355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Оливия Штерн » Лорд из города теней » Текст книги (страница 5)
Лорд из города теней
  • Текст добавлен: 13 января 2022, 18:01

Текст книги "Лорд из города теней"


Автор книги: Оливия Штерн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Я не поверила собственным ушам. Солья ле Ферн? Мне? Хлеба?

Но, тем не менее, краюха ароматного, белого, ноздреватого хлеба с румяной коркой оказалась в моих руках, я с наслаждением вдохнула запах. Рот моментально наполнился слюной.

– Спасибо… – растерянно прошептала, – спасибо большое.

– Он вас отлупил, да? Поэтому вас не было за завтраком?

Понимая, что скрывать тут нечего, я кивнула и принялась отщипывать кусочки мякоти и класть их в рот.

– А за что? – шепотом спросила Солья.

– За то, что я считаю, что гувернантка должна носить строгую прическу, – ответила я, – но ваш отец придерживается иного мнения, о чем донес мне сегодня в очень явной форме.

– Вам лучше его слушаться, – сказала Солья. Затем, помолчав, добавила, – говорят, он был другим до смерти моей мамы.

– Мне говорили, что герцог потерял сестру, но не жену.

– Ну да. Это была моя мама. Она умерла сразу же, как меня родила. Поэтому я и говорила, что он мне не отец. Впрочем, он меня удочерил, дал фамилию, сделал наследницей.

Я снова почувствовала, как начинаю проваливаться в трясину местных тайн. Этого не хотелось – хотя бы сейчас. Хотелось просто позаниматься теоретической магией. Поэтому я не стала задавать других вопросов, быстро дожевала краюху и, почувствовав себя чуточку лучше, решительно взяла лист бумаги и перо из пенала.

– Предлагаю начать занятия, – сказала я мягко, – тут, ваша светлость…

– Не надо, – оборвала меня девочка, – пожалуйста, не надо так ко мне обращаться. Вы бы могли называть меня просто по имени? Так мне будет гораздо приятнее.

И следа не осталось от той высокомерной, вредной Сольи ле Ферн. Рядом со мной сидел одинокий ребенок – и она живо напомнила мне меня саму, в пансионе, да и мою несчастную Рут.

– Хорошо… Солья. Но у меня один вопрос: чем это я заслужила такое отношение? Помнится, встретила ты меня совсем не так.

Она вдруг насупилась и отвела взгляд.

– Ты добрая.

Я мысленно усмехнулась. Не верю! Не верю тому, что за одну ночь отношение ко мне переменилось настолько. Возможно, Солья просто выполняет чье-то просьбу? Но чью? Вот бы знать. Не замок, а какой-то темный лабиринт, заплетенный паутиной лжи, покрытый пылью недомолвок и намеков. Ну и занесло же меня!

– Хорошо, – сказала я вслух, – давай заниматься. Только вот, получилось так, что у нас немного не совпадает спектр магии. Мне говорили, что он у тебя нейтральный, а у меня – темнее, значительно темнее. Я не просилась на эту должность, Солья, но почему-то выбрали меня. И поэтому нам придется как-то преодолеть это препятствие. Наверное, я буду чертить тебе структуры заклинаний на бумаге…

Солья ле Ферн выслушала мою речь с едва заметной – но не злой – улыбкой, а затем попросила:

– Постройте какое-нибудь несложное заклинание в своем спектре. Я попробую увидеть.

– Как скажешь, – я не стала спорить по пустякам. Притом, всегда приятно сплести какое-нибудь простенькое, но изящное заклинание.

Я моргнула, активируя магическое зрение: тут же вокруг пальцев образовались темные, как будто дымящиеся коконы, питаемые моим собственным резервом. Я неторопливо выплела круг, затем вписанный в него правильный восьмиугольник, соединила вершины друг с другом. Потом взяла перо и воткнула его ровно в центр построения. Перо неподвижно повисло над столом.

– Левитация, – пояснила я, – но чтобы ты его могла повторить, придется пояснить на бумаге.

– Не надо, – сказала Солья, – я вижу ваши линии, мисс Кромби, и смогу их повторить.

Выходит, и здесь меня обманули? Потому как, что бы Солья видела мои построения, у нее должен быть ну о-очень темный спектр собственной магии.

Она без труда переплела заклинание левитации, с тем же результатом – перышко послушно висело за столом. Но я ее плетения не видела, а говорило это о том, что все-таки собственная магия у Сольи была где-то в невидимом мне спектре. То есть странная штука вышла: она видела темную часть спектра, будучи, при этом, скорее нейтральным магом.

– Как это у тебя получилось? Ты ведь не должна видеть…

– Но я вижу. Только вот у меня линии сильно светлее, чем у вас.

– Понятно.

Я вздохнула. Конечно же, ничего тут понятно не было, и я и не предполагала, что такое возможно. С другой стороны, все это облегчало мне задачу обучать Солью, ведь куда удобнее пояснять плетения, показывая их в процессе создания, чем изображать на бумаге что-то невнятное. А ведь здесь важно все: и порядок наложения нитей, и очередность узелков.

Снова мои мысли вернулись к той сети заклинаний, которыми был опутан замок Ферн. Интересно, это герцог все сам выплел? Или помогал кто?

Так, спокойно, размеренно и без ссор, мы провели с Сольей два часа. Я научила ее выплетать заклинание теплового фонаря – что было крайне полезно, если вдруг захотелось принять горячую ванну, или заблудилась одна в степи. Потом я показала заклинание Скрепления – тоже очень полезное бытовое заклинание. Солья и его смогла повторить, намертво прилепив розы к потолку.

– Они же упадут потом? – спросила она, задрав голову и озадаченно глядя на цветы.

– Конечно упадут. Когда ты отрываешь заклинание от себя, ты перестаешь его подпитывать. И когда оно исчерпывает вложенную в него мощность, то исчезает.

– И какая же здесь мощность?

– Около пяти магатт требуется, чтобы удерживать там розы. Думаю, скоро они осыплются. Соберешь потом?

Солья задорно улыбнулась и заговорщицки мне подмигнула.

– Почему бы тебе не рассказать мне, кто этот загадочный приятель твоего отца, который здесь гостит, и которого ты принимаешь в собственной спальне? – все же спросила я.

Но девочка упрямо замотала головой.

– Еще не время, мисс Кромби. Время еще не настало.

– А когда настанет?

– Он сказал, что скоро вы будете готовы… – и, ойкнув, ладошкой зажала рот. – Не говорите ему! Не говорите, что я только что…

– Да кому – ему?

Но она лишь мотнула головой и моментально натянула маску прежней неприступной гордячки.

– Наш урок закончен, мисс Кромби?

– Пожалуй, – я не верила собственным глазам. Как, однако, быстро перевоплощается эта девчушка!

Взяв с собой несколько листов бумаги и грифель, я все же приветливо распрощалась с Сольей и пошла к выходу. Но, не дойдя, все-таки не удержалась от искушения.

– Солья, а твой настоящий отец… Какой он?

– Он самый красивый, – рассудительно ответила она, – но его я не видела ни разу.

* * *

День пронесся быстро, словно пролистнули страницу книги. Я успела посмотреть хрустальные часы, которые на солнце сверкали и разбрасывали по траве сотни ярких радуг. Часы были установлены в саду на лужайке, питала их исключительно магия Оттона ле Ферн, и плетение заклинания показалось мне таким сложным, что я даже разбираться в нем не стала, боясь навредить часам. Неподалеку обнаружился и фонтан, в котором плавали золотые рыбки, пухленькие, похожие на маленькие блестящие бочонки, к которым были пришиты длинные вуали плавников и хвоста. Так, побродив по территории замка, я пропустила обед, но не особенно и хотелось на него являться. Лицезреть герцога по – прежнему не хотелось, а голова все ещё болела.

Когда начало вечереть, я поняла, что проголодалась. Поразмыслив, я также пришла к выводу, что прошло довольно времени, что бы выдержать присутствие рядом хозяина замка. Да и что я ему докажу, демонстративно не явившись на ужин? Только разозлю еще больше. Утром я отделалась испугом и выдранной прядью, а что будет, если действительно вывести его из себя? Похоже, ле Ферн и в самом деле творит в своем замке, что заблагорассудится.

Поэтому я собрала в кулак все свои храбрость и хладнокровие, убедилась, что воротничок и манжеты чистые. Затем, стоя перед зеркалом, распустила волосы. Это была моя вечная беда: слишком густые, слишком тяжелые. Лучше всего их, конечно, носить подколотыми, но… Жесткие пальцы в моей шевелюре все ещё были весьма и весьма живы в воспоминаниях, и я решила покориться. На первых порах, а там будет видно.

Никто не пришел, чтобы позвать меня к ужину, но я примерно помнила расположение комнат, и без труда добралась до обеденного зала. Ничто не изменилось там со вчерашнего дня: все так же с газетами сидел герцог, все так же скучала Солья. Я на миг задержалась в пороге, герцог оторвался от чтения, быстро обежал меня безразличным взглядом, чуть дольше задержавшись на моих распущенных волосах. Кажется, он одобрительно хмыкнул. А потом молча кивнул и вернулся к чтению.

Я поймала взгляд Сольи: девочка смотрела то на меня – с тревогой, то на герцога – с опаской, как будто боялась, что он сейчас вскочит и выкинет что-нибудь этакое.

Однако, ле Ферн продолжал спокойно читать. Я молча заняла свое место и уставилась на тарелку, сверху накрытую серебряной крышкой.

– Загляните туда, мисс Кромби, – от звуков голоса Оттона я невольно вздрогнула и сжалась в комок. Даже не нашла в себе сил на него посмотреть, так и замерла, вцепившись пальцами в края стула.

– Загляните, ну? Что застыли?

Глянув на него исподлобья, я сообразила, что он начинает злиться, поэтому заставила себя стряхнуть оцепенение и поднять серебряную крышку.

На тарелке лежала ажурная змейка браслета. Золотого, посередине усыпанного зелеными камешками, в которых я заподозрила изумруды. Я в панике уставилась на Оттона, который невозмутимо наблюдал за мной.

– Что это? – голос разом охрип.

– Наденьте его, – посоветовал герцог.

У меня все поплыло перед глазами, а щеки предательски запекло. Да что ж это? Вот, значит, как? И зачем? Чего он добивается этим подарком? Неужели неясно, что девушка не может принимать такие драгоценности от мужчины, потому что невозможно их принимать, не считая себя потом обязанной!

– Я… – прошептала, опустив глаза, – я не могу, ваша светлость. Мне не нужно. Я благодарна, но… не могу это принять.

– Наденьте, – повторил он, и голос обрел твердость стали.

Я глянула на Солью, и она едва заметно мне кивнула. Мол, не прекословь.

– Простите, но я не привыкла к подобным подаркам, если только это подарок, – уже тверже произнесла я.

А сама подумала – ох, куда тебя несет, Лора? Сейчас герцог и твою физиономию украсит таким же синяком, как и лицо Сольи. Почему-то уже не возникало сомнений на тот счет, откуда у нее этот кровоподтек.

А черные глаза герцога метали молнии. Он отложил газету и поднялся из-за стола, а затем медленно, как будто бы крадучись, двинулся в мою сторону. Я, видя это, вскочила, собираясь рвануть в сторону двери – и не надо мне ни ужина, ни браслетов ваших! Но, разумеется, не успела, лишь повернулась, чтоб бежать, но была крепко схвачена за талию и прижата… Святая Матильда! Он попросту схватил меня в охапку, одной рукой прижимая к себе, пальцами другой обхватив за шею. От мысли, что леФерн может попросту меня задушить, резко затошнило и перед глазами потемнело. Я слабо трепыхнулась в его руках, спиной даже сквозь одежду чувствуя жар крепкого тела, и едва не закричала от ужаса, когда поняла, что это чудовище попросту уткнулся носом мне в макушку и глубоко вдохнул, по-видимому нюхая мои волосы.

– Пустите, – прохрипела я, – мне плохо.

– Глупенькая, – кажется, он усмехнулся, – пора бы тебе умнеть, маленькая рыжая лисичка. И не отказываться от тех незначительных подарков, которые я могу себе позволить.

– Я не могу!

Тошнило все ощутимее.

И если поначалу герцог ле Ферн не вызывал во мне отторжения, то теперь… О, мне было совсем, совсем плохо, когда он вот так обнимал меня, принуждая покоряться его желаниям.

– Ты можешь и будешь, – угрожающе произнес он, – ты даже не представляешь, что я могу с тобой сделать, если не будешь слушаться. Распустила волосы – молодец. Теперь надень мой подарок и забудем утренний инцидент.

Я мысленно взвыла.

Матильда! Я бы все отдала, лишь бы вернуться в пансион, к моей тихой и верной Рут. Я была бы с ней до последнего ее вздоха, я бы…

– Ну так что? – жесткие пальцы герцога чуть заметно сжались на моем горле, – я уверяю тебя, что ничего… хм, не потребую взамен на этот подарок.

Будучи не в силах говорить, я прохрипела невнятное, и уж не знаю, чем бы все закончилось, не вмешайся Солья.

– Отец, – звонко сказала она, – вы нас пугаете. Меня и мисс Кромби. Она ведь еще не привыкла к тому, как здесь нужно себя вести.

– И в самом деле, – он вдруг хохотнул, – извольте сесть, мисс Кромби. И выполните мою маленькую просьбу, вам ведь не сложно?

Меня ноги не держали, он подвел меня к стулу и усадил. А затем, взяв мое запястье в свои руки, сам застегнул на мне браслет. И это было так… унизительно, так невозможно больно где-то внутри, что я не выдержала и расплакалась. Несколько слезинок капнуло в пустую теперь тарелку. Герцог погладил меня по волосам, почти нежно, но меня от каждого его прикосновения потряхивало.

– Ну же, что за слезы? Я вам ничего дурного не сделал, а вы – в слезы. Другая бы радовалась. О, женщины!

И, наконец, он меня отпустил, вернувшись на свое место. Я не смела и глаз поднять, браслет жег запястье огнем.

«Бежать отсюда, – в который раз решила я, – и будь что будет!»

– Кстати, – заметил ле Ферн, – я взял на себя труд убрать ваши документы к моим. Вы же не собираетесь никуда уезжать из замка, так ведь? Да и ехать вам некуда и не к кому…

Отлично! Этот подонок, пока я гуляла, порылся в моих вещах и забрал все то, без чего невозможно ни снять комнату в гостинице, ни нанять экипаж, ни объяснить, кто я и чем занимаюсь. Просто великолепно!

– Предлагаю приступить к ужину, – миролюбиво, как ни в чем ни бывало, произнес ле Ферн.

И я поняла, что меня мутит от совершенно неподвластного мне и необъяснимого ужаса уже только при звуках его голоса.

Было еще кое-что… Пожалуй, мне стало просто необходимым узнать, почему же в замок Ферн отправили именно меня. И если за это знание придется поцеловать малознакомого мужчину – что ж, я готова потерпеть.

* * *

Я с трудом дождалась, пока за окнами стемнеет. Накинула плотную шаль и неслышно, на цыпочках, выскользнула из комнаты. Я пронеслась по коридорам, пугаясь каждого шороха и поминутно оглядываясь. Но на стенах, тускло освещенных, лишь моя тень расплывалась неясными и пугающими образами. И вот, запыхавшись, я окунулась в темноту сада – неполную, дорожки, отмеченные фонариками, тусклой сетью уползали вглубь. Я пошла медленнее, стараясь выровнять дыхание, но все так же озираясь в поисках темного силуэта – чтобы столкнуться с ним нос к носу на одном из поворотов.

– Пришли, – удовлетворенно сказал Эрис Аш-исси, – сдается мне, герцог ле Ферн пугает вас больше, чем я.

В этом была правда. Я не знаю, почему, ведь куда больше следовало бояться странного мужчину, который разгуливает в одиночестве только по темноте и называет себя гостем ле Ферна, который навещает Солью с непонятными целями и не желает говорить об этом. В нем была тайна, темная, манящая, переливающаяся всеми оттенками фиолетового и синего – прямо как его радужки. И я летела на эту тайну, меня тянуло к ней, словно ночного мотылька на свет фонаря. И в этой невозможности противостоять такому внезапному притяжению была странная, иррациональная сладость, разливающаяся по всему телу.

А герцога я попросту боялась. И, вспоминая, как он меня обнюхивал, я вздрагивала в совершенном омерзении, остром, пронзительном.

– Пугает, – ответила я откровенно, – меня все здесь… настораживает, мягко говоря. Особенно то, что никто не говорит мне правды. И вас это тоже касается, мистер Аш-исси.

Он пожал плечами и элегантным, отточенным жестом предложил мне опереться на его руку. Я не стала противиться, но мысленно подивилась гладкости ткани его сюртука. Словно стекло.

– Куда мы пойдем? – осторожно спросила я, поглядывая снизу вверх на моего спутника.

– Туда, где темнее, – довольно ответил он, – или вы передумали узнавать, зачем здесь?

– Я не передумала. Если только вы поклянетесь, что на этот раз не будет недомолвок, и я услышу правду.

– А платить будете, как договаривались? – он покосился на меня. В темноте глаза его казались совершенно черными.

– Платок вышить? – я захлопала ресницами.

– За такую плату вы ничего толком не узнаете, – Аш-исси фыркнул, – правда стоит дорого, мисс Кромби.

Я уныло поникла.

– Да, мистер Аш-исси. Я готова.

– Вы говорите это таким тоном, как будто я собираюсь с вас кожу содрать.

– А как бы вы говорили, будь на моем месте?

– На вашем месте я бы обрадовался, – без всяких сомнений припечатал Аш-исси.

– Знаете, герцог ле Ферн тоже за ужином мне это говорил, – проворчала я.

– Он вам предлагал свои поцелуи? – тут же оживился мужчина, – не соглашайтесь, мои будут всяко лучше.

И, невзирая на подавленность, я не удержалась и прыснула от смеха.

– Он меня заставил принять от него подарок как извинение за утренние события…

– Прямо так и заставил?

– Меня воспитывали в строгости, – ответила я серьезно, – незамужняя девушка не должна принимать дорогих подарков от своего работодателя. И он не поцелуи предлагал, нет… Да и вы… Ну и самомнение у вас!

Тем временем мы уже достаточно углубились в сад, туда, где мерк свет кристаллов, и где только тени окутывали старые деревья. Я же решила, что не следует мне долго отсутствовать – а ну как ле Ферн наведается проверить? – и попросила:

– Расскажите мне, почему граф Уимбер выбрал именно меня.

Аш-исси остановился, повернулся ко мне – теперь мы стояли напротив, почти вплотную. Увидь кто со стороны – очень неприлично все это выглядело. Но я решила потерпеть.

– А вы точно со мной расплатитесь? – спросил он весело.

– Клянусь святой Матильдой, – заверила я.

– Хорошо. – Он пристально рассматривал мое лицо, словно пытался в нем увидеть что-то одному ему известное. – Лесли Уимбер выбирал вас потому, что спектр вашей магии наиболее близок к спектру магии Оттона ле Ферн. Вы, наверное, тоже об этом уже думали, не так ли?

– Что? – я пораженно уставилась на Аш-исси, – но, но… Зачем? С какой целью?

Я даже не сообразила, что он взял меня за руку и мягко перебирал мои пальцы своими.

– Все просто, мисс Кромби. Видите ли, короля очень сильно интересует, за счет кого Оттон ле Ферн устроил в замке такую роскошь с крайне высокими магическими затратами.

– Но… у него резерв, – промямлила я, – большой. Очень.

– Не смешите меня, мисс Кромби. Человеческий резерв не в состоянии вытянуть на себе все это, – и он неопределенно махнул рукой, словно обводя жестом «все это».

А я вспомнила, как подсчитывала мощность заклинаний и не верила своим глазам.

– Так… при чем здесь я?

– А вы, обладая магией идентичного спектра, можете распутать заклинания ле Ферна и узнать, откуда он тянет такие мощности, – негромко и терпеливо пояснил Аш-исси, – а можете не только узнать, но и разрушить все это.

– Но зачем здесь все рушить? – я не понимала, все ещё не понимала.

– Потому что, мисс Кромби, королю очень не нравится, что кто-то по могуществу может сравниться с ним. Это расшатывает трон, понимаете?

Подумать только! В голове не укладывалось!

Я уставилась на бледное лицо Аш-исси, все еще не до конца веря, и спросила:

– Так ведь… почему они не послали кого-нибудь из агентов его величества? Я ведь не единственная, у кого такой же спектр магии.

– Потому что так совпало, и Ферн искал гувернантку. И потому что, входя в замок Ферн, вы не знали о своей истинной роли. А все агенты, все до единого, не выдержали проверки на заклинании Дознания, установленного на внешних входах на территорию замка. Все до единого они попросту сгорели, потому что знали, на что идут. А вы – не знали, и потому до сих пор живы.

– Ох, – выдохнула я, – это все?

– Да, это все, что мне известно, – мягко ответил Аш-исси, так и не выпустив моей руки. Затем он задорно блеснул глазами, – ну так что, как насчет поцелуя?

Я всегда подозревала, что мужчины – это существа крайне себялюбивые и одновременно непосредственные. У меня тут, понимаете ли, мир вокруг рушится, осыпается пыльными хлопьями, а ему поцелуй подавай. Впрочем, информация того стоила, и я смирилась. Шагнула в тень под старое дерево, потянула его за собой.

– Я готова. Можете… приступать. Все по – честному.

И, закрыв глаза, послушно запрокинула голову. Придется немного потерпеть, ничего не поделаешь.

Аш-исси помедлил несколько бесконечно тянущихся мгновений, затем осторожно обнял меня за талию, притягивая ближе к себе. Я невольно уперлась ладонями ему в грудь, в совершенно гладкую ткань. Что-то показалось мне странным, но я так и не разобралась, что именно: ещё через мгновение мои губы опалило горячее дыхание. Он медленно, словно растягивая удовольствие, прикоснулся своими губами к моим, затем легонько прихватил нижнюю губу, играючи. Я сжалась в комок, не зная, то ли дать пощечину, то ли бежать… Впрочем, нет. Все должно быть честно. И я заставила себя расслабиться, отдалась на волю мужчины. Он еще раз нежно прихватил мои губы своими, затем прижал меня к себе чуть крепче. Его рука переместилась к моему затылку – видимо, чтоб я не могла вырваться – а затем он куснул меня чуть более сильно, с нажимом, заставляя приоткрыть рот. Я и тут подчинилась, хотя уже и сомневалась, что так можно. Поцелуй сделался глубже, настойчивей. Придерживая мою голову, Аш-исси неторопливо и обстоятельно пробовал меня на вкус, лаская мои губы, потом к этому безобразию добавился язык, но… как ни странно, мне не было ни мерзко, ни противно. Просто невообразимые ощущения обрушились на меня, а в затуманенном сознании всплыло одно единственно словечко: «вкусно». То, что он мне говорил раньше. И, когда он наконец отстранился, все ещё обнимая меня за талию, мной овладело странное чувство, как будто всего этого мне было мало.

Определенно, ему надо было отвесить пощечину. Но это бы выглядело крайне глупо, я опустила голову и замерла, понимая, что, что бы ни было сказано дальше – пожалуй, все будет глупо.

– Возможно, вы ещё что-то хотите узнать? – промурлыкал Аш-исси, – так я готов, по той же цене.

Конечно, я могла бы промолчать. Смущенно опустить глаза и уйти – просто уйти! Чистый, да и нужно было уходить, но что-то как будто держало.

Я подняла голову и спросила:

– Почему герцога так взбесил узел у меня на голове? Потому, что я его не послушалась? Или была иная причина?

– Милая мисс Кромби, – ответил Аш-исси, – в следующий раз, как будете у своей воспитанницы Сольи, посмотрите, между книжными стеллажами висит портрет девушки. Она такая же рыжая, как и вы, и носила такой же узел. Эта девушка – умершая сестра Оттона. И поэтому, глядя на вас с этой прической, он вспоминает покойную, и оттого бесится еще больше. Ну, это вдобавок к тому, что вы его ослушались.

– Солья – ее дочь? Герцог ее удочерил, так?

– Вы мне уже задолжали, – он улыбнулся, сверкнув белыми зубами, – удочерил.

– А кто отец девочки?

– Уверены, что расплатитесь? Вы же шли сюда, думая о том, что как-нибудь «это» переживете. Так что изменилось?

– Кто отец девочки? Не герцог ведь, нет?

– Нет, конечно.

– А кто? Вы знаете?

– Ваша настойчивость делает вам честь, – он отступил назад, выпуская меня из объятий, – но вы мне уже должны изрядно. Как расплатитесь с этим долгом, узнаете ответы на другие вопросы.

И он попросту мгновенно растворился во тьме. Я и охнуть не успела. Бросилась было смотреть на след заклинания, но только и успела, что уловить слабые штрихи, оставшиеся от темной, чернильной вязи.

– Вот ведь… гад, – пробормотала я.

А потом рассмеялась.

Гад, или не гад – но кое о чем я узнала.

О том, что герцог ле Ферн сделал свой замок лучшим местом в мире не сам – а за счет кого-то, очень могущественного и, видимо, совершенно беспомощного. Зачем тратить свою магию на поддержание хрустальных часов и всего прочего? С другой стороны, ле Ферн мог пообещать что-то важное обладателю бездонного резерва. Но что? А вдруг это «что-то» опасно для нас? А вдруг – упаси меня Матильда – связано с магией Теней? Я невольно потерла ладони, которыми только что упиралась в грудь Аш-исси. Что-то было в нем… странным, что-то отличало его от обычных людей, где-то на уровне восприятия, и я так и не смогла понять, что именно.

«И это я тоже узнаю.»

Вопрос в том, не опасно ли знать столько тайн?

Глава 4. Мой маленький секрет

Итак, я безнадежно застряла в замке Ферн. Документы у меня забрали, выходить за ворота тоже не советовали – да и обратно я бы уже не вошла, поскольку оказалась осведомлена об истинной цели моего присутствия в замке. Интересно, о чем думал Лесли Уимбер, когда меня сюда посылал? Эрис Аш-исси вряд ли был «его» человеком, и, если бы не он, то я бы и не узнала, что герцог со всем его магическим великолепием паразитирует на ком-то… Да и паразитирует ли? А вдруг там равноценный обмен услугами, кто знает? Но, в самом деле, о чем думал граф Уимбер? О том, что я сама всем этим заинтересуюсь и полезу распутывать заклинания герцога ле Ферн? Да с чего он взял, что я так поступлю?

Но на самом деле Лесли Уимбер, побери его Чистый король, оказался прав.

Даже если бы Аш-исси ничего мне и не сказал, прошло бы чуть больше времени – и я снова бы задалась вопросом: а куда, собственно, ведут туго переплетенные веревочки, нити, паутинки заклинаний? Похоже, куда-то под фундамент замка. Отнюдь не к телу Оттона ле Ферн. Что там у него в подземельях?

Этот вопрос занял меня настолько, что даже остальные тайны, меня окружавшие, слегка померкли, поблекли и напоминали выгоревшую на солнце акварель. Но стоит ли говорить, что за несколько прошедших дней я так ничего нового и не узнала?

Оттон как будто что-то заподозрил: он потребовал, что бы я уделяла больше времени обучению Сольи, возмущаясь при этом, что я не в состоянии сплести ни одного боевого заклинания, которые, по мнению Оттона, были просто необходимы наследнице.

– Нас, ваша светлость, обучали только той магии, которая к лицу благородным девицам, – потупившись, ответила я, – воротнички закрепить, ткань восстановить, пыль убрать. Все, что необходимо для ведения дома.

Честно говоря, я очень надеялась на то, что он разозлится и отправит меня восвояси, пусть и без оплаты. Но ле Ферн лишь похмыкал презрительно и велел заниматься усерднее – а не в окна глядеть. Это касалось меня, конечно же.

Так что теперь мы были заняты с Сольей на протяжении всего дня, с перерывами на обед, ужин и одну совместную прогулку по территории замка. Моя компания шла девочке на пользу: она повеселела, перестала смотреть на меня маленькой букой и даже предложила немного поучить меня рисовать. Я не стала отказываться: в конце концов, это было моей мечтой, одной из многих. Будет просто замечательно, если рисование скрасит мой плен в замке.

Дни стояли солнечные: не чета той осени, что мы встречали в пансионе. Деревья в саду продолжали неторопливо ронять пожелтевшие листья, прислуга собирала яблоки – как я потом узнала, из них варили на зиму варенье, что бы потом печь с ним пироги. Небо над нами казалось бездонным из-за чистой синевы, лишь изредка по нему проскальзывали жиденькие облачка. А ещё по хрустально-чистому воздуху летели тонкие паутинки, и нет-нет, да слышался гогот летящих на юг гусей.

В один из таких тихих хрустальных дней мы с Сольей поднялись на замковую стену, что выходила в сторону территорий Диких, и там, ближе к горизонту, я заметила тонкие сизые дымки, поднимающиеся вверх. Они как будто нарушали гармонию тихой осени, и отчего-то я поежилась, как будто предчувствуя недоброе.

– Что это? – я указала Солье на дымки.

Девочка слегка прищурилась, посмотрела в указанном направлении, а затем беззаботно махнула рукой.

– Ах, это? Алишс. Они время от времени приходят сюда и пробуют штурмовать замок. Но ничего у них не получается.

В моей голове снова щелкнули подсчитываемые магатты.

– Тебя отец прячет, когда это случается? – спросила я.

– Нет, не прячет. А зачем прятаться? Они не возьмут замок, – как бы в замешательстве ответила Солья.

– Не возьмут, пока действует заклинание Барьера Погибели, – подтвердила я, – но слишком это самонадеянно… Магия – это такая штука, которая все же может подвести.

– Здесь такой обрыв, – здраво рассудила девочка, – как они смогут забраться? О, смотрите, а там Сарро!

Я оглянулась. Оказывается, мы были не одиноки на стене: поодаль стоял Сарро и точно так же всматривался в даль.

– А давайте у него расспросим про племена? – Солья потянула меня за руку.

– Даже не знаю, тактично ли задавать ему такие вопросы…

Но Солья не поняла – или сделала вид, что не поняла, упорно тянула меня за собой. Не упираться же ногами? Мы подошли к Сарро, который учтиво кивнул.

– Тоже любуетесь дымом над степью? – спросила я.

Он чуть заметно нахмурился, но затем быстро напустил на себя совершенно беззаботный вид.

– Они частенько приходят, мисс Кромби. Волноваться не о чем.

– А как Дикие лезут по обрыву?

Он пожал плечами и снова посмотрел на горизонт. В ярком свете солнца оливковый оттенок кожи был почти незаметен, передо мной стоял высокий и очень крепкий парень. Самый обычный, если не считать бусинок на кожаных ремешках, которые были вплетены в косичку и которые выглядели очень неуместно в компании со строгим сюртуком секретаря его светлости.

– Они обращаются и лезут, – задумчиво произнес Сарро, – но, мисс Кромби, они никогда не попадут в замок. Барьер Погибели, помните?

– А если у герцога не хватит времени пополнить резерв? – схитрила я.

– Так ведь рассчитано все до магатта, – парировал Сарро и с победной улыбкой посмотрел на меня.

– Ну, хорошо. Допустим, все рассчитано. А в кого они обращаются, Дикие?

– Неужели вам в пансионе вашем не рассказывали? – удивился он.

Я мотнула головой. Нет, не рассказывали. Нам вообще мало что рассказывали о том, что за пределами королевства, лишь в самых общих чертах.

– Не только Тени – не совсем люди, – терпеливо пояснил Сарро, – Дикие, они тоже не совсем такие, как вы, мисс Кромби. У них два облика, один – человеческий, а другой – большая зубастая ящерица. Зеленая такая. Которая отлично взбирается по вертикальным стенам. И их Поющие…

– Поднимают мертвецов?

– Они не поднимают мертвецов, – возразил Сарро, – они возвращают к жизни убитых магией. Поэтому Дикие сколько угодно могут без потерь штурмовать замок Ферн, не проходя дальше барьера Погибели.

Он бросил ещё один взгляд на дымки в синем небе, затем добродушно посмотрел на меня:

– Вы позволите, мисс Кромби? Его светлость наверняка меня заждался…

– Всего вам доброго, Сарро, – я тоже поспешила сделать книксен.

Когда он пропал из виду, молчавшая до сих пор Солья подошла ко мне и взяла за руку.

– Готова поклясться, снова будет нападение, – сказала она, – интересно, что Сарро об этом всем думает на самом деле?

– Не знаю, – я покачала головой, – пойдем, вернемся к занятиям. Его светлость хочет, чтобы ты как можно быстрее освоила базовые заклинания.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю