355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » П. Орловец » Приключения Шерлока Холмса против Ната Пинкертона в России » Текст книги (страница 2)
Приключения Шерлока Холмса против Ната Пинкертона в России
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 23:40

Текст книги "Приключения Шерлока Холмса против Ната Пинкертона в России"


Автор книги: П. Орловец



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц)

VI.

Холмс с минуту помолчал.

В это время мы переезжали Дворцовый мост.

«Итак, я стал искать старого хозяина. Оказалось, что домом владел раньше некий Пустоплетов, отставной военный, проживавший последнее время в Царском Селе и умерший с полгода тому назад.

Вчера утром я съездил туда. После него осталась вдова, почтенная старушка, но она ничего решительно не знает о постройке. Однако от нее я узнал, что дом этот ее покойный муж купил у ксендза Машковского.

На мой вопрос, не знает ли она чего-нибудь относительно того, что в доме существует тайный ход, она сказала мне, что действительно слышала еще от покойного мужа, что он заметил какой-то ход, но какой – ей не говорил.

Тогда я спросил ее, кто знает про существование этого хода?

Она ответила: – „единственно, кто мог бы ответить вам на эти вопросы, так это мой муж и сын. Но… муж мой умер, а сын…“

Она махнула безнадежно рукой.

Тогда я стал расспрашивать ее о сыне.

Он был у нее единственным. С раннего детства он стал обнаруживать склонность к порокам.

Отец еле-еле выручил его из нескольких скандальных историй, но затем он куда-то исчез и явился лишь тогда, когда отец умер.

Затем, получив свою долю наследства, он снова исчез и, с той поры, от него не было ни слуха, ни духа».

Шерлок Холмс немного помолчал и снова заговорил:

– Для меня теперь ясно, что княжна исчезла через потайной ход. Вопрос другой: ушла ли она по своей доброй воле или ее увели силой, но она исчезла именно этим путем.

– Конечно! – воскликнул я. – В этом не может быть никакого сомнения!

– Сейчас мы в этом убедимся! – с улыбкой произнес Холмс.

В это время извозчик остановился перед подъездом дома князя, и мы выскочили из пролетки.

Очутившись в княжеской квартире, Холмс попросил вызвать самого князя.

Через несколько минут он вышел к нам и попросил нас к себе в кабинет.

Он был красивый мужчина, лет сорока восьми, высокий, изящный, с властными, солидными манерами.

Лишь только дверь кабинета закрылась за нами, он жестом попросил нас сесть и спросил:

– Есть что-нибудь новое, мистер Холмс?

В его голосе послышались скорбные ноты.

– Да, князь, – ответил Холмс.

Лицо князя вдруг оживилось.

– Что такое? – быстро спросил он.

– Ваша дочь, князь, исчезла через потайной ход, который есть в вашем доме.

– В моем доме? Вы нашли его?

– Нет еще, но сегодня я постараюсь отыскать его и надеюсь, что это мне удастся, – проговорил Холмс. – Я пришел просить у вас позволения поискать хорошенько в вашем доме.

– О, сколько угодно! – воскликнул князь взволнованно.

– Мой дом целиком в вашем распоряжении.

– А половина княгини и княжны?

– Я только предупрежу княгиню…

– И позволите ей задать несколько вопросов?

– Она рада будет помочь вам всем, чем можно! Подождите меня одну минуту.

С этими словами князь вышел из кабинета и вскоре возвратился назад вместе с княгиней Елизаветой Николаевной.

Поздоровавшись с нами, она села в кресло, в ожидании вопросов со стороны Холмса.

Извинившись в том, что потревожил ее, Холмс приступил к делу.

– Хорошо ли вы помните все, что происходило в тот день, когда исчезла княжна? – спросил он.

– Да, – тихо ответила княгиня.

– В какой части дома могла быть княжна в пять часов дня?

– Или у себя в будуаре, или у себя в спальне.

– И больше нигде?

– Самое большее, что она могла зайти в мой будуар.

– Почему вы так думаете?

– Потому что Оля ждала к себе подругу, с которой они хотели ехать кататься. У Оли что-то распоролось в шляпке и она, взяв ее, как сейчас помню, ушла в свою спальню.

– Откуда?

– От меня.

– В котором часу было это?

– В пять. Я хорошо помню это.

– Значит, вы уверены, что она все время сидела у себя?

– Положительно уверена.

– Это очень серьезно, княгиня. В вашем доме существует потайной ход и мы ищем его.

Княгиня быстро вскочила на ноги.

– Что вы говорите! – воскликнула она взволнованно.

– Да, это вне всякого сомнения. Судя по вашим словам, мы будем искать его в комнатах вашей дочери. Скажите пожалуйста: когда вы, в половине шестого, зашли в комнату княжны, – в каком виде была комната?

– То есть что именно?

– Была ли там шляпа, которую княжна переделывала?

– Да, была, и игла с ниткой висела в ней, словно дочь только что на минутку бросила работу.

– А остальные предметы?

– Они не тронуты до этой минуты.

– В таком случае пойдемте в ее комнаты. Кстати, у вас, вероятно, имеются в доме столярные инструменты?

– Есть, – ответил князь.

– В таком случае прикажите принести их в будуар вашей дочери.

Князь позвонил и, когда в комнату вошел лакей, приказал ему принести в комнаты княжны инструменты.

Затем, все четверо, мы отправились на другую половину дома.

Спальня княжны, в которую мы вошли, имела такой вид, словно хозяйка только что вышла из нее.

– Пока я не знал про ход, до тех пор эта комната интересовала меня с другой стороны, но теперь она заинтересовала меня иначе, – проговорил Холмс, пристально осматривая все предметы.

– Гм… постель смята… Странно… смята сама постель, но подушки не тронуты. Словно княжна села на край и затем откинулась назад.

От кровати он перешел к туалету, на котором не нашел ничего, и стал осматривать гардины.

– Так, так… – бормотал он. – Ясно… рукой схватилась за гардину, скомкала ее… немного порвала… О! я уверен, что княжна похищена силой!

Княгиня схватилась за сердце.

– Что вы говорите! – воскликнула она.

– Я говорю только то, что думаю, – ответил Холмс. – В этой комнате происходила борьба, во время которой ваша дочь упала на кровать. Но это продолжалось лишь одно мгновение. Затем, зажав ей рот, похитители или похититель, вероятно, потащили ее куда-то. Она схватилась за занавеску, но ей разжали пальцы. Во всяком случае, все указывает на то, что в этой комнате ей не произведено было никакого вреда.

Княгиня облегченно вздохнула.

– Теперь же мы будем искать, – проговорил Холмс.

И он стал шарить.

Он лазал по полу, выстукивал стены, осматривал подоконники, карнизы, даже печь.

Все предметы были сдвинуты с места.

Но сколько он ни старался, ничего подозрительного не было видно.

Покончив с спальней, Холмс перешел в будуар княжны.

Тут повторилась та же история.

Шерлок Холмс выходил из себя.

Ничего, решительно ничего не было такого, что могло бы привлечь его внимание.

– Ну-с, мне остается осмотреть лишь ванную комнату, прилегающую к спальне княжны, – произнес Холмс с оттенком раздражения. Если мы не найдем здесь ничего, то придется искать в другом месте.

Проговорив это, он вошел в ванную.

VII.

Это была маленькая комнатка без окон, освещаемая двумя электрическими лампочками.

У одной из стен стояла ванна.

Перпендикулярно ей стоял небольшой диванчик, обитый алым бархатом.

Кроме этих предметов, в комнате не было ничего.

Холмс зажег электричество.

Затем, склонившись корпусом, он стал внимательно осматривать карнизы и пол.

Лицо его было серьезно, губы сжаты.

С возрастающим интересом мы следили за каждым его движением.

Особенно долго завозился он что-то около наружной стены.

Вдруг торжествующая улыбка озарила его лицо.

Он быстро встал на ноги и стал ощупывать каждую точку стены.

Затем, не добившись тут ничего, он стал шарить ладонью под ванной.

– Готово! – крикнул он вдруг.

Он выпрямился во весь свой рост и нервно произнес:

– А ну-ка, дорогой Ватсон, скорее идите к телефону и вызовите сюда Вишнякова и Каразина. Пусть осмотрят хорошенько свои револьверы. Мясницкий пусть дает все донесения сюда. Дайте также знать Синявину, что мы здесь, и пусть он скажет об этом Федорову и Пенькову.

И, подумав немного, он добавил:

– Последние трое пусть будут около самого дома и в случае тревоги бегут к нам на помощь.

– Больше ничего? – спросил я.

– Ничего! – ответил он.

Я бросился исполнять его приказания.

Через десять минут все разговоры по телефону были окончены.

Возвратившись к Шерлоку Холмсу, я застал его спокойно сидящим в ванной комнате, с сигарой во рту.

– Подождемте приезда Вишнякова, – сказал он. – Вдвоем нам слишком рискованно опускаться.

Мы стали ждать.

Впрочем, ждать пришлось недолго.

Скоро подъехал Вишняков и Холмс, в коротких словах, рассказал ему, в чем дело.

Когда рассказ был кончен, Холмс бросил в ванну недо-куренную сигару и, вынув из кармана сильный, походный электрический фонарь, с которым никогда не расставался, серьезно произнес:

– А теперь, за дело!

Он нагнулся и, крикнув нам: – «отойдите к порогу!» – засунул ладонь под ванну.

Прошло две-три секунды.

Вдруг, где-то под полом, послышался тихий шум, похожий на шипение.

Одновременно с этим, Холмс быстро вскочил на ноги и одним прыжком отскочил к двери.

Это было как раз вовремя.

Ибо часть пола с тихим шипением вдруг стала опускаться вниз.

Таким образом, благодаря опустившемуся полу, образовался люк по меньшей мере в два квадратных аршина шириной.

Между тем, опускавшаяся часть пола, опустившись на полтора аршина – остановилась.

Схвативши стоявшую в углу метлу, Холмс изо всей силы нажал ее.

Но площадка стояла плотно.

Тогда, быстро подойдя к люку, Холмс сделал нам знак следовать за собой.

– А вы, князь, и вы, княгиня, – произнес он тихо, – потрудитесь остаться здесь. Если вы заслышите выстрел, поднимите тревогу. А чтобы этот люк как-нибудь не захлопнулся, так поставьте между ним и полом распорки. Ну, хоть три-четыре полена.

С этими словами он спрыгнул вниз.

Лишь только мы очутились на опустившейся площадке, как тотчас же увидели узкое отверстие в наружной стене.

При свете фонаря Холмса мы подошли к нему и, остановившись перед узким колодцем, пробитым в стене, посмотрели вниз.

Тут мы увидали тонкую стальную лестницу, терявшуюся во тьме потайного хода.

Первым стал опускаться Шерлок Холмс, освещая себе путь электрическим фонарем.

Мы следовали за ним, держа револьверы наготове, готовые ежесекундно отразить нападение.

Ни шума, ни шелеста не было слышно от наших движений.

Так спустились мы сажени на три с половиной.

Теперь мы были уже под землей.

Мрачно и таинственно было тут. Когда кончилась лестница, мы вступили на небольшую круглую площадку, из которой шел горизонтальный подземный ход аршина в два вышиной и четвертей в пять ширины. Но прежде чем двинуться вперед, Холмс приложил палец к губам.

Мы все замерли в неподвижных позах, прислушиваясь к малейшим звукам подземного мира.

VIII.

И вдруг… мы вздрогнули, как один человек.

Где-то далеко, но только тоже под землей, нам послышался человеческий голос.

Да, да, не было сомнения, что это не обман.

По знаку Шерлока Холмса мы двинулись, согнувшись, вперед, едва переводя дыхание.

Шерлок Холмс, с фонарем в левой руке и револьвером в правой, был похож на дикого зверя, выследившего давно жданную добычу.

Его гибкая фигура как-то вся съежилась, на согнутой шее жилы вздулись.

Казалось, он готовился сделать гигантский прыжок.

Ход шел прямо, без всяких загибов.

Пройдя шагов по крайней мере тридцать, мы снова остановились.

О, теперь было совсем другое дело!

Теперь мы ясно расслышали человеческие голоса.

Их было несколько.

Вероятно, три, а может быть и четыре человека.

Они говорили тихо, сдержанно, так что слов невозможно было расслышать.

– Ради Бога, тише! – шепнул Холмс.

И снова двинулся вперед.

Шагов через пятнадцать подземный ход вдруг сделал крутой поворот.

Но лишь только Холмс, со своим фонарем, повернул за угол, как тотчас же отскочил назад.

– Нас открыли! – яростно прошипел он.

И вдруг погасил электричество.

Могильный мрак объял нас со всех сторон.

Стало жутко-жутко.

Обернувшись к нам, Холмс скомандовал шепотом:

– Ложитесь! Наши шансы неравны! Они у себя дома, а мы – в незнакомом подземном ходе, не знаем здесь ничего и не можем знать, откуда нам угрожает опасность. Нам остается или отступить, или продолжать поход. Благоразумнее отступить.

– Конечно! – подхватил Вишняков.

Мы уже повернули было назад, но… не тут-то было!

– Опоздали! – прошипел Холмс.

И в ту же секунду за нашими спинами раздался шум и грозный голос крикнул:

– Ни с места, если вам дорога жизнь!

Едва мы успели обернуться, как яркий свет электрического фонаря брызнул нам в лицо.

– Черт возьми, мы дорого продадим свою жизнь! – с бешенством воскликнул Холмс, поднимая револьвер.

И вдруг, прямо нам в упор, раздался удивленный голос:

– Черт возьми! Да ведь это мистер Холмс и его друг доктор Ватсон!

В свою очередь и Холмс зажег фонарь и бросил сноп света на своих преследователей.

И громкий веселый смех прокатился по подземелью.

– Да в чем дело? – воскликнули мы в один голос, ровно ничего не понимая.

– Ха-ха-ха! Ха-ха-ха! – хохотал Шерлок Холмс, держась за бока. – Вот не ожидал! Да ведь это мистер Нат Пинкертон с товарищами.

– Что-о?! – воскликнули мы в один голос.

Но, взглянув вперед попристальнее, мы убедились, что это правда.

А через минуту мистер Нат Пинкертон, вместе с тремя сыщиками, уже был возле нас и мы весело пожимали в тесном подземелье друг другу руки.

– Пойдемте в нашу сторону, господа! – воскликнул Нат Пинкертон. – В той стороне есть одно просторное местечко и мы поговорим там.

Мы последовали за ним.

Сделав поворот и пройдя вглубь хода еще шагов сорок, мы очутились в довольно просторном подземном гроте.

Усевшись на земле, Шерлок Холмс и Нат Пинкертон стали обмениваться впечатлениями.

Сначала Шерлок Холмс передал в коротких словах весь ход своих расследований и тот путь, по которому он дошел до открытия подземного хода.

– Итак, наша работа была совершенно одинакова, хотя мы и не знали про мысли один другого! – сказал весело Холмс.

– Да, с той только разницей, что вы нашли один конец хода, а я – другой! – ответил Пинкертон. – Все время я слушал ваш рассказ с громадным любопытством. Это любопытство было тем сильнее, что некоторые из ваших выводов были форменным сколком с моих.

– Да?

– Ну, конечно! Так же как и вы, я вывел заключение, что княжна исчезла не через парадный и не через черный ходы. Подобно вам, я осмотрел все подоконники, крышу и карнизы, но, не найдя нигде следов, сказал себе: ход должен где-нибудь кончаться! По моему мнению, сторож пароходной пристани, видевший моторную лодку, видел именно момент похищения княжны…

– Безусловно! – кивнул головой Шерлок Холмс. – Ее вынесли в тюке, который сторож принял за перину. Тогда является главный вопрос: откуда они вынесли ее? Если бы они выносили ее из дома или спускали бы из окна, их непременно заметили бы. Значит, существование подземного хода становилось ясным.

Нат Пинкертон откашлянулся и продолжал:

– Куда же мог вывести из дому подземный ход? Если бы он выходил в сад, то разбойникам пришлось бы перетаскивать княжну через забор и их обязательно задержали бы. Посреди улицы он не мог кончаться. Оставалось предположить одно: что ход выходит к Неве и кончается где-нибудь в облицовке набережной. Тогда, сев в лодку, я стал тщательно исследовать береговую облицовку. Несколько раз я проезжал мимо нужного мне места, ничего не замечая, но, наконец, труды мои увенчались успехом. В одной из трещин между двумя гранитными плитами я нашел что-то вроде металлической кнопки с небольшой дырочкой посредине. Я наудачу ткнул в это отверстие шилом и вдруг… одна из гранитных плит отодвинулась четверти на две назад и затем вбок, образовав таким образом отверстие, служившее началом этого подземного хода…

– Когда вы проникли сюда? – спросил Холмс.

– С час тому назад. Мне пришлось задержаться, пока ко мне не подоспела подмога. Когда эти три товарища подоспели, мы влезли в проход и поползли по подземному ходу, подвигаясь очень медленно, так как исследовали каждый шаг.

Нат Пинкертон посмотрел на нас и засмеялся.

– Да, – произнес он. – Когда я увидел свет вашего фонаря, я решил, что это и есть те злодеи, которые похитили княжну. В этот момент я был вполне уверен, что победа останется на моей стороне!

– А я подумал то же самое про себя! – со смехом ответил Шерлок Холмс.

Мы несколько минут хохотали от души.

Но вот, наконец, Шерлок Холмс поднялся с места.

– Ну, господа, делу – дело, а потехе – час! – сказал он.

– Время – деньги! – ответил в свою очередь и Нат Пинкертон, вставая с земли.

– Значит, вы теперь пойдете по пройденному нами пути? – спросил Холмс.

– Да. А вы по нашему?

– Конечно!

Этим разговор и кончился.

Простившись с товарищами, мы направились дальше и через несколько минут уже выбрались на набережную.

IX.

– Где же искать?

Этот вопрос вырвался у Холмса как-то вдруг, помимо его воли.

Мы сидели в это время за обедом в ресторане «Вена», на улице Гоголя.

Холмс был очень задумчив и ел как-то рассеянно.

Видно было, что мысли его в данный момент очень далеки и от ресторана и от еды.

В пять часов в ресторан пришел и Нат Пинкертон.

Он подошел к нам и, пожав нам руки, молча сел за стол.

Потребовав коньяку, он налил себе большую рюмку, выпил ее, затем налил другую и снова выпил.

– Да… – проговорил он, вытирая салфеткой губы, – нам необходимо посоветоваться.

– Я совершенно с вами согласен, – ответил Шерлок Холмс, тоже выпивая рюмку коньяку.

– Что вы думаете насчет этого подземелья? – спросил Нат Пинкертон.

– Только то, что через него похищена княжна, – ответил Шерлок Холмс.

– И больше ничего?

– Больше ничего.

– В таком случае я пошел немного дальше вас, – проговорил американец с оттенком гордости в голосе.

– Да? – с любопытством спросил Холмс.

Американец кивнул головой.

– Взамен моей откровенности, я попрошу лишь одного…

– А именно?

– Не занимать мой наблюдательный пост.

– Это я обещаю с удовольствием! – сказал Холмс.

– Этот ход есть ни что иное, как пристань той самой моторной лодки, которую мы так усердно ищем, – проговорил Нат Пинкертон.

– Почему вы так думаете? – спросил Шерлок Холмс.

– Почему? Да потому, что в скрытой нише того подземного грота, в котором мы с вами встретились, я нашел ящик с инструментами и принадлежностями к моторной, электрической лодке.

– Что вы говорите? – воскликну л Холмс.

– Да! И этот ящик я вам сейчас покажу.

Он позвал лакея и приказал ему принести из швейцарской оставленный там ящик.

А пока его принесли, он продолжал рассказывать:

– В подземелье день и ночь постоянно дежурят двое моих агентов. По-видимому, эти инструменты нужны для лодки, и она, рано или поздно, придет туда. Поэтому-то эту часть набережной, или вернее – всю набережную, я оставляю за собой как наблюдательный пост.

– Хорошо, – сказал Холмс, взглядывая на длинный ящик, который лакей в эту минуту поставил перед Натом Пинкертоном.

Не спеша, американец открыл ключом ящик и показал нам штук десять разных странных инструментов.

– Вот про эти инструменты я не могу сказать ничего, – говорил он, указывая то на один, то на другой предмет. – Но вот эти – я знаю. Они служат для исправления некоторых частей электрического двигателя.

Между тем Шерлок Холмс с видимым любопытством осматривал все предметы.

– Да… – произнес он вдруг. – Мы слегка ошиблись, считая ее за «моторную» лодку. По-видимому – мы имеем дело не с моторной лодкой, а с подводнойи притом самой последней конструкции.

При этих словах Нат Пинкертон вскочил как ужаленный.

– Как?! Почему? Почему вы так думаете? – воскликнул он в страшном волнении.

– Потому что я слежу за наукой и еще недавно изучал конструкцию последней изобретенной лодки этого типа, – хладнокровно ответил Холмс.

И, беря из ящика предмет за предметом, он стал объяснять их названия:

– Вот это – трубка от нагнетателя воздуха, это запасные части от цилиндра, в котором помещается сгущенный кислород, это запасные части от электрической машины…

– Да вы знаете ли, что тот корабль, который вчера… – в волнении заговорил было Нат Пинкертон, но Шерлок Холмс с улыбкой перебил его:

– Да, дорогой коллега, я читал газеты и знаю, что вчера в три часа дня немецкий пароход, вошедший недавно в Неву и стоявший в ее устье в ожидании разгрузки товаров, внезапно пошел ко дну, словно взорванный. После катастрофы, через семнадцать часов, то есть сегодня в восемь часов утра, под воду были спущены пять водолазов, которые подробно осмотрели весь корпус, исследуя причину потопления. Они нашли у самого киля, в кормовой части, огромную пробоину, словно пароход налетел на подводную мину. Никаких мин в этом месте никогда не было. Катастрофа эта, в которой погибло одиннадцать человек, произвела страшный переполох не только в торговом мире и среди публики, но и в правительственных сферах. Морское министерство производит по этому поводу строгое следствие. Пароход принадлежит гамбургскому торговому дому «Дайтон и К°» и пришел в Россию с грузом бронзовых изделий. В числе прочих товаров на нем имелись и изделия из золота и серебра, которых было на сумму около семисот тридцати тысяч рублей.

Все время, пока Холмс говорил, Нат Пинкертон молча кивал головой.

– Вы, дорогой коллега, конечно, сейчас же установили связь между этим случаем и сделанным мною открытием, – проговорил наконец Холмс.

– Да, конечно! – ответил Пинкертон. – Тем более, что, как вы знаете, следственные власти обвиняют в потоплении парохода капитана.

– Так как водолазы объявили, что груза в кормовом трюме почти нет, тогда как главный ценный груз и был именно в этом трюме, капитана обвиняют в том, что он продал этот груз заранее, а затем взорвал нарочно корабль.

– Да, да, все это так! – качал головой Нат Пинкертон. – Ну, да эта лодка не минует своей пристани, и будь я проклят, если она не попадет в мои руки. Ну, коллега, мне пора идти!

С этими словами он замкнул ящик, взял его под мышку и, простившись с нами, вышел.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю