Текст книги "Горькая услада"
Автор книги: Оливия Уэдсли
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 13 страниц)
Оливия Уэдсли
Горькая услада
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Свежий ветерок, изредка налетавший со стороны Лазурного берега, играл занавесками небольшого уютного ресторанчика. Звучала музыка, среди танцующих в центре зала пар выделялась одна – великолепной манерой двигаться и прекрасным чувством ритма.
– Такой образ жизни очень утомителен, вы не находите? – спросила Сильвия, глядя в упор на партнера.
– Но он имеет и свои хорошие стороны, – ответил Родней, улыбаясь и глядя в удивленные, немного робкие глаза девушки. – Вот сейчас, например, судьба послала мне наивысшую награду, хотя награда эта и легка, как перышко!
Сильвия рассмеялась, и Родней, всматриваясь в нее, подумал, что, когда смеется, она похожа на залитый ярким солнцем цветок. Он крепче прижал ее к себе, и краска залила его лицо, когда он заметил, что девушка опустила ресницы и, полуоткрыв губы, прерывисто вздохнула.
Когда музыка смолкла и танцы прекратились, Сильвия заговорила первая:
– Педро рассказывал мне, что этот труд не из легких; а танцевать с толстыми старыми дамами лишь потому, что они хорошо платят, – невероятно противно.
Любуясь ее золотисто-рыжей головкой, Родней снова улыбнулся – это просто замечательно, она считает его профессиональным танцором. О, как жестоко будет разочарован Эшли, когда узнает об этом – брат ведь так твердо верит, что в происхождении нельзя ошибиться и что порода видна сразу.
Жизнь действительно имеет свои хорошие стороны.
– Пойдемте на террасу, – предложил Родней, беря Сильвию под руку.
Они подошли к увитой цветами балюстраде и заняли столик под полосатым, оранжевым с белым зонтиком, освещенный электрической лампой в виде золотого розана.
– Хотите мороженого? – предложил Родней.
Он заказал для девушки порцию мороженого, а себе – виски с содовой.
– Ах, нет… пожалуйста, не надо, вы не должны тратиться, – живо попросила Сильвия.
– О, не беспокойтесь. Я могу себе это позволить, – очень серьезно произнес Родней.
– Да, но я должна была быть с Педро, я всегда…
– Точка зрения аргентинцев сильно отличается от моей, – так же серьезно возразил Родней. – Педро и я очень часто не сходились во мнениях.
Сильвия кивнула; она посмотрела на него своими большими глазами, которые при мягком электрическом свете казались темно-лиловыми, и спросила:
– Вас выбила из колеи война, и поэтому вы должны были приехать сюда, на Ривьеру, чтобы зарабатывать на жизнь танцами?
– Это звучит очень трогательно, но, увы, ко мне отношения не имеет, – ответил Родней, вынимая из кармана изящный золотой портсигар и протягивая его девушке, – я приехал на юг подлечиться: мои легкие немного пострадали на войне во время газовой атаки.
– В таком случае, вы не должны были заниматься танцами, – сказала Сильвия. – Это очень вредно для вас.
Родней хотел было возразить: «Я и не делал этого», – но передумал. Пусть лучше считает, что он профессиональный танцор, это будет очень забавно. Зачем усложнять создавшееся положение и ставить точки над «i», когда это совсем не обязательно. Он совершенно случайно встретился с этой необыкновенно красивой девушкой, они долго танцевали вместе и очень приятно провели время – так зачем же портить все и нарушать очарование. Пусть все идет своим чередом.
– Такое занятие совсем не утомительно для меня, – ответил Родней. – Давайте-ка лучше поговорим о чем-нибудь более интересном – о вас, например. Хотите завтра прокатиться куда-нибудь на автомобиле?
– На автомобиле? – удивилась Сильвия. Она взглянула на него укоризненно, словно обвиняя в расточительности.
Он поторопился прибавить:
– Можно достать машину. Я знаю одного человека, который охотно дает мне свой автомобиль. У него изумительный «Испано». Мы бы поехали в Ватескюр, там позавтракали и…
– О, это было бы восхитительно, – сказала Сильвия.
– Отлично. Я провожу вас и таким образом узнаю, куда заехать за вами завтра.
Они отправились к девушке домой в одном из маленьких закрытых такси курзала.
Мягкая летняя ночь окутала землю своим бархатным покровом. В ее неясном полумраке предметы, казалось, меняли свои очертания, все некрасивое сглаживалось. Взглянув на Сильвию, Родней невольно залюбовался: при слабом мерцании звезд она напоминала сказочную принцессу, героиню давно забытой старинной легенды… Такая хрупкая и нежная, и в то же время такая жизнерадостная… У нее совсем необычайные волосы – цвета красного дерева с золотым отливом.
Сильвия вышла из такси и, пожелав своему спутнику спокойной ночи, остановилась на тротуаре.
– Моя фамилия Родди, – сказал Родней.
– А моя – Дин, Сильвия Дин.
– Я заеду за вами завтра в десять, потому что позже станет слишком жарко, не правда ли?..
– Хорошо. Я к этому времени соберусь и буду ждать вас здесь, в вестибюле.
Он все еще сжимал ее руку в своей, охваченный сильным желанием поцеловать девушку и не решаясь этого сделать. Почему? В конце концов, кто она? Просто случайная знакомая из курзала.
Сильвия высвободила руку.
– Еще раз спокойной ночи, мистер Родди, и спасибо за компанию.
Она вошла в отель, а Родней еще долго неподвижно стоял на тротуаре, вспоминая прикосновение ее маленькой прохладной руки и тонкий, очень нежный запах ее духов.
Наконец он пришел в себя и, недовольно пожав плечами, сел в такси.
– «Цветочная вилла», – сказал он шоферу, – и поезжайте, пожалуйста, как можно быстрее.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Оба салона в номерах, которые занимали родители Сильвии, были битком набиты. Некоторые из присутствующих пели, другие – играли, но все без исключения курили и пили.
Когда Сильвия вошла, музыка прекратилась.
– Алло, иди-ка сюда, беби! – ласково приветствовал девушку отец, и на его удивительно красивом лице заиграла счастливая улыбка.
Сидевшая у рояля женщина с сильно подведенными глазами и алым ртом позвала, улыбаясь и показывая при этом изумительные зубы:
– Подойди и поцелуй меня, дорогая!
Сильвия с радостью послушалась. Она обожала Фернанду. У той в парижской квартире до сих пор хранились все игрушки, которыми маленькая Сильвия играла в тот памятный год, когда родители девочки уехали и оставили ее на попечение Фернанды. Именно француженка первая назвала ее «Бит» [1]1
Кусочек, крошечка (пер. с англ.).
[Закрыть], и теперь почти никто не называл Сильвию иначе.
– Деточка, ты выглядишь, как ангел, сошедший на землю, – сказала Фернанда.
– Я ужасно рада, что вы здесь!
– Давайте поговорим о вас, – обратился кто-то к Сильвии. – Кто он, Бит? Мы с Тедди были в курзале и видели вас с ним. Кто этот высокий молодой человек, сложенный, как Бог, и заказывающий свои костюмы на Сэвил-Роу [2]2
Улица в Лондоне, где находятся самые фешенебельные мужские портные.
[Закрыть]?
– Это новый жиголо, – ответила Сильвия, улыбаясь, – его фамилия Родди, и завтра утром мы с ним едем кататься на автомобиле.
– Неужели Делия Моррис познакомила тебя с профессиональным танцором, Бит? – с легкой досадой в голосе томно спросила леди Дин.
– Нет, мама, она куда-то исчезла, когда мы вошли в курзал; в общем, я потеряла Делию, или она оставила меня как раз в тот момент, когда я встретила мистера Родди.
– Курзал может оказаться райским садом, полным соблазнов, – шутливо заметила леди Дин и жалобно добавила: – Право же, деточка, у тебя нет ни малейшего представления о том, что можно и чего нельзя делать.
– Мне очень жаль профессиональных танцоров, – сказала Сильвия. – Я очень люблю танцы, но как, должно быть, ужасно танцевать с тем, кто заплатит, не считаясь с собственным желанием. Особенно для мужчин. И, в конце концов, это не много дает.
– Действительно ужасно, – вмешался Колли. – Давайте в таком случае играть во что-нибудь, что может дать нам больше. Как вы насчет «железки» или баккара, господа?
Комната мгновенно превратилась в игорный дом.
Сильвия, куря папиросу, некоторое время следила за игрой, затем сама поставила десять франков, выиграла и отошла к окну.
За окном сияла ночь; свежий ветерок ворвался в комнату, принеся с собой соленый запах моря и благоухание садовых цветов.
Где-то часы пробили два.
Сильвия вернулась к игрокам, постояла около отца, подошла к Фернанде и, наконец, прошла к себе.
По временам из маленькой комнаты доносились взрывы смеха и отрывистые восклицания гостей.
Она долго лежала без сна, глядя в густую темноту ночи, и мечтала о Роднее. До завтра было еще так далеко!
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
– Ты хорошо провел время? – спросил брата Эшли Рентон.
– Очень. Спасибо. Как твое плечо? – осведомился Родней.
Рентон-старший неуклюже повернулся.
– Все то же. Эти доктора ничего не знают, как следует. Однако я считаю, что южное солнце мне хоть немного помогло.
В комнату вошел лакей-англичанин.
– Не хотите ли подняться к себе, милорд? – спросил он Эшли.
– Нет, еще рано, – живо возразил Родней. – Приходите через полчаса, Григс.
Внимательно вглядываясь в бледное, изнуренное лицо брата, в душе он проклинал себя за то, что ушел и оставил Рентона на целый вечер одного, в то время как отлично знал, что Эшли чувствовал себя скверно.
– Курьер привез эти письма из Лондона, – сказал Рентон, указывая длинной, худой рукой на плоскую ярко-красную коробку, стоявшую на столе. – Там есть много интересного, например, вырезки из газет о беспорядках в Марокко.
– Билл Савернак поступил в отряд воздушного флота, который отправился туда; он звал меня с собой. Я отказался, объяснив ему, что мои военные подвиги кончены, по крайней мере до тех пор, пока Англия не начнет воевать.
Они еще долго курили и разговаривали, пока Григс, наконец, не вернулся за Эшли. Тяжело опираясь на палку, Рентон с помощью лакея заковылял к выходу. Родней молча следил за ним; веселый огонек, сверкавший в его глазах, погас, и всякая радость, правда, временно, умерла в душе.
Эшли был таким красивым малым до войны, таким прекрасным спортсменом. Когда после ранения он вернулся домой, никто не беспокоился о его здоровье. Все были уверены в благоприятном исходе, но потом оказалось, что его рана заражена, а теперь он почти совсем парализован.
И тогда же его бросила Леонора. Это был очень низкий поступок с ее стороны.
Эшли всегда заботился о Роднее. Когда тому минуло восемь лет, их родители внезапно умерли, и Эшли, который был на двенадцать лет старше, вполне заменил ему отца. Родней боготворил своего старшего брата; он был для него олицетворением всего самого лучшего, самого сильного и красивого.
Война разразилась, когда Эшли исполнилось тридцать четыре, и оба брата сразу же приняли в ней участие, словно это было развлечение вроде обыкновенных скачек.
Когда Эшли, наконец, выведал у врачей правду о себе, он сказал Роднею:
– Теперь мне все ясно. Отныне ты будешь руководить всем, как старший.
Родней чуть не заплакал тогда; в отчаянии, не замечая того, что делает, он прижался к больной руке брата. И Эшли, стиснув зубы от боли, постарался утешить его.
С тех пор прошло три года, и за это время даже необычайное мужество Эшли покинуло его. Он осунулся, и ему вполне можно было дать пятьдесят лет.
Родней не мог забыть того дня, когда Эшли позвал его к себе и с лицом, искаженным бессильным гневом, с горечью сказал:
– Последний приговор самый отрадный. Я могу жить еще долгие годы: двадцать, тридцать лет – подумай только: жить таким образом…
Они много путешествовали, развлекались – по мере возможности. Родней почти не оставлял Эшли одного. Теперь на Роднее лежала обязанность руководить всеми делами и заботиться обо всем. Он с удовольствием остался бы в замке Рентон, но Эшли, который обожал поместье, внезапно разлюбил замок. Он приобрел имение в Шотландии и, вскоре после этого, повинуясь какому-то минутному капризу, виллу на Ривьере, которая уже успела надоесть ему. Его яхта стояла здесь же, в гавани. Эшли иногда утром приказывал, чтобы ее снарядили к отплытию, а после полудня отменял это приказание. Ему невероятно быстро надоедало все.
– Что ты делал сегодня вечером? – спросил он Роднея, когда тот поднялся к нему пожелать спокойной ночи.
– Если она дочь Маркуса Дина, то я ей не завидую, – заметил Эшли, услышав о Сильвии. – Ты помнишь скандал с Иорресом? Этот Дин из той же породы. Он женился на одной из Эшдайлз. Ее происхождение тоже весьма туманно, но она очень хороша собой.
– Она сестра Леоноры, – медленно произнес Родней, – кузина, кажется. Спокойной ночи, дружище!
Точно в назначенный час, как и обещала, Сильвия сошла в вестибюль. Родней следил за ней, когда она спускалась по лестнице, уставленной кадками с гортензиями, и подумал, любуясь ею, что на вид ей можно дать не больше пятнадцати лет и что она необычайно привлекательна.
В ней не было бьющей в глаза, ослепительной красоты; но мягкие, прелестные золотисто-рыжие волосы, большие серо-синие глаза, настолько глубокие, что казались лиловыми, и удивительно стройная, изящная фигурка делали ее неотразимой.
На ней было белое с синим муслиновое платье, отделанное мелкими оборочками, и маленькая фетровая шляпа цвета гиацинта, кокетливо изогнутая по самой последней моде; длинные перчатки из белой замши закрывали руки выше локтя.
– Сколько вам лет, Сильвия? – спросил Родней.
– Ровно восемнадцать, – ответила она.
Родней был поражен. Она выглядела гораздо моложе, и ему почему-то хотелось, чтобы это в действительности оказалось так. В восемнадцать лет заводить знакомство с наемными танцорами в курзале! О, это было не совсем прилично!
– Вашего отца зовут Маркус Дин?
– Да, а почему вы спрашиваете? Вы с ним знакомы?
– Нет, я знаю его только понаслышке.
Значит, Эшли прав. Это обстоятельство несколько изменило его отношение к Сильвии, она как-то сразу упала в его глазах.
Весело болтая и смеясь, они подъехали к ресторану, расположенному на склоне горы, и отлично позавтракали там: омары, котлеты, земляника со сливками и, как Сильвия назвала его, вдохновляющий коктейль.
«Я начинаю влюбляться в нее», – думал Родней, лежа на земле в тени большой сосны. Горячие лучи солнца пробивались сквозь ее густую хвою, и в воздухе был разлит крепкий, душистый запах смолы.
Своей сильной, смуглой рукой Родней пожал руку Сильвии.
– Прекрасный день. А вы довольны?
Девушка утвердительно кивнула: легкий румянец заиграл на ее щеках.
– Я вам хоть немного нравлюсь, самую чуточку?
– Бит – мое уменьшительное имя, – весьма непоследовательно ответила Сильвия, и в ее глазах мелькнул веселый огонек.
– Бит. – Родней поднялся и сел. – Какое очаровательное имя – Бит!
Он улыбнулся ей, его глаза, окруженные густыми короткими ресницами, загорелись беспокойным огнем.
– Кто дал вам это имя, деточка?
– Одна очень знаменитая особа – Фернанда. Я жила у нее целый год, когда мне было шесть лет. Она большой друг моей матери.
Фернанда! Родней невольно подумал о том, с какой иронией Эшли отнесется к этому обстоятельству.
– Она изумительна, не правда ли? – лениво спросил он.
– Она – прелесть во всех отношениях!
– Вы, по-видимому, получили весьма своеобразное воспитание, – заметил Родней.
– О да. Видите ли, мы постоянно переезжаем с места на место. Маме очень быстро надоедает повсюду, и как только это случается, мы сейчас же уезжаем. Сюда приехали из Копенгагена.
«Представляю, что случилось в Копенгагене», – несколько цинично подумал Родней.
Однако, что бы там ни случилось, это не делало Сильвию менее привлекательной, но зато делало ее гораздо более доступной.
В душе он ясно сознавал, что ведет нечестную игру, но, в конце концов, девушка, которая ведет подобный образ жизни и имеет таких родителей, вероятно, в достаточной мере опытна, несмотря на юный возраст. Она выглядит совсем ребенком, но если бы это было так, она не танцевала бы с ним до полуночи и не поехала бы сейчас сюда: ее поведение определенно не говорит в ее пользу.
– Я хочу поцеловать вас, – вдруг настойчиво и резко сказал он.
Сильвия лежала на спине, положив руки под голову. Она не двинулась, только в ее широко открытых глазах мелькнула тревога.
Их взгляды встретились: они оба внезапно почувствовали, что какая-то неведомая сила, которой трудно противостоять, притягивает их друг к другу.
Мертвая тишина царила вокруг. Под яркими лучами южного солнца вся природа, казалось, погрузилась в глубокий сон. Родней совсем близко наклонился к Сильвии; неясный трепет первой страсти пробежал по ее телу, и губы, похожие на лепесток цветка, полуоткрылись и вздрогнули.
На одно мгновение Родней вернулся к действительности: откуда-то из глубины сознания внутренний голос твердил: не делай этого, остановись. В душе он чувствовал, что поступает нехорошо, но… он еще ниже склонился к Сильвии и долгим страстным поцелуем прильнул к ее губам.
Какая-то птичка пронзительно громко запела над ними. Родней поднял голову. Очарование было нарушено.
Он одним прыжком вскочил на ноги.
– Пора домой.
И хотел прибавить «простите меня за то, что я сделал», но не решился и подумал:
«В конце концов это ведь только поцелуй…».
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
На обратном пути было очень жарко и пыльно, все время впереди них по извилистому шоссе ехал какой-то автомобиль.
– Отвратительно, когда такая пыль, не правда ли? – раздраженно сказал Родней.
Сильвия пробормотала в ответ что-то неопределенное.
Пыль. Разве было пыльно? Она не заметила этого, как не заметила и автомобиля, едущего впереди; она, не отрываясь, смотрела на тонкие смуглые руки Роднея, державшие рулевое колесо, на полоску синего шелка, окаймлявшего манжеты, на изогнутые платиновые с золотом запонки, на перстень с печаткой… И если бы в этот момент рухнул весь мир, ее бы это меньше тронуло, чем то, что на кисти Роднея были видны рубцы от шрапнели.
– Вы на военной службе? – внезапно спросила Сильвия.
Родней слегка вздрогнул от неожиданности. Впервые за всю дорогу она заговорила с ним. До сих пор отделывалась односложными «да» или «нет».
– Время от времени, – ответил он, улыбаясь. При взгляде на ее лицо и при звуке ее голоса его раздражение исчезло. Как хорошо, что она не сердится на него.
– Я спрашиваю вот почему… – объяснила Сильвия, слегка коснувшись пальцем рубцов на его кисти.
– Ах, это пустяки, – рассмеялся Родней, и лицо его омрачилось, – в сравнении с теми ранами, что получили другие, и с тем, как они страдали…
Он внезапно замолчал, так как вспомнил об Эшли, и уже хотел было рассказать Сильвии о разбитой жизни брата, об ужасе всего того, что случилось с ним, о его невероятных мучениях, но не сделал этого, ибо в его мозгу мелькнули слова Эшли и его мнение о Сильвии.
Они приблизились к отелю, около которого царило обычное оживление: между столиками на террасе суетились лакеи, разнося коктейли и опуская желтые и белые шторы, чтобы защитить присутствующих от косых лучей заходящего солнца.
– Мне кажется, я вижу маму, – сказала Сильвия. – Пойдемте, я представлю вас.
Родней мысленно измерил пространство, отделявшее его от леди Дин – еще достаточно далеко, чтобы распрощаться с Сильвией и не показаться невежливым.
– К сожалению, не могу сейчас, я очень тороплюсь, – извинился он. – Если вы позволите, в другой раз…
Отъезжая, он заметил необычайно красивую женщину, которая, как ему показалось, несколько лениво позвала:
– А, Бит, как раз вовремя, к чаю!
Кем бы ни был ее отец, мать казалась вполне приличной, если судить по внешнему виду.
Никто не мог бы отрицать, что девушка необычайно привлекательна.
«Я никогда не видел подобной кожи, – подумал Родней. – Честное слово, она – самое очаровательное создание, которое я когда-либо встречал».
Он упрямо сжал губы и прищурил глаза; погруженный в глубокую задумчивость, он медленно двигался вперед.
Мысли лениво плелись в его мозгу… Придется обосноваться, в конце концов, устроиться, как хочет Эшли… сделать то, о чем тот всегда говорит ему…
Глубоко вздохнув, он вспомнил вдруг о замке Рентон. Как там теперь должно быть хорошо! Все в цвету, а разбитый по датскому образцу сад с клумбами редкостных тюльпанов представляет из себя настоящую вакханалию ярких красок… Старый садовник Смайлс – мастер своего дела.
Внезапно его охватила сильная тоска по родине, по близким, по родному языку; ему стало как-то не по себе.
Эта девушка… Сильвия…
В конце концов, если он даже вел себя, как дурак, то она, конечно, поняла, что его поведение всего лишь дурачество… Лучше не встречаться с ней больше.
Родней оставил автомобиль у подъезда и поднялся к себе, чтобы принять ванну и переодеться.
Он был уже почти готов, когда Эшли въехал в своем кресле в комнату. Яркий свет дня, струившийся в окно, еще более подчеркивал его изможденный вид.
– Ты себя скверно чувствуешь сегодня? – мягко спросил Родней.
– Скверно так же, как и всегда – это будет вернее! – мрачно усмехнулся Эшли. У него в руках была связка каких-то бумаг. – Документы весьма важные, – сказал он, указывая на них. – Родди, дорогой, мне нужно поговорить с тобой.
Родней кивнул в знак согласия; он придвинул к креслу Эшли бамбуковый стул, закурил и, усевшись рядом с братом, весело объявил:
– Я готов.
– Я чувствую себя сегодня особенно плохо, – стараясь говорить спокойно, начал Эшли. – Может быть, это из-за жары, а может быть, и по самой обыкновенной причине. Во всяком случае, мое скверное самочувствие заставило меня призадуматься о делах. Я решил, что нам лучше всего сейчас же вернуться в Англию. Мне хотелось бы, чтобы ты женился, и как можно скорее.
Он замолчал и посмотрел на Роднея, который, в свою очередь, взглянул на брата. Оба улыбнулись: Родней несколько зло, Эшли с трогательной нежностью.
– Я согласен, – ответил Родней, стараясь казаться веселым. – Но дай мне немного времени, чтобы опомниться, – неделю или две – хорошо?
Оба рассмеялись, и Эшли сказал:
– Мы приедем в Лондон к началу сезона и посмотрим, как пойдет дело. Будем надеяться, что ты встретишь «ее» и станешь встречаться с ней всю осень. Но только не откладывай, пожалуйста, в долгий ящик развязку событий, потому что у меня предчувствие, что я долго не протяну. А мне бы хотелось быть шафером на твоей свадьбе. Я знаю, что ты понимаешь меня, и бесконечно признателен тебе за это. Но мне иногда кажется, что ты любишь замок Рентон больше, чем я, и поэтому сам не допустишь, чтобы он перешел к Аллентонам. Мне кажется, что мы обязаны сохранить его навсегда таким, каким получили. А они немедленно разодрали бы поместье по частям и сделали бы из замка показательный музей.
– У меня будет сын, который станет таким же консерватором, как и ты. Он, вероятно, начнет голосовать еще в колыбели, – сказал Родней.
Эшли не рассмеялся в ответ на это шутливое замечание. Он никогда не был таким жизнерадостным, как брат. До войны он был в меру веселым молодым человеком, но теперь тяжелая болезнь в корне изменила его характер. Эшли стал фанатиком в некоторых вопросах, особенно, когда дело касалось фамильного замка, который, согласно оговорке в завещании, переходил вместе с Северным поместьем к дальним родственникам, если носитель титула не оставит наследника. У Рентонов были другие, более близкие родственники, к которым Эшли относился вполне доброжелательно, – молодые люди, взгляды и политические убеждения которых так же консервативны, как у него самого; они бы продолжали управлять имением, как это делал он.
Но Аллентоны, имевшие право наследования, если у Роднея не будет детей, отличались большим свободомыслием.
– Безумцы! – со злобной яростью говорил о них Эшли, а Родней, которому они очень нравились, считал, что у них есть какой-то заскок: у них были определенные убеждения и стремления, ради которых они жили и которые, по мнению Роднея, сводились к весьма большим неудобствам: к разделению земли, основанию городов-садов, повышению заработной платы и так далее; все же, в глубине души, Родней восхищался ими, Эшли – больной и раздражительный – проклинал их.
Внезапно он сказал:
– У тебя есть одна очень странная черта, Родди: ты способен под влиянием внезапного порыва сойти с прямого пути, быть благодарным до идиотизма. А такого рода безрассудное благородство очень редко приводит к счастливому равному браку. Только одинаковое происхождение и воспитание, общие вкусы и интересы могут дать это. Целая лекция, не правда ли? Но я до сих пор не могу забыть той маленькой француженки и твоего увлечения ею. Ты во что бы то ни стало хотел спасти ее. Выздоровление для тебя никогда не было так необходимо, как тогда.
Родней рассмеялся – он был сердит на Эшли за неуместное напоминание о давно забытом романе, но все же слишком любил и жалел брата, чтобы позволить себе высказать хоть малейшее недовольство.
– Каюсь. Виновен. А теперь поговорим о будущем. Мне нравится твой план, Эш. Странно, но, возвращаясь домой, я подумал о том, как хорошо было бы побывать в Рентоне. Давай поедем раньше туда, а потом уже отправимся в Лондон на поиски моей будущей жены.
Эшли положил свою худую бледную руку на сильную руку брата.
– Я думаю, ты мог бы сто раз на день бросить меня и не считаться со мной. Как тебе не надоест возиться с калекой?
– Какая чепуха! – возразил Родней, краснея.
Он поднялся.
– Не хочешь ли пройтись немного? Можно зайти в казино. Там теперь, вероятно, не много народу; тебе нужно прогуляться.
Эшли, по обыкновению, совсем не хотелось выходить, но он знал, что Родней предложил ему это потому, что чувствовал себя не в своей тарелке.
– Отличная мысль! Позвони, пожалуйста, Григсу.
Кресло Эшли поставили в большой закрытый автомобиль, и он мягко покатил по направлению к казино. Родней вошел за креслом брата в большие залы для игры в рулетку. Людей пока действительно было немного, но мало-помалу казино стало наполняться: посетители торопились поиграть до тех пор, пока нужно будет вернуться в отель, чтобы переодеться к обеду.
Какой-то человек, игравший за центральным столом, со скрытым любопытством внимательно следил за обоими братьями. Немного погодя он поднялся, спрятал в карман выигрыш и подошел к одному из кассиров.
– Кто это, Педро, этот калека в кресле и второй – рядом с ним? Я их где-то видел, но не могу вспомнить где.
– Калека – это очень богатый и очень эксцентричный человек, некий лорд Рентон, а второй – его младший брат. Им принадлежит «Цветочная вилла».
Дин тихонько присвистнул и отошел от него.
Рентон… Но ведь они невероятно богаты, а этот малый сказал Бит, что он профессиональный танцор, и она поверила ему.
В глазах Дина появился веселый огонек: его и забавляла, и сердила вся эта история: авантюрист по натуре, он восхищался маневром Роднея, а его дремлющее, но не погибшее окончательно благородство порицало этот поступок.
Он вернулся в отель и вошел в гостиную. Там никого не было. Тогда он поднялся в комнату жены.
Определение «обворожительная» как нельзя лучше подходило к леди Дин и было общим мнением о ней еще в дни ее ранней юности. Немногие из ее друзей были достаточно проницательны, чтобы разгадать под этой обольстительной внешностью незаурядный ум.
Леди Дин была дочерью очень родовитого пэра, разорившегося на торфе и женщине, которая в свое время сводила с ума весь лондонский свет. Дороти унаследовала от своих родителей два странных и противоречивых качества, которые в ней, однако, дополняли одно другое: безрассудность и проницательность.
В определенном отношении она никогда не была молода или неопытна; в ней никогда не было того благословенного неведения, которое мы, за недостатком точных определений, зовем невинностью и под которым понимаем нетронутость, неясное представление о дурных сторонах жизни, трогательную и нежную веру в судьбу и людей.
Дороти Дин никогда не верила людям. Воспоминания ее раннего детства были связаны с огромным, казарменного типа, замком в Ирландии, в котором было мало слуг, и поэтому красивая старинная мебель и драпировки постепенно приходили в упадок; она хорошо помнила своего очень красивого и обычно очень веселого отца, у которого только изредка бывали припадки бурного гнева; свою красавицу-мать, которая постоянно нуждалась в деньгах и всегда где-то доставала их. Внезапно простудившись на охоте, она умерла, и Россмит, погоревав некоторое время, женился на богатой вдове-американке. Они вели рассеянный образ жизни, и Россмит усиленно помогал своей богатой жене тратить ее огромное состояние.
В их жизни оставалось мало места для Дороти. Она чуть было не вышла замуж за очень богатого человека, которого совершенно не любила, но который сумел бы дать ей единственно ценную, с ее точки зрения, вещь в жизни – возможность развлекаться. Но как раз в это время судьба столкнула ее с Маркусом Дином. У него была весьма сомнительная репутация и ни пенни за душой, но, тем не менее, он сразу покорил сердце Дороти. Он был на семь лет старше ее и в тысячу раз опытнее, но тоже решительно и бесповоротно потерял голову. Если когда-нибудь браки совершались по любви, то брак Маркуса и Дороти мог бы служить идеальным образцом.
Маркус рассчитывал, что после долгих лет скитаний ему всегда удастся жениться на какой-нибудь влюбленной в него богатой даме, что было бы для него весьма полезно, ибо его вкусы отличались необычайной экстравагантностью; Дороти тоже рассчитывала выйти замуж только за очень богатого человека, чтобы с помощью его денег устроить жизнь так, как ей вздумается.
Они познакомились, весело поговорили друг с другом и разошлись, потом встретились снова и ясно почувствовали, что их связывает нечто странное, чего ни тот, ни другая не могли определить, и что эта связь с каждым часом растет и крепнет.
Когда они встретились в четвертый раз, Маркус прямо подошел к Дороти и, устремив на нее жадные, потемневшие от волнения и страсти глаза, ярко сверкавшие на побледневшем лице, сказал:
– Я не могу жить без вас. Когда вы станете моей женой?
И Дороти едва слышно шепнула:
– Когда хотите.
Россмит метал гром и молнию и отчаянно ругался; леди Россмит, несмотря на то, что была в восторге от представившейся возможности сбыть с рук Дороти, сказала ей:
– На вашем месте, Додо, дорогая, я бы повременила немного и подумала еще хорошенько, прежде чем решиться на этот брак, – и прибавила с злобным коварством: – ведь репутация Маркуса не выдерживает даже самой снисходительной критики.
Но Дороти лучше других знала все о Маркусе: он сам рассказал ей всю свою жизнь, ничего не утаив; она знала, что его выгнали из полка, знала об отношении к нему родных (они бойкотировали его), знала, что его уволили со службы в Коломбо («Мы никогда не вернемся туда, дорогая, гиблое место, отвратительные люди!» – весело сказал он в заключение), и, зная все это, полюбила его еще больше.
Это была любовь, которая так редко встречается в жизни и которой судьба почти никогда не наделяет хороших, в общепринятом смысле этого слова, людей: любовь эта не является лучшим и чистым проявлением чувств, но тот, кому она отпущена, приносит ей в жертву всю жизнь, всего себя без остатка.
– Кем бы ты ни был, ты – мой, – сказала Дороти. – И я – твоя, навсегда.