко.
– Подойдите-ка, Ватсон, сюда, – попросил Холмс, отрываясь от вопросов и снова подходя к тому месту, где на земле виднелся след. – Держите-ка лестницу!
Он приставил лестницу к окну и взобрался наверх.
– Нет сомнения, что лестницу приставляли и по ней подымались, – донесся до нас его голос. – След виден ясно.
Он спустился вниз и задумчиво произнес:
– Странно… очень странно…
– Что именно? – спросил Нат Пинкертон.
– Именно то, что всюду виден след лишь одной левой ноги.
Нат Пинкертон саркастически улыбнулся.
– Можно подумать, что вы, несмотря на неопровержимые доказательства, не верите в виновность кучера Никиты Панкратова.
В его голосе звучала насмешка.
Холмс пожал плечами.
– У каждого могут быть свои взгляды! – произнес он.
– В особенности, когда люди иногда сознательно ищут чудес и фокусов там, где дело ясно и просто.
– Вы говорите обо мне?
– В данном случае – да! – сказал Пинкертон, не стараясь даже скрыть презрительной улыбки.
– Будущее покажет, кто из нас прав, – произнес Шерлок Холмс.