412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ольга Куно » Чёрно-белая палитра (СИ) » Текст книги (страница 7)
Чёрно-белая палитра (СИ)
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 04:09

Текст книги "Чёрно-белая палитра (СИ)"


Автор книги: Ольга Куно



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 29 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]

– Всё верно, – подтвердил Уилфорт. – И чем всё закончилось?

– После Воссоединения, сто сорок девять лет назад, магическое ограждение было уничтожено.

Я нахмурилась. Какое‑то смутное воспоминание, ассоциация, промелькнуло и ускользнуло. Мои мысли занимало сейчас иное направление. То, с чего начался наш разговор. Экстракт.

– Вы полагаете, – медленно, продолжая мысленно взвешивать ситуацию, произнесла я, – что именно Грань Безопасности была использована для создания тех напитков, которые купили Карина и Свер?

Я была так увлечена, что даже забыла назвать Карину госпожой и по фамилии. Но Уилфорт, кажется, не обратил на это особого внимания.

– Скажите, госпожа Рейс, почему вы до сих пор всего лишь сержант? – полюбопытствовал он, склонив голову набок.

– Хороший вопрос! – просияла я. – Спросите об этом у начальника моего отдела. На самом деле, – добавила я уже всерьёз, – я должна получить старшего сержанта в течение ближайших месяцев.

Капитан кивнул.

– Тёмная Ограда – единственное в истории место, где тёмная магическая энергия существовала, как выразился Рейдон, независимо от носителей, – возвратился к предшествовавшему разговору он. – Насколько нам известно, её аналогов не существовало и не существует.

– И вы поехали, чтобы проверить эту версию? – понимающе спросила я.

– Именно так.

– И что же?

Капитан улыбнулся, но это была улыбка с примесью разочарования.

– И ничего. Официальная версия событий соответствует действительности. Ограда была уничтожена. Как вы несомненно знаете, на территории Тёмного Оплота на сегодняшний день существуют самые обычные поселения. Благодаря современным магическим технологиям эта долина стала вполне пригодной для жизни. Проехать туда может абсолютно любой человек. И даже эксперты подтверждают: никаких остатков тёмной магии на месте бывшего ограждения нет. Так что моё предположение не подтвердилось.

Я с досадой поджала губы: это было обидно. Версия действительно казалась весьма перспективной. Ну и, конечно, в колодец воцарившегося между нами молчания камнем ложилось понимание: если однажды подобный магический источник был создан, теоретически его могли создать и во второй раз.

– Как вам понравился ваш обед? – вежливо спросил бесшумно приблизившийся официант.

– Благодарю вас, восхитительно, – искренне ответила я и удивлённо застыла.

Как оказалось, официант пришёл не только для того, чтобы забрать опустевшую тарелку. Он также поставил на её место стеклянную вазочку, над которой возвышалась горка нарезанных фруктов. 'На глазок' я смогла определить апельсины, бананы, яблоки, клубнику и киви. Официант уже удалился, и я подняла удивлённый взгляд на Уилфорта.

– Десерт, – пожал плечами капитан, напротив которого никаких вазочек не поставили. – Я же не знал, любите ли вы именно апельсины или фрукты вообще. Поэтому счёл такой вариант оптимальным.

Вид десерта вызывал чувство восторга в сочетании с досадой.

– Я люблю фрукты вообще, – сообщила я, – но опасаюсь, что ваш оптимальный вариант просто – напросто не уместится в моём далеко не оптимальном желудке. Этот салат – он же огромный!

Если бы меня предупредили заранее, я бы хоть на мясо так не налегала! Хотя нет, на такое мясо всё равно бы налегала…

– Съешьте столько, сколько захотите, – бесстрастно пожал плечами Уилфорт. – Остальное выбросят.

– Выбросят?! – возмутилась я.

Да я скорее лопну, чем допущу подобное!

– Простите, господин капитан, но вы сами виноваты, – решительно заявила я. – Похоже, что наш сегодняшний обед затянется. Ибо я не уйду отсюда до тех пор, пока не съем этот десерт до самого последнего кусочка. И буду ждать, столько, сколько понадобится, чтобы у меня освободилось для него место.

Договорив, я сообразила, что наверняка высказалась совершенно неподобающим образом. Для 'Шахматной доски' нормально, но никак не для 'Поднебесья'. Однако слово, как известно, не воробей, да и Уилфорта, на которого я настороженно покосилась, моё высказывание, похоже, позабавило, но не смутило. И я приступила к еде.

В плане правил поедания десерта всё оказалось понятно. Рядом с вазочкой на стол передо мной положили специальную вилку. Существенно короче мясной и всего с тремя зубцами. Прикрыв глаза, я провела мысленную работу над собой. Представила, что мой желудок стремительно растягивается, становясь огромным – преогромным, и в нём освобождается много свободного места. Потом вонзила вилку в половинку апельсиновой дольки.

– Скажите, госпожа Рейс, – Уилфорт сидел в обманчиво расслабленной позе, откинувшись на высокую бежевую спинку мягкого стула, – каков ваш магический дар?

Я чуть не поперхнулась, но стоически доела отправленную в рот клубничину, и лишь потом сказала:

– Полагаю, вы смотрели моё личное дело?

Конечно, это не было ответом; я просто тянула время, не зная, как быть. После того, как Уилфорт поделился со мной информацией, отмолчаться было неловко; с другой стороны, ответить тоже было нельзя, да и не хотелось.

– Смотрел, – судя по недовольной гримасе, Уилфорт прекрасно понял мой манёвр. – Мне известно, что вы обладаете базовыми навыками, которые развивают у всех тёмных стражей – основы обезболивания, телепатии и блокировки тёмного воздействия. Но меня интересует ваш основной, индивидуальный дар.

– Увы, господин капитан. Я охотно ответила бы практически на любой ваш вопрос, но не на этот, – припомнила я его собственную фразу. – Вы ведь знаете, что эта информация определена как засекреченная. Разрешить разглашение мне может только полковник.

Уилфорт кисло поморщился, и я вдруг поняла: с полковником он на эту тему уже говорил. И безуспешно.

– Не понимаю, в чём причина такой таинственности, – пожаловался он. – Хорошо, не разглашать информацию кому попало – это более чем логично. Но скрывать её от вашего непосредственного начальства? В конце концов, это может повредить работе. И ладно бы это были только вы! Так нет, дар сержанта Лейкоффа тоже под секретом! Не участок, а рассадник тайн и интриг, почище иного дворца. Вы‑то сами знаете, какой дар у вашего товарища?

Я знала. Знала и потому хорошо понимала, в силу каких причин дар Райана засекречен. Возможно, начальник отдела и вправду должен иметь доступ к подобной информации, но не мне оспаривать решение полковника.

– Вижу, что знаете, – раздражённо отметил Уилфорт.

Я виновато прикусила губу.

– Что ж… Стало быть, любой мой вопрос.

Капитан определённо умел извлекать выгоду из любой ситуации. Но его прервали.

– Алджи! Как я рада тебя видеть! – воскликнула молодая женщина в длинном тёмно – сиреневом платье.

Цвет наряда отлично контрастировал с песочными волосами, собранными в высокую причёску. В серьгах и ожерелье посверкивали драгоценные каменья.

Я даже не сразу поняла, что обращение 'Алджи' относится к моему спутнику. Сообразила лишь тогда, когда он поднялся и, отодвинув стул, шагнул ей навстречу. Кстати, особой радости в выражении его лица не увидела. По – моему, появление блондинки капитана скорее раздосадовало.

– Лерия, дорогая! Какой сюрприз! – тем не менее произнёс он, целуя грациозно протянутую руку приблизившейся к нашему столику девушки. – Не ожидал встретить тебя здесь.

– Да, это не самое любимое моё место, – подтвердила та, ни капли не смущаясь, что её отлично слышали по меньшей мере двое официантов. По – моему, их присутствие вообще мало её волновало. Как, кстати, и моё. – Но здесь, внизу, – она небрежно кивнула на окно, видимо, подразумевая расположившийся у подножия гор городок, – находится одна из галерей моего отца. Разве ты не знал?

Уилфорт легонько мотнул головой, не предавая большого значения этой информации.

– Ну так вот, мне иногда доводится здесь бывать. Ну, знаешь, проверить, что всё идёт как надо, и организаторы выставок не обнаглели сверх меры. Как раз сейчас я остановилась в одной местной гостинице – отвратительной, скажу я тебе, – доверительно шепнула она. Я удивилась: насколько мне было известно, гостиницы в этом городке отличные. – Вот и припомнила про это самое 'Поднебесье'. А как сюда занесло тебя? – Она впервые устремила взгляд в мою сторону. Равнодушно оглядела синюю форму и, видимо, сочла, что всё поняла, потеряла ко мне всякий интерес. – Ты что же, обсуждаешь рабочие дела за обедом в ресторациях?

– Ну не в участковой же столовой мне их обсуждать, – бесстрастно пожал плечами Уилфорт.

От упоминания подобного места Лерия брезгливо поморщилась, хотя, готова поспорить, столовую (ни участковую, ни какую‑либо другую) она не видела в своей жизни ни разу.

– Это точно, – согласилась она. – Эй, ты! – Это восклицание было обращено к официанту. – Перенеси мой заказ за этот столик. И поживее! Если рыба остынет, ваш повар будет готовить новую. И именно готовить новую, а не разогревать эту!

Не спрашивая ни мнения Уилфорта, ни тем более мою точку зрения на этот счёт, она заняла стул за нашим столом. Капитан в восторг не пришёл.

– Лерия, ты же понимаешь, что обсуждение наших рабочих дел не будет тебе интересно, – попытался отделаться от незваной гостьи он.

Та то ли не поняла намёка, то ли сделала вид, что не понимает. Не удивлюсь, если справедливо первое. Давно заметила, что люди этого типа просто не замечают того, что может идти вразрез с их интересами. Наверное, срабатывает какой‑то хитрый психологический механизм, не слишком далёкий от магии, и неприятная информация отсеивается мозгом, так и не доходя до сознания.

– Ни секунды в этом не сомневаюсь, – чарующе улыбнулась блондинка, перед которой как раз поставили блюдо с рыбой и бокал белого вина. – Но ничего, я подожду. Вот, у меня есть прекрасная еда, вид из окна тоже сносный, так что будет на что отвлечься.

И в подтверждение своих слов она отправила в рот маленький кусочек рыбы. Настолько маленький, что лично я бы, пожалуй, даже не почувствовала вкуса.

Поняв, что резерв допустимых возражений исчерпан, Уилфорт опустился на стул.

– Знаешь, совсем недавно я видела министра Беннета, – заметила Лерия, бросив в мою сторону короткий, но уничижительный взгляд. Дескать, у меня‑то подобных знакомств нет и быть не может. Впрочем, тут она бесспорно права. – Он очень расстроен твоим внезапным отъездом. Считает, что это какое‑то недоразумение. Даже хочет обсудить его с королём.

– Король не считает мой отъезд недоразумением, Лерия, – поморщившись, откликнулся Уилфорт. – И давай закончим на этом обсуждение моего отъезда.

Девушка на миг нехорошо прищурилась, кажется, готовая оскорбиться, но передумала, и её лицо озарила милая улыбка.

– Хорошо. Ты слышал, что леди Контбери родила двойню?

– Нет.

– Всего две недели назад! Я была у них в гостях. Младенцы очаровательны. Мальчики. Лорд Контбери, конечно, вне себя от гордости.

Лерия щебетала, Уилфорт слушал, а я чувствовала себя лишней на этом празднике жизни. Моё участие в разговоре, ясное дело, не предполагалось, да и само присутствие за столом казалось почти беспардонностью. Как‑то разом вспомнилось, что ресторация эта – для лордов и леди, что почти все присутствующие – светловолосые богачи, что они ярко и модно одеты, в то время как я сижу в синей форме стражи, и потому наверняка выгляжу здесь, будто свинья посреди озера.

Фруктовый салат, который я потихоньку пожёвывала, будто полностью утратил вкус. И я вдруг разозлилась на Уилфорта, который притащил меня сюда и заставил выглядеть настолько нелепо. Сам‑то он хоть и накинул форменный синий камзол, смотрелся в этой ресторации совершенно естественно, будто именно для таких, как он, это место и предназначалось. Да что там будто? Именно так оно и было. Но я‑то что здесь делаю?

При других обстоятельствах я бы тихонько встала и просто ушла. Ушла бы, начисто позабыв про недоеденный салат и на сей раз нисколько о нём не жалея. Ушла бы, не считая нужным спросить разрешения Уилфорта и даже поставить его в известность. Потому что не люблю присутствовать там, где я не нужна. Полагаю, именно на такой поступок с моей стороны и рассчитывала Лерия. Именно этого она добивалась, старательно делая вид, будто меня не существует, и изо всех сил занимая Уилфорта разговором о высшем свете, об их общих знакомых, подчёркивая тем самым, насколько я не принадлежу к их кругу. Уилфорт не так чтобы получал удовольствие, скорее не имел повода перебить её, соблюдя при этом нормы приличия.

Меня же нормы приличия волновали куда как меньше. Вот только уйти я не могла. Ведь покинуть ресторацию, равно как и попасть сюда, можно было исключительно через портал. А создавать оные не умела, да и соответствующие амулеты были мне, ясное дело, не по карману. И вот этого Лерия, видимо, не учла.

– Всё это очень интересно, Лерия, – как‑то совершенно неубедительно произнёс Уилфорт. – Но, кажется, ты забыла. Мы с коллегой пришли сюда, чтобы обсудить некоторые рабочие моменты. Тебе они неинтересны, но обсудить их необходимо.

Сказать по правде, я не ожидала, что он это скажет. И сразу почувствовала себя существенно лучше.

– А тебе самому они действительно интересны? – Лерия изобразила проницательный взгляд. – Алджи, со мной ты можешь говорить откровенно. Я же прекрасно понимаю, что это не твой уровень.

– Неужели? – хмыкнул Уилфорт.

– Представь себе, – с напором ответила девушка, уловившая в его вопросе сарказм. – Ты – в роли капитана. Прости, Алджи, но это просто нелепо.

Внезапно она отвлеклась от разговора и расширившимися глазами уставилась себе в тарелку. Я предположила, что туда заполз таракан, и даже успела удивиться, как это насекомое попало так высоко в горы. Неужели переместилось с кем‑то через портал? А может, это такие особые магические тараканы, которые умеют открывать пространственные порталы самостоятельно?

– Что это? – прошипела, скривившись, Лерия.

Я приподнялась и вытянула шею, выискивая в тарелке девушки то, что так сильно её возмутило. Наконец, не без труда обнаружила маленькую чёрную точку.

– Что это такое?! – уже громче повторила блондинка.

– По – моему, это просто кусочек чёрного перца. Специя, – на всякий случай уточнила я.

– Мне совершенно безразлично, что это такое, – непоследовательно заявила Лерия. – Немедленно сюда! – громко крикнула она.

Официант предсказуемо догадался, что это восклицание обращено именно к нему. Я успела заметить, как скривились его губы, но полсекунды спустя он уже шагал к нам с любезной улыбкой на лице.

– Это просто недопустимо, – процедила Лерия, указывая на злосчастный перец. – У меня нет слов. Замените это блюдо немедленно. И скажите вашему повару, что если новая рыба не будет готова через десять минут, то через двадцать минут он потеряет работу!

Официант удалился со словами извинения.

– Ну, и зачем было устраивать сцену? – осведомился Уилфорт. – Кстати, к твоему сведению, здешняя кухня нравится лично королю. Так что увольнять повара никто не станет.

– Не решай за меня, чем мне питаться, – огрызнулась Лерия.

– Не решай за меня, где мне работать, – парировал Уилфорт.

Лерия пробурчала что‑то неразборчивое, а я почувствовала, как откушенный кусочек клубники приобретает вкус.

Меж тем к ней подплыл официант и, рассыпавшись в извинениях, предложил, пока готовится рыба, насладиться салатом из экзотических овощей за счёт заведения. К слову, официант был не тот, что прежде. Похоже, у того просто не хватило нервов на эту дамочку, или гордость не позволила пресмыкаться так, как того было нужно ей.

– Кажется, ты собирался говорить о работе, – мрачно напомнила Лерия, разглядывая салат.

Уилфорт посмотрел на меня. В его глазах читалось сомнения. Ситуация была, прямо скажем, неловкая, ведь никакие конкретные рабочие моменты мы обсуждать не планировали. Можно было, конечно, приступить к беседе об одном из недавно раскрытых дел, но какой в этом смысл?

И тут у меня возникла идея. Я не имела представления о том, как к ней отнесётся Уилфорт, но стараниями Лерии мне уже было всё равно. Разозлится – значит, разозлится, его дело. В конце концов, я не просила приводить меня в эту ресторацию и тем более знакомить с этой особой.

– Когда к нам присоединилась уважаемая леди, я как раз собиралась доложить вам о том, как продвигается дело Картера, – 'напомнила' я.

Уилфорт устремил на меня испытывающий взгляд, но вслух, как ни в чём не бывало, произнёс:

– Докладывайте.

– Есть! – отчеканила я, заставив Лерию вздрогнуть. Впрочем, она тут же возвратилась к еде. – Как вы знаете, тело было найдено в чрезвычайно плохом состоянии, – начала вдохновенно сочинять я, – поэтому экспертам пришлось серьёзно потрудиться. По изъеденному червями трупу очень сложно определить причину смерти, равно как и наличие магического вмешательства.

Звякнула вилка. Лерия перевела на меня ошарашенный взгляд. Я же смотрела исключительно на каменное лицо Уилфорта. Моё собственное лицо было не менее каменным.

– Его живот пострадал особенно сильно, – продолжала я, – поэтому сложно определить, чем именно Картер питался перед смертью. Что бы он ни съел, этим уже успели полакомиться черви. Правда, эксперты попытались получить информацию, исследовав самих червей. Вскрыли им животы и долго рассматривали под магической лупой.

Я говорила и при этом старалась не представлять себе сказанное. Это просто поток слов, ничего незначащая череда звуков. А то мне ещё фрукты доедать. Зато цвет лица Лерии из просто бледного постепенно превращался в зелёный.

– Животы? – переспросил Уилфорт, и мне показалось, что уголки его губ очень слабо изогнулись, всего на одно мгновение. Да, с анатомией червей я, кажется, немного перемудрила. Затем с прежним каменным лицом он осведомился: – Вам удалось выяснить, какая болезнь поразила покойного перед смертью? При первичном осмотре были обнаружены язвы. Какого цвета оказались их края? Красного или коричневого?

– Конечно, красного! – воскликнула я. – Если бы коричневого, то черви к трупу бы не приблизились!

Лерия закашлялась и поднесла ко рту салфетку.

– Пожалуй, ваши разговоры для меня действительно несколько…скучны, – проговорила она. – Лучше я вернусь за свой столик.

Может, кому‑то это и покажется странным, но останавливать её ни Уилфорт, ни я не попытались. После того, как мы снова остались вдвоём, капитан некоторое время сверлил меня всё тем же испытывающим взглядом, откинувшись на спинку стула. Затем, не отводя глаз, неспешно произнёс:

– Ну что ж, я вижу, с реакцией у вас всё в порядке. Креативное мышление тоже в порядке, как и умение быстро ориентироваться в ситуации. А с биологией похуже.

Я с не слишком виноватым видом развела руками и принялась за салат.

– Профессия не та, – призналась я.

– Профессия, похоже, самая что ни на есть та, – задумчиво возразил Уилфорт.

Но уточнять смысл своих слов не стал.

Несмотря на то, что в целом мы, похоже, поняли друг друга, появление Лерии всё же подпортило атмосферу обеда. Больше ничего важного мы не обсуждали и в скором времени покинули ресторацию через открытый Уилфортом портал. Стоит отметить, что свой салат я к тому времени доела.

Глава 7

– Тиана, ты уже была в столовой? – воодушевлённо спросил Дик.

– Сегодня? Нет, не была. У меня еда с собой.

Я продемонстрировала пакет, в котором лежала куриная ножка – последняя из тех самых, компенсационных, и крупный ломоть хлеба (чем не гарнир?). И, пододвинув к себе очередной документ, принялась бегло просматривать текст.

– Еда? – подозрительно переспросил Дик.

– Ага, курица, – ответила я, не отрываясь от чтения.

– Откуда?

– Из дома.

Я нахмурилась: из‑за необходимости поддерживать разговор смысл прочитанного ускользал, и пришлось вернуться к тому же предложению во второй раз.

– С каких это пор у тебя в доме завелось что‑то более серьёзное, чем бутерброды? – искренне удивился младший сержант.

– Долго объяснять. Считай, что просто бутерброд с курицей, – предложила я.

Дик приблизился, вгляделся в лежащий передо мной документ, не увидел ничего интересного (обычное обращение к начальнику экспертного отдела) и вернулся к тому, с чего начал.

– В общем, зря ты не пошла в столовую. Так такое!

– Что? – меланхолично спросила я. – Таракан танцевал фуэтку?

Танец я упомянула не просто для красного словца. Дело в том, что как‑то раз Белобрысый, обнаружив в столовой таракана, принялся его дрессировать. Здраво решил, что уж коли тот так хорошо питается, то и худеть ему тоже необходимо. Так вот, движения, которые выполнял в ходе этой дрессировки таракан, весьма напоминали популярный в народе танец 'фуэтку'. Блондин тогда ещё заявил, что танец посвящается мне. Я сильно сомневалась в том, что это можно считать высокой честью, но обижаться тоже не стала.

– Какой таракан? – удивился Дик, но затем, кажется, припомнил, о чём речь, и выразительно махнул рукой. – Забудь!

– Такое, пожалуй, забудешь! – не согласилась я.

– Да не в том смысле забудь, – возразил младший сержант. – Просто, во – первых, в столовой теперь чисто; во – вторых, больше не кормят котлетами (поговаривают, что повару их готовить запретили под страхом увольнения), и в – третьих, всем сотрудникам к обеду полагается десерт!

– Апельсины? – изогнула бровь я.

– Ну почему же сразу апельсины? – Голос Дика прозвучал обиженно. По тому, как я поставила вопрос, выходило, будто восхитившие его перемены – не такие уж и невероятные. – Яблоки, но тоже неплохо.

– Витамины, – задумчиво заметила я. Скользнула глазами по последним строчкам, утвердительно кивнула и поставила внизу листка аккуратную подпись. – Ладно, уговорил. Завтра обязательно схожу. Посмотрим, хватит ли этих нововведений аж на два дня.

Подхватив листок, я вышла из кабинета.

Отнесла бумагу экспертам и с чувством выполненного долга (одной из сегодняшних задач меньше) зашагала обратно.

– Леди Тиана! – окликнул кто‑то.

Я замедлила шаг, затем остановилась. Нет, проигнорировать своё имя мало кто способен, и всё предшествовавшее ему слово трудно было воспринять как обращение ко мне. Надо же, второй раз за последнее время меня называют 'леди'. Не иначе, Солнце в Деве, или Луна в Стрельце, или ещё что‑нибудь странное на небесах происходит.

Обернувшись, я окончательно уверилась в странном расположении звёзд, ибо увидела в конце коридора Дункана Веллореска. Аристократ радостно устремился мне навстречу.

– Сержант Рейс, – вежливо, но одновременно твёрдо поправила я.

Дункан нахмурился, пытаясь подобрать нечто среднее между этими двумя обращениями, но нужного варианта не нашёл и потому спорить не стал.

Я тоже нахмурилась, стремясь разгадать причину появления аристократа в участке.

– Появились новости по делу вашего брата? – предположила я.

Дункан отрицательно покачал головой.

Несколько ребят из отдела убийств прошли между нами, ведя подозреваемого в наручниках, и это дало мне время обдумать другие варианты.

– Вы хотите узнать имя судьи, который будет заниматься делом Свера? – поинтересовалась я, почти уверенная, что на сей раз попала в точку.

– Нет, – грустно улыбнулся Дункан. – Его имя мне уже известно. И я также знаю, что снисходительность этому человеку не свойственна. Но я пришёл сюда по другому делу.

Я вопросительно подняла брови, недоумевая, о каком деле он мог говорить.

– Честно говоря, я искал вас, – продолжил удивлять меня Дункан.

– Меня?

Я больше ничего не сказала, лишь снова вопросительно изогнула бровь.

– Вас. Видите ли, я хотел бы попросить вас о помощи в одном деле. Речь идёт о моей хорошей знакомой. Она стала жертвой преступления… Скажем так, материально пострадала. И у неё есть веские причины полагать, что в этой истории замешана тёмная магия.

– Понимаю, – кивнула я, хотя понимала далеко не всё.

Например, было странно, почему аристократ лично прибыл в участок, вместо того чтобы отправить с сообщением слугу и вызвать стражей прямо в дом этой самой знакомой. Но, раз уж он предпочёл приехать к нам, на такой случай существуют весьма чёткие правила.

– Хорошо. В таком случае первым делом вам надо подать официальное заявление, – стала объяснять я. – А уже потом дело передадут нам – раз, как вы говорите, оно имеет отношение к тёмной магией. И тогда мы, конечно же, им займёмся. Я покажу вам, куда надо идти…

– Всё не так просто, – мягко возразил Дункан. Жестом предложил мне отойти к окну (в коридоре было довольно‑таки людно, и на нас вечно кто‑нибудь натыкался) и там продолжил: – Дело в том, что моя знакомая не проживает на территории второго округа. Откровенно говоря, она вообще живёт не в Тель – Рее. Хотя преступление произошло в нашем городе.

– Где именно? – уточнила я.

– В отеле 'Лунный серп'.

– Это тоже не наш округ.

Дункан улыбнулся, давая понять, что отлично знал об этом с самого начала.

Ах, вот оно что. Стало быть, идти общепринятым путём его знакомая действительно не могла. Учитывая, что ни её дом, ни место преступления не находятся на нашей территории. Но это понимание лишь породило новые вопросы.

– Почему же в таком случае она не обратилась в отделение стражи по месту проживания? – удивилась я. – Или в четвёртый участок? Если не ошибаюсь, 'Лунный серп' расположен на их территории.

– Видите ли… – Дункан сжал губы, подбирая слова, – дело моей знакомой весьма щекотливое. Она ни за что не обратилась бы с этим к первому попавшему следователю. Ей вообще нелегко далось решение подать жалобу. Но мне удалось уговорить её обратиться к вам.

– Почему именно ко мне? – не поняла я.

Аристократ загадочно улыбнулся. Потом пояснил:

– Во – первых, я вам доверяю. У меня была возможность убедиться в вашей профессиональной хватке и одновременно порядочности. А во – вторых, вы – женщина. В данном случае это играет принципиальную роль. Мне она согласилась поведать о случившемся, но это потому, что мы очень давно знакомы. Но разговаривать со стражем – мужчиной она отказывается наотрез.

Что ж, теперь ситуация прояснялась. Тому, что пострадавшая предпочитает говорить с представительницей своего пола, я не удивлялась. Кто бы что ни думал на этот счёт, самая интимная часть нашего тела – это мозг, а вовсе не те пикантные зоны, о которых принято думать в таком контексте. Внедрение в наши мысли, наши чувства, наши желания и необходимость в факте такого внедрения признаваться – что может быть более интимно?

– Хорошо, – решила я. – Обещать ничего не могу: всё‑таки округ не наш, но я попытаюсь помочь вашей знакомой. Давайте для начала я с ней побеседую.

– Именно об этом я и хотел вас просить, – расплылся в улыбке Дункан.

– Она здесь? – на всякий случай уточнила я.

– Да. Сейчас я её приведу.

Отчего‑то я решила, что пострадавшая окажется близкой знакомой Дункана – невестой или по меньшей мере любовницей. Но, по – видимому, я ошиблась. Женщине, которую аристократ сопроводил в кабинет, было где‑то между сорока и пятьюдесятью. То есть она была старше Веллореска приблизительно вдвое. Я потихоньку пригляделась к пострадавшей, пока они с Дунканом усаживались на стулья. Госпожа Розалинда Боне, как представил её аристократ, была седеющей брюнеткой невысокого роста, полной, но не толстой. Волевой подбородок. Плотно сжатые губы наводят на мысль об упрямстве или как минимум упорстве. При этом на потомственную аристократку она непохожа. Не та манера поведения, да и при её масти высокое происхождение не то чтобы невозможно, но маловероятно.

– Будете чаю? – вежливо осведомилась я.

– Благодарю вас, – кивнула женщина.

– Вы пьёте с сахаром?

– Лучше в прикуску.

Повернувшись к гостям спиной и направившись к полке, я улыбнулась. Мои предположения подтверждались. Не потомственная аристократка, скорее женщина простого происхождения, пробившаяся из низов. Материальное положение изменилось, а вкусы остались прежними.

Поставив перед Розалиндой чашку ароматного чая (Дункан от напитка отказался), я задала свой первый вопрос.

– Итак, госпожа Боне, – я немного подалась вперёд, – что именно привело вас сюда?

Розалинда колебалась. Подняла на Дункана смятенный взгляд, и тот пришёл ей на помощь.

– Госпожа Боне стала жертвой аферы, – ответил он.

– Какого рода аферы? – ухватилась за первую зацепку я.

Дункан посмотрел на Розалинду, взглядом спрашивая, следует ли ему продолжать рассказывать за неё. Та с некоторым раздражением (адресованным, несомненно, не Дункану, а себе самой) поджала губы, а затем, вздохнув, заговорила.

– Словом, я совершила большую глупость, – начала она с признания, которое было для неё самым тяжёлым. Словно нырнула с головой в холодную воду. Зато после этого почувствовала себя более раскованно и приступила собственно к рассказу. – Я – вдова. Мой муж, умерший восемь лет назад, оставил мне в наследство своё дело. Он занимался торговлей, – пояснила она. – Начинал с тканей, в том числе редких и дорогих. Поскольку многие из этих тканей производятся на востоке, постепенно он стал продавать ковры, специи и другие восточные товары, которые пользуются у нас немалым спросом. Дела шли хорошо, а после его смерти я продолжила вести торговлю, тоже с немалым успехом.

Я охотно верила. Розалинда Боне как раз и производила впечатление человека, обладающего должной хваткой и талантами, необходимыми для подобного занятия.

– Мне часто приходится уезжать из дома по делам, – продолжала женщина. – Встречаться с поставщиками и покупателям, обсуждать новые варианты сотрудничества, и так далее. Я живу недалеко от Тель – Рея, поэтому бываю здесь чаще, чем в столице. Когда приезжаю, как правило, останавливаюсь в отеле 'Лунный серп'.

Я нахмурилась, поджав губы. С одной стороны, это было понятно: 'Серп' – лучший отель в городе, а деньги у госпожи Боне водятся, да и лицо при её роде занятий следует держать. С другой стороны, если у неё настолько хорошие отношения с Дунканом, разве не было логичнее остановиться в особняке Веллоресков?

– Я предпочитаю отели, поскольку могу не только там проживать, но и назначать деловые встречи, – ответила Розалинда на незаданный вопрос.

Я одобрительно хмыкнула. Собеседница сумела понять смысл моего удивления без слов, а это весьма полезная способность для человека, занимающегося торговлей.

– И в этот раз я снова поселилась в этом же отеле, – продолжила свой рассказ госпожа Боне. – Провела несколько важных разговоров, но дело не в этом. На второй день после моего приезда в холле ко мне подошёл обаятельный молодой человек. И попросил о встрече. Сказал, что речь пойдёт об очень серьёзном общественном деле, и он просит не более получаса моего времени.

– Насколько он был молодым? – уточнила я.

– Лет тридцати. Молодой, но не мальчишка, так что поверить, что он занимается серьёзными делами, было несложно, – разгадала причину моего вопроса Розалинда.

– Масть? – спросила я затем.

– Блондин, – немного помявшись, ответила она. – Но теперь я сомневаюсь, что это его естественный цвет волос.

– Хорошо, давайте дойдём до этого по порядку. Он объяснил, почему хочет встретиться именно с вами?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю