355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Одри Керлинг » Эхо любви » Текст книги (страница 3)
Эхо любви
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 21:56

Текст книги "Эхо любви"


Автор книги: Одри Керлинг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц)

– Бедная мама! А как она к этому относится?

– Со свойственной ей рассудительностью, моя дорогая. Она говорит, женщина не умна, если не ожидает чего-либо в этом роде, и что она рада, что ей не пришлось вынашивать целый выводок детишек полковника, будь он нашим папой. Она говорит, слишком неразумно требовать верности, особенно в стране с жарким климатом.

– Я совершенно уверена, что у моего Гарри нет детей-метисов, – заявила Анна. – Будь это так, я пришла бы в ужас.

– Не будь такой самоуверенной, – засмеялась Генриетта. – Все мужчины одинаковы.

– Ну, уж нет! – решительно возразила Анна. – Вот, увидишь Гарри, тогда поймешь.

Появление миссис Бейчер положило конец дальнейшим разговорам сестер. Пожилая леди находилась в отличном расположении духа и вела себя так, будто никакого Гарри в Бате попросту не было. Выпив, по обыкновению, бокал красного вина, она стала весьма красочно описывать их пребывание в Бате, поражаясь расходам людей, с которыми они познакомились, и дала блестящее описание курорта.

Мисс Бейчер озабоченно хлопотала, готовясь к отъезду в Брайтон. А миссис Бейчер вдруг пришла в голову мысль захватить и Генриетту.

– Я давно мечтала увидеть дом принца-консорта со всеми теми куполами, – заметила Генриетта. – Хотелось бы мне посмотреть на них изнутри. Говорят, он одевается как китайский мандарин, чтобы соответствовать антуражу. Интересно, что скажет миссис Фитц?

– Господи помилуй, Генриетта, скажешь тоже! – испуганно воскликнула мисс Бейчер.

– Тебе следовало бы послушать маму, – сказала Генриетта. Затем обернулась к бабушке: – Так жаль оставлять дома Анну. Бабушка, можно она поедет с нами?

– Стало быть, ты намерена оставить меня здесь одну, мисс Генриетта? – спросила миссис Бейчер. – Думаю, ради твоей сестры я бы это перенесла, и мне не было бы так скучно, как ты воображаешь. Но я ожидаю мистера Гордона. Он пишет из Шрусбери, что собирается приехать в Фэрхем уже на следующей неделе.

Анна ахнула и смертельно побледнела. Мисс Бейчер кинула на нее проницательный взгляд и сразу поняла, в чем дело.

– Бабушка, у меня нет желания видеть мистера Гордона, разве только в качестве вашего знакомого, – заявила Анна, стараясь придать голосу твердость.

– Что ж, дорогая, именно в этом качестве ты его и увидишь. Правда, он ухаживает не за мной, но надеюсь, я могу включить его в число своих друзей, – невозмутимо парировала ее выпад миссис Бейчер.

– Я не желаю, чтобы он за мной ухаживал. Не желаю! – возразила Анна.

– Ах, какие мы раздражительные! А почему, собственно? Разве он такой неприятный?

– Вы отлично знаете причину, бабушка. Я люблю и всегда буду любить Гарри Смита и не выйду замуж за Фрэнка Гордона, будь он хоть Адонис и Крез в одном лице!

С этими словами Анна выбежала из комнаты, оставив сестру и тетку в полной прострации от такого ее безрассудного заявления. Она обогнула дом, пересекла лужайку и оказалась во фруктовом саду, где вот-вот готовы были расцвести яблони и вишни, а груши уже окутались белоснежным облаком. Трава здесь была высокой и ярко-зеленой, а в ней пестрели нежные белые и бледно-желтые нарциссы.

Остановившись, Анна застыла и порывисто прижала руки к груди, потрясенная всей этой красотой и своими бурными чувствами, которые, казалось, были сродни триумфальному шествию весны и которые так же невозможно было удержать от поры цветения, как и эти цветы и деревья, дождавшиеся своего часа.

Воздух теплого весеннего дня прогрел землю, и ее влажный запах казался опьяняющим. В этот сад приходили только Пэтти и садовник, так что Анна, чувствуя себя здесь в уединении, медленно побрела по тропинке, сбегавшей к реке. Раньше она сюда не заходила, но сейчас сразу приметила убежище, где ее никто не потревожит. Из дома реку не было видно – ее скрывал высокий берег, где кто-то устроил навес, поставив старую лодку на корму и прикрепив внутри доску для сидения.

«Вот здесь я и буду прятаться, – думала она. – Здесь я буду сочинять стихи и постараюсь раздобыть какую-нибудь книгу, может быть, из тех, что тетя прячет у себя в комнате. И каждый день буду писать письма Гарри, если даже не смогу их отправить».

Анна села на скамейку, испытывая утешение уже оттого, что может спокойно строить планы. Она так погрузилась в свои мысли, что не заметила, как удлинились тени, и не слышала скрип весел в уключинах. Она вздрогнула, когда кто-то позвал ее тихим взволнованным голосом:

– Анна!

Этот голос принадлежал Гарри, а вот и он сам выпрыгнул из лодки и устремился к ней. Анна мгновенно оказалась в его объятиях, и он утешал ее и нежно упрекал за то, что она сомневалась в его способности найти возможность увидеться с ней, и снова повторял, что ничто на свете не помешает ему быть с ней.

– Я давно уже сориентировался и весь день на реке. Тебя обижали, Анна? Не терзайся из-за того, что мне наговорила в Бате твоя бабушка. Со временем ей придется взять назад свои слова.

– Она подозрительно мила со мной все время со дня нашего возвращения, и я только что узнала причину этого. Со дня на день здесь появится Фрэнк Гордон, а мне нельзя будет обратиться за помощью даже к тете, потому что она уезжает в Брайтон с моими сестрами. Гарри, мне понадобится все мое мужество!

– Я буду рядом, Анна. Я остановился в местной гостинице, и если случится что-либо неожиданное, пошли за мной Пэтти, и я сразу же примчусь.

– Но ты же не знаешь характера бабушки. Я не могу не тревожиться.

– Она не имеет права заставить тебя выйти замуж против твоей воли.

– Да, но может найти способ помешать тебе и мне видеться. А потом ты вернешься в Индию. – Анна вздохнула.

– Отпуск у меня только начался. Надеюсь, ко времени моего отъезда она смягчится, и ты поедешь со мной.

– О, Гарри! Я так страшусь разлуки!

– Но что может нас разлучить, дорогая моя? Я готов ждать тебя целую вечность.

– А я тебя.

– Тогда ничто не может нас разлучить. Даже смерть! Я верю всем своим сердцем.

– Даже смерть… – тихо повторила Анна за ним следом.

Они сидели, взявшись за руки и склонив друг к другу головы. Анна забыла о своих тревогах, целиком отдавшись счастью встречи – ее поцелуи и объятия были такими же страстными, как и его.

Но вот из дома донесся звук колокола.

– Господи, уже шесть вечера! – воскликнула Анна. – Мне нужно бежать, пока не послали меня разыскивать. Как я оставлю тебя, Гарри?

– Мы расстаемся лишь до завтра, – успокоил он ее. – Я приеду в то же самое время, и мы с тобой разработаем стратегию действий.

– Но я не солдат! – сказала она.

– Зато я солдат и знаю, что с помощью разумной стратегии можно завоевать весь мир.

– Тогда придумай какой-либо план. А я буду думать о том, как мы поженимся, и какой чудесной будет наша жизнь!

Анне удалось незамеченной пробраться к себе в комнату, чему она была очень рада, так как у нее помялось платье и растрепалась прическа. Она быстро привела себя в порядок и спустилась вниз.

– И где же это ты была, мисс? – с подозрением спросила у нее бабушка. – Хорошеньким пугалом ты выглядишь. Тебе нужно выпить лекарство, чтобы немного охладить пыл, моя прекрасная юная леди, и мисс Бейчер принесет его тебе. Немедленно отправляйся к себе. Немедленно, я сказала!

Она гневно стукнула по полу тростью. Анна, гордо вскинув голову, сверкнула глазами, но предпочла не провоцировать еще одну сцену.

Вскоре к ней пришла тетя и вместо ненавистного лекарства принесла букетик цветов, собранных в саду.

– Вот, дорогая, видела ли ты что-либо прелестнее? – с нежностью сказала мисс Бейчер и приколола его у выреза платья Анны. – Нет необходимости объяснять мне все, потому что я, Анна, сделала свои выводы и знаю, ты не станешь себя обманывать.

– Тогда поверь, что я люблю Гарри. Если бы я не сказала об этом сейчас, когда у бабушки совсем другие планы относительно моего будущего, это шло бы вразрез со всем, чему ты меня учила! Бабушка презирает Гарри из-за того, что он беден, но в нем сосредоточены все те качества, которыми я восхищаюсь.

– Но, говорят, мистер Гордон тоже недурен собой, – заметила мисс Бейчер с улыбкой.

– Да, это так, и бедняжка Эстер умирает от любви к нему! Он тоже мне нравится, но между «нравится» и «люблю» огромная разница.

– И все-таки тебе следует понимать разницу между любовью и увлечением, – добавила мисс Бейчер. – Ну, не сердись! Только обещай мне, что подумаешь обо всем как следует и как можно спокойнее. Не хотелось бы, дорогая, чтобы ты повторила мою судьбу и осталась старой девой. И что бы ни случилось, помни, что всегда можешь рассчитывать на свою состарившуюся тетушку.

– О, тетя, милая, ты же еще совсем не старая! – воскликнула Анна, порывисто обнимая мисс Бейчер. – Как бы плохо мне жилось, не будь у меня возможности обращаться к тебе за помощью всю свою жизнь! Ах, если бы моей опекуншей была ты, а не бабушка!

– Тише, тише! Не надо так говорить! Бабушка в почтенном возрасте и временами бывает раздражительна, но ты постарайся не расстраивать ее. Не хочется мне уезжать, но, возможно, спустя какое-то время она позволит и тебе приехать к нам в Брайтон.

– Я была бы так рада! – сказала Анна, сразу подумав о том, что Гарри мог бы последовать за ней и познакомился бы с ее тетей и сестрами. Анне нужны были союзники, и она была уверена, что Гарри им понравится.

Мисс Бейчер занималась приготовлениями к отъезду, Пэтти целыми днями стирала и гладила, а Генриетта и Мария шили себе новые платья, отделывали шляпки и обсуждали модные фасоны. Среди всей этой сутолоки Анне не составляло труда исчезать в саду, и она каждый день встречалась с Гарри на берегу реки в те часы, когда бабушка отдыхала.

Каждый раз, когда она видела его, сильного, загорелого и такого неотразимого с ярко-голубыми глазами и светлыми волосами, она переживала вновь то чувство восхищения, которое поразило ее в день их первой встречи.

Они не могли наговориться, и чем больше она его узнавала, тем более глубокой становилась ее любовь. Он стал смыслом ее существования, и они планировали совместное будущее во всех подробностях. Анне казалось, что она знает, например, Агру и когда-то уже жила в этом далеком индийском городе.

За день до отъезда мисс Бейчер поманила ее в свою комнату и плотно прикрыла дверь. Кивнув на стопку книг на столе, она сказала:

– Я подумала, вдруг тебе захочется взять какую-нибудь из них, если станет тоскливо без нас. Бери любую, дорогая, хорошо?

Среди книг было несколько томиков шекспировских пьес, явно зачитанных, с пожелтевшими страницами и потрепанными краями. Анна раскрыла первый том. «Джек Бейчер» было написано на титульном листе твердым размашистым почерком. Чуть ниже той же рукой, только не так разборчиво: «Дорогой сестре от Джека. Калькутта, 1800 г.».

У Анны не сохранилось ни единого воспоминания об отце, и до сих пор она ни разу не видела его почерка, но его имя, начертанное решительным летящим росчерком, и сделанная позже приписка тронули ее до слез.

– Мне переслали эти книги с надписью, которую ты здесь видишь, после смерти твоего отца, – сказала мисс Бейчер; – Ему почти нечего было оставить, но что может быть для меня дороже, чем книги, которые он так любил и которых касался рукой?

– Дорогая тетя, ты так ко мне внимательна и добра, но, должно быть, тебе часто бывает грустно и одиноко.

– Может, и было бы, если бы не вы, мои племянницы, – весело сказала мисс Бейчер. – Только подумай, как мне повезло! Не так уж много одиноких женщин, которым благоприятствует счастье растить и воспитывать целую семью!

Анна унесла все книги к себе и в тот же вёчер принялась за чтение, отложив книгу лишь тогда, когда перестала различать буквы. Первой она выбрала пьесу «Ромео и Джульетта», которая захватила ее целиком. Когда она легла спать, в голове у нее долго звучали некоторые написанные стихами строки.

После отъезда мисс Бейчер с сестрами Анне было по-прежнему легко встречаться с Гарри, так как бабушка никогда не нарушала раз и навсегда заведенного распорядка дня. Они каждый день проводили на берегу реки пару часов. Это были минуты огромного счастья, остроту которому придавало сознание того, как быстротечно время. Анна все чаще подумывала о том, чтобы убежать с возлюбленным.

– Давай убежим! – умоляла она Гарри, но он не хотел об этом и слышать.

– Меня обвинят в похищении несовершеннолетней.

– Ты просто трусишка! – поддразнивала она его.

Гарри только смеялся.

– Дорогая моя, тебе шестнадцать, а мне двадцать восемь, – напомнил он ей. – Я ждал тебя всю жизнь, люблю тебя, но мой долг – защищать свою любимую. Подожди, пока я съезжу в Лондон и обо всем расскажу отцу. Он очарует миссис Бейчер, и она сменит гнев на милость.

Анна покорно соглашалась потерпеть и, когда возвращалась в дом, настолько уходила в свои мысли, что не замечала растущих подозрений миссис Бейчер. Она вообще слишком была поглощена своей любовью, чтобы что-либо замечать.

Однажды, когда Анна вернулась с прогулки, бабушка сказала:

– Я получила от Фрэнка Гордона письмо, в котором он извещает, что его сбросила лошадь и ему придется приехать на несколько дней позже, чем он намеревался. Впрочем, это и хорошо, а то ты выглядишь совсем как цыганка. Сегодня ты останешься в своей комнате. Ты меня слышишь, мисс Анна?

– Да, бабушка, – рассеянно ответила Анна.

Гарри подарил ей кольцо, на котором были выгравированы их имена и дата их первой встречи. Он надел Анне кольцо на средний палец левой руки и поклялся, что всегда будет с ней правдивым.

– Наконец-то я чувствую себя в безопасности! – благоговейно прошептала Анна. – Это мое обручальное кольцо.

– До тех пор, пока ты будешь его носить, я буду знать, что ты меня любишь. – Гарри поцеловал кольцо у нее на руке. Этот момент для обоих был таким же священным, как если бы они стояли перед алтарем.

Они не знали, что, пока они стояли на берегу реки, обмениваясь обещаниями вечной любви и верности, за ними следила миссис Бейчер.

Гарри все еще держал Анну за руку, когда тишину нарушил ее голос.

– Очень мило, – с издевкой провозгласила она. – Очень, очень мило!

Анна лишь воскликнула:

– Бабушка!

– Иди домой, мисс Анна! – приказала миссис Бейчер тоном, которому внучка ни разу не посмела не повиноваться. – А что до вас, сэр…

Анна не сдержалась, перехватив уничтожающий взгляд, который миссис Бейчер перевела на Гарри.

– Пожалуйста, не говорите так с Гарри! – воскликнула она. – Я люблю его всем сердцем, и он меня тоже. Мы никогда не изменим нашему чувству. По крайней мере, будьте к нему справедливы и обращайтесь с ним с вежливостью, которую он заслуживает.

– Это я и сделаю… – миссис Бейчер выдержала паузу. – Прикажу ему немедленно убираться из моих владений, – отрезала она. – Неужели не понимаешь, дурочка, как тебе повезло, что я вас застала? Неужели не понимаешь, куда тебя может завести твое безрассудство?

– Прошу прощения, мадам, но вы заблуждаетесь на мой счет, – не вытерпел Гарри, побледнев от негодования. – Моя любовь к вашей внучке настолько сильна, что можете не сомневаться в ее безопасности. Когда Анна со мной, ей ничто не угрожает, и я готов в этом поклясться!

– Вы полагаете, будто я вам поверю, тогда, как вы встречаетесь с ней тайно? Вот уж действительно благородные чувства! Но ваши поступки их перечеркивают. Немедленно покиньте мою территорию, пока я не позвала на помощь. Идем, мисс Анна!

Она схватила Анну за руку и потянула ее за собой, но внучка вырвалась и прильнула к Гарри.

– Я никогда не перестану любить тебя, никогда! – воскликнула она, изо всех сил прижимаясь к нему. – Думай обо мне, Гарри. Все время думай обо мне!

– Анна, я буду ждать тебя всю вечность!

Миссис Бейчер с силой отдернула от него Анну, и та, спотыкаясь, побрела к дому, где закрылась у себя в комнате и без сил упала на кровать, дрожа от перенесенного потрясения и не в силах сдерживать горестные и отчаянные рыдания.

Никто не пришел к ней. От изнеможения она уснула; а когда проснулась, за окном было уже темно. Ощупью добравшись до двери, она тихо повернула ручку. Дверь оказалась заперта. Обезумев, она начала сильно дергать ее, затем подбежала к окну, но надежды убежать через окно не осталось – ни единое окно под ней или рядом не светилось огнем. Она снова попыталась открыть дверь, колотя по ней кулаком, Она звала Пэтти, но снаружи не доносилось ни звука.

Наконец она опустилась на колени рядом с кроватью и стала молить Бога ниспослать ей силы. Запертая дверь доказывала, что бабушка ни перед чем не остановится. Но и она не изменит своему обещанию, данному Гарри!

На следующее утро в комнате появилась миссис Бейчер. Лицо у Анны распухло от слез, и спала она в одежде. Ощущение пойманной в ловушку было устрашающим, и Анна была на грани срыва, ожидая, когда заговорит бабушка.

– Ну-с, мисс Анна, и что ты намерена сказать сегодня? – произнесла миссис Бейчер.

– Я сожалею, что обидела вас, бабушка, но я не могу изменить свое отношение к Гарри, – ответила Анна.

– Дело еще можно поправить, – спокойно заметила миссис Бейчер. – Мне нужно только твое обещание отказаться от мысли выйти замуж за этого Смита, и ты будешь свободна, как ветер.

– Отказаться от него? – воскликнула Анна. – Никогда!

– Тогда ты останешься здесь, пока не запоешь по-другому, моя прекрасная юная леди. Посмотрим, кто сильнее.

– Посмотрим! – заявила Анна, доведенная до отчаяния. – Можете запереть меня, можете морить голодом, бить, но ради Гарри я и не такое готова перенести! Как бы вы ни старались, вам никогда меня не сломить.

– Вижу, ты готова стать мученицей, но тебя не собираются ни морить голодом, ни бить, – язвительно заметила миссис Бейчер. – Ты просто останешься взаперти, пока не осознаешь свой долг.

С этими словами она вышла и заперла за собой дверь, оставив Анну в крайне возбужденном состоянии. Анна оживилась после этой стычки, и, когда Пэтти принесла завтрак, она умывалась прохладной водой, так как глаза у нее покраснели от слез.

– Ой, мисс Анна, просто не знаю, как вы отважились восстать против хозяйки! – со страхом прошептала Пэтти. – Я слышала каждое слово; А вы такая смелая, что просто ужас! Кухарка так прямо чуть не заплясала от радости и сказала, что вы первая из всех дали миссис Бейчер отпор, и что очень жалко, что ваша дорогая тетушка не решилась на это, когда еще была молодой.

– Тихо, не говори так, Пэтти! – одернула ее Анна.

– Кухарка побилась об заклад с садовником, что вы ее одолеете, – добавила Пэтти.

– Ну и очень глупо со стороны садовника. Он потеряет свои деньги, – сказала Анна.

– Надеюсь! – с чувством воскликнула Пэтти, – Ваш джентльмен стоит многих! Господи, мисс, я знаю, что с ним вы будете счастливы, и какие красивые у вас будут детишки!

– Право, Пэтти, ты уж слишком забегаешь вперед!

На следующий день Анна сидела у окна под лучами солнца и читала полюбившуюся ей пьесу «Ромео и Джульетта». Она учила отрывки наизусть и произносила их вслух, вдумываясь в противоречивые чувства героев. Вместо одиночества она оказалась в обществе новых знакомцев, а поскольку никакие обычные повседневные занятия ее не отвлекали, живое воображение Анны разыгралось, возбужденное сходностью ситуации.

Уже перевалило за полдень, когда она села за письмо к Гарри, не надеясь, что когда-нибудь оно до него дойдет. Анна изливала в нем свою душу так же искренне; как если бы разговаривала с Гарри. В своем затворничестве она открыла для себя свободу – рядом не было никого, кто мог бы на нее оказывать влияние.

На следующий день снова появилась бабушка и повторила свое требование, но Анна еще больше укрепилась в своем решении. Дни шли, и она не подавала признаков слабости. Возникла тупиковая ситуация.

На четвертый вечер, когда Пэтти, как обычно, принесла ей ужин, она несколько раз боязливо оглянулась на дверь и, убедившись, что миссис Бейчер поблизости нет, достала письмо от Гарри. Он перехватил Пэтти, когда она шла расплатиться с мясником.

С переполненным радости и благодарности сердцем Анна прочла письмо, полное признаний в глубокой и нежной любви.

– Как будто Гарри разговаривает со мной! – сказала она Пэтти, прижимая письмо к груди.

Анна была не в силах есть, Пэтти уговаривала ее проглотить хоть кусочек, но Анна улыбалась и покачивала головой с отсутствующим взглядом, а потом покорно уступила ее увещеваниям съесть хоть что-нибудь, чтобы не вызвать подозрений.

Анна доверила Пэтти письмо, написанное для Гарри, и та обещала найти способ передать его по назначению. Так между возлюбленными возникла постоянная переписка.

Письма Гарри ободряли Анну, она буквально расцветала на глазах. Он рассказывал ей о жизни, которая ждет ее в Индии, когда они поженятся, и имел смелость признаться в том, что прекрасный белый дом, который он мечтает построить для нее, – в настоящее время всего лишь воздушный замок, хотя он надеется когда-либо воплотить свою мечту в реальность. За эту честность Анна любила его еще больше и ответила, что для нее жизнь с ним в простом бунгало была бы счастливее, чем в любом дворце, и она мечтает увидеть Агру и Тадж-Махал!

Миссис Бейчер терялась в догадках, с чем связан сияющий вид внучки и веселое настроение. Упорство Анны поражало ее, и она с неохотой сознавала, что та вполне могла унаследовать это свойство характера от нее самой.

С еще большим нежеланием она признавала, что визит Фрэнка Гордона может оказаться весьма неудачным, поскольку внучка демонстрирует такое упорное неповиновение. Она написала ему письмо с просьбой отложить на некоторое время свой приезд под предлогом болезни Анны. Нарушение планов миссис Бейчер не могло не отразиться на ее настроении, с каждым днем она становилась все более раздражительной и, наконец, решила выяснить, почему Анна весьма сносно переносит лишение свободы.

Она подозревала существование какого-то заговора, поэтому как-то днем вместо отдыха в постели устроилась в гостиной, откуда наблюдала за воротами.

Вскоре на дорожке к дому показалась Пэтти с корзинкой, веселая и живая, как никогда. Миссис Бейчер перехватила ее в холле, отвела в гостиную и обнаружила письмо Гарри, которое незадачливая служанка отчаянно пыталась спрятать. Миссис Бейчер вскрыла и прочитала письмо.

– О, мэм! – в ужасе ахнула Пэтти и больше не осмелилась промолвить ни слова.

– Послушай меня, Пэтти, – заговорила миссис Бейчер, прочитав письмо. – Ты – глупая девица и не заслуживаешь работы в хорошем месте. Ты понимаешь, что я говорю, да?

– Да, мэм, если позволите, – пролепетала дрожащая от страха Пэтти.

– Стой спокойно, ради бога, и отвечай мне! Хочешь, чтобы тебя отослали обратно в дом призрения, откуда я тебя вытащила?

– О нет, мэм, нет! – воскликнула Пэтти.

– Хочешь, чтобы тебя посадили в колодки и забросали тухлыми яйцами? Отвечай, хочешь?

– Нет, мэм, нет, – прошептала Пэтти.

– Ты еще не такого заслуживаешь! Ты обманула меня, принеся это письмо, и я накажу тебя, обратившись в суд, если ты мне солжешь. Я сразу пойму, если солжешь, так что будь осторожна. А теперь говори, ты носила письма мисс Анны к лейтенанту? Носила?

Девушка призналась в этом, всхлипывая и уворачиваясь от хозяйки с ее тростью, лежавшей на столе.

– Если ты еще раз это сделаешь, тебя будут гнать по улице и стегать кнутом, а потом отправят на каторгу в Америку.

– Нет! – отчаянно закричала Пэтти, падая на колени и умоляя простить ее. – Умоляю вас, миссис, ради бога, не велите сажать меня в колодки!

– Тогда ты должна сказать мисс Анне, мол, сегодня ей нет письма. Скажи ей, что лейтенант уехал и не оставил записки. Я буду стоять у двери и слушать. Имей в виду, я узнаю, если ты не выполнишь моего приказа. Ты понимаешь?

– Да, – пробормотала Пэтти, судорожно всхлипнув.

– И приноси все письма, которые передаст тебе мисс Анна, прямо ко мне. Я сама их отправлю, если найду нужным.

– Мне совесть не позволяет это сделать, – заплакала Пэтти. – Мисс Анна ко мне всегда так добра, и я не смогу ее обманывать.

– А когда ты обманывала меня, ты не мучилась угрызениями совести?! – закричала миссис Бейчер. – Я приютила тебя, кормила, одевала и платила жалованье! Не смей даже упоминать при мне о своей жалкой совести! И запомни: все, что я делаю, – это для пользы мисс Анны. А сейчас пошла прочь с моих глаз и помни, что тебя ожидает, если ты еще хоть раз попробуешь меня обмануть!

Со слезами Пэтти побрела наверх. Анна решила, что у служанки такой расстроенный вид потому, что ей не удалось принести ожидаемое письмо, и, стараясь утешить Пэтти, сама немного успокоилась.

– Я знаю, что случилось, – сказала Анна. – Лейтенант собирался съездить в Лондон навестить отца, и я не сомневаюсь, что сейчас он уже в пути. Наверное, он внезапно принял это решение и не успел мне об этом сообщить. Его отец, Пэтти, известный врач, и, если он согласится поговорить с бабушкой, уверена, все устроится к лучшему.

– Я тоже на это надеюсь, мэм.

– Так оно и будет, Пэтти! Ведь однажды доктор Кармайкл-Смит вылечил военнопленных от ужасной лихорадки, и парламент так высоко оценил его заслуги, что наградил его целым состоянием! Он использовал веселящий газ, только подумай, Пэтти!

– Я не знаю, мэм, что это такое.

– Я тоже, хотя лейтенант и пытался мне объяснить, но, должно быть, это замечательное средство, и оно помогло. И если только бабушка согласится выслушать, какие хорошие связи я приобрету, войдя в семейство Смитов, как она сможет устоять?

– Не знаю, мисс Анна, – сказала Пэтти, забрала у Анны письмо и с тяжелым сердцем отдала его миссис Бейчер.

Эта игра продолжалась несколько дней, и, хотя Анна внешне выражала оптимизм, на душе у нее стало тревожно. Она с нетерпением ожидала письма из Лондона и по-прежнему стойко и решительно отвечала миссис Бейчер на ежедневно задаваемый вопрос относительно Фрэнка Гордона. Но, оставшись одна, горько плакала. Она без конца перечитывала письма Гарри. Ни на минуту в нем не сомневалась, но опасалась, не заболел ли он, и страдала от неизвестности.

Пэтти приходилось не только быть свидетельницей растущего день ото дня разочарования Анны и ее огорчения, но и объясняться с Гарри.

– Анна просто не написала письма, сэр, и больше мне нечего вам сказать, – говорила она ему и несла очередное письмо миссис Бейчер.

В своих письмах Гарри умолял Анну написать, что она все еще его любит, просил объяснить, чем заслужил ее внезапную холодность, и, наконец, упомянул о подаренном ей кольце и просил вернуть, если она его разлюбила.

– Ха! – усмехнулась миссис Бейчер, видевшая, как он надевал это кольцо на палец Анны, но с тех пор ни разу его не заметившая. – Пэтти, ты знаешь, где мисс Анна прячет свое кольцо. Принеси его мне, и я дам тебе золотую гинею.

– О, мэм, я не могу! – зарыдала Пэтти. – Если мисс Анна его лишится, она умрет. Прошу вас, не приказывайте мне сделать такую дурную вещь!

– А что в этом дурного? Разве я тебе не говорила, что лейтенант – негодяй, что он хочет заманить Анну в языческую страну и продать ее в рабство, глупая ты девчонка? Она скоро перестанет из-за него страдать, а потом выйдет замуж за мистера Гордона и станет богатой и счастливой дамой. Так что немедленно достань это кольцо и перестань молоть вздор!

Пэтти принесла кольцо. Ей не составило труда вынуть его из-под подушки Анны, целыми днями сидевшей у окна с раскрытой книгой на коленях, хотя она даже не пыталась читать. Анна так упала духом, что не могла ни читать, ни писать, ни есть. Она чувствовала себя покинутой, но все равно была уверена, что Гарри не виноват в отсутствии писем. Она решила, что он заболел.

Миссис Бейчер сама вернула Гарри кольцо. Она приехала в гостиницу, где он остановился, и ее привели в гостиную. Вскоре появился взволнованный Гарри и начал с тревогой в голосе расспрашивать об Анне.

– Моя внучка здорова и счастлива, – заверила его миссис Бейчер.

– В таком случае, мадам, надеюсь, на этот раз вы соблаговолите меня выслушать. Если я чем-то могу заслужить ваше доброе мнение, только скажите мне. Я поступал неправильно, встречаясь с мисс Анной без вашего разрешения, но, если вы вспомните, что такое любовь, вы поймете меня. Мои чувства к вашей внучке никогда не изменятся, и на свете нет ничего такого, чего бы я не сделал ради ее счастья.

– Тогда, сэр, вам лучше покинуть Фэрхем, потому что вы ей надоели, – ответила миссис Бейчер. – У нее страстная натура, она быстро загорается и так же быстро остывает. Она просто поддалась восхищению, которое школьница обычно испытывает по отношению к военному герою, а сейчас все это прошло.

– Я этому не верю, – после долгой паузы сказал Гарри.

– Вот письма, которые вы ей писали. – Миссис Бейчер достала пакет. – Мисс Анна просила меня возвратить их вам.

– Это мне ничего не доказывает, потому что я не уверен, читала ли она их.

– Тогда, может, поверите этому. – Миссис Бейчер достала из ридикюля кольцо и бросила на стол, разделяющий их. – Она просила меня вернуть его вам и сказала, что вы поймете зачем. Она вас больше не любит! Неужели это так трудно понять?

Гарри не коснулся кольца. Вскинув голову, он посмотрел миссис Бейчер прямо в глаза, и при всей ее черствости и непоколебимой решимости разлучить возлюбленных она с трудом выдержала этот взгляд, исполненный страдания.

– Я слишком много от нее требовал, – сказал он, наконец. – Просил ее противопоставить свою волю вашей, но вы нашли способ сломить ее, о чем вам придется пожалеть.

– Вы всего лишь ненадолго вскружили голову моей внучке, и каждый мужчина вашего возраста хоть с каплей здравого смысла понял бы это, – возразила миссис Бейчер.

– Возможно, вам покажется абсурдным, что мужчина в моем возрасте полюбил впервые, но это действительно так, и оттого мне намного тяжелее, – сказал Гарри. – Вы позволите мне увидеться с ней и навсегда попрощаться?

– Она не желает вас видеть. Если вы действительно любите ее так, как говорите, то уезжайте и оставьте ее в покое.

С этими словами миссис Бейчер удалилась.

Через несколько дней, убедившись, что Гарри уехал, она вошла в комнату Анны, придав своему лицу чрезвычайно скорбный вид.

– Дорогое мое дитя, у меня для тебя печальное известие, – сказала она. – Возьми себя в руки и выслушай меня.

– Про Гарри? – в волнении вскрикнула Анна. – Он болен?

– Хуже.

– Нет! О нет!

– Лейтенант Кармайкл-Смит умер, дорогая, – проговорила миссис Бейчер. – Лихорадка, которой он болел в Индии, вернулась, и он не перенес ее и скончался. Его не могли спасти.

– Умер! – прошептала Анна. – Гарри умер! Позвольте мне пойти к нему… увидеть его. Пожалуйста!

– Сейчас это уже невозможно, – сказала миссис Бейчер.

Анна помертвела, лишь глаза у нее сверкали на побледневшем лице. Потом она, истошно закричала. На крик примчались Пэтти и кухарка и застыли, как вкопанные, при виде такого горя. Пэтти зарыдала.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю