355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Нора Хесс » Очарование нежности » Текст книги (страница 11)
Очарование нежности
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 23:02

Текст книги "Очарование нежности"


Автор книги: Нора Хесс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 18 страниц)

Когда Коул ушел, молодой человек налил себе в стакан немного виски и заткнул бутылку. Прихлебывая огненную жидкость, он вдруг подумал, что, по сути дела, не имеет ничего против того, чтобы остаток своей жизни прожить как раз степенным женатым человеком, при условии, конечно, что его спутницей жизни будет Лэйси.

Внезапно он поднялся и пошел в комнату матери. Открыв гардероб, он извлек оттуда небольшую коробку: в ней лежали елочные игрушки. Елку у них в доме в последний раз наряжали к Рождеству, когда он был совсем еще ребенком. Теперь до Рождества оставалось всего десять дней. Завтра Трэй собирался срубить для Лэйси подходящую елочку и вместе с ней ее нарядить.

Лэйси сидела в раздумье перед камином до тех пор, пока бой часов не возвестил о том, что ей пора приниматься за работу. Вздохнув, она поднялась и направилась в кухню напяливать старую, порванную во многих местах куртку покойного старика Джасперса. Натянув на свои роскошные кудри шерстяную шапочку, молодая женщина взяла подойник.

Полчаса спустя она закрыла дверь сарая и глядя себе под ноги, чтобы не поскользнуться, осторожно пошла по обледенелой тропинке к дому. Думая о своем, Лэйси едва не наткнулась на крупного жеребца, стоявшего у крыльца.

От неожиданности она замерла на месте. Подняв глаза, молодая женщина увидела, как сверху на нее презрительно взирает ее свекор. Он улыбался, но глаза его, как обычно, были холодны. Лэйси подумала, что его, приличия ради, надо бы пригласить в дом – как-никак он отец Трэю, – но тут же рассталась с этой мыслью.

Она прекрасно помнила, как этот человек отправил ее на верную смерть.

Не вынимая руки из кармана куртки, Лэйси нащупала пальцем спусковой крючок своего маленького револьвера и хмуро спросила:

– Что вам здесь нужно?

– Странный вопрос, – Булл изо всех сил старался разыграть из себя оскорбленное достоинство. – А что, человеку нельзя приехать повидать свою сноху?

– Нет, нельзя, если он этой самой снохе в свое время желал смерти.

– Откуда такие выводы?

– Вот что, мистер Сондерс. Я не желаю чесать языком понапрасну. Холодно. Говорите прямо, зачем вы явились, или я ухожу.

Булл отвратительно усмехнулся:

– Да просто мне захотелось сообщить, что Трэй с дружками отправился в город и собирался там заглянуть к Сэлли Джо.

Его слова вызвали у молодой женщины почти физическую боль. У нее даже в глазах потемнело. Сердце подсказывало ей, что муж все-таки пойдет к этой певичке, и вот теперь она знала это наверняка. «Не подавай виду, что тебе больно», – подсказывал ей ее внутренний голос. – Нет, я не покажу, что меня задели слова, сказанные этим старым чертом. Не доставит Лэйси Стюарт ему такого удовольствия!»

Лэйси сжала ручку подойника с такой силой, что костяшки пальцев побелели, но голос ее звучал спокойно:

– Если вы считаете, что эта новость способна меня расстроить, мистер Сондерс, то вы очень ошибаетесь. Так что зря вы приехали сюда.

Какое-то время Булл продолжал смотреть на нее. Потом, резко развернув лошадь, пришпорил ее и погнал, насколько это было возможно по снегу в два фута.

Как только молодая женщина вошла в дом, из глаз ее брызнули слезы.

ГЛАВА 14

Когда в кухню вошел Трэй, Булл оторвал взгляд от тарелки с беконом, залитым яйцами. Увидев, что сын поставил у дверей какую-то коробку, он поинтересовался:

– Что там?

– Ничего интересного для тебя, – отрезал тот, кладя мелко нарубленное мясо в ту же сковороду, на которой только что поджаривал себе яичницу Булл.

Когда поджарка зашипела, Булл ворчливо напомнил сыну:

– Смотри, не загадь жиром плиту. Вон как брызжет! Я вчера целый час ее от грязи отскребал.

– Вон оно как! – не без издевки заметил Трэй и нарочно не спешил снимать сковороду с огня. «Ничего, пусть этот старый скот лишний раз побесится!» – сказал он себе.

– Да, именно так, черт возьми, – старик ударил кулаком по столу. – Накрой ее крышкой!

– Зачем? И так уже почти готово, – подчеркнуто беззаботным тоном ответил Трэй, разбивая в сковороду одно за другим три яйца.

И действительно, когда его завтрак был приготовлен, плита находилась в плачевном состоянии. Булл, видя все это, метнул на сына взгляд, полный откровенной ненависти. Резко отодвинув от себя грязную тарелку, он поднялся из-за стола и, бормоча проклятия, зашагал в гостиную.

Трэй довольно усмехнулся. Безотказный способ взбесить отца – это, по возможности, чаще устраивать в его доме более или менее значительный кавардак. Он это и делал.

Внезапно помрачнев, Трэй устремил свой взгляд в окно. Как бы ему хотелось, чтобы у них с отцом все было иначе, по-другому. Чтобы между ними было уважение, взаимопонимание – все то, что бывает в других нормальных семьях.

Однако этому не бывать никогда, он знал это. Если за тридцать лет ничего подобного не произошло, то вряд ли можно ожидать каких-то изменений в будущем.

Покончив с завтраком, Трэй отодвинул от себя грязную тарелку и кружку, натянул куртку и, прихватив с собой коробку, громко захлопнул за собой дверь дома.

Было еще только начало дня, и парень был полон радостных ожиданий – сегодня он сделает Лэйси приятный сюрприз.

По пути к сараю Трэй вдруг вспомнил, что так и не сумел поговорить с Джиггерсом. «Нужно завернуть хоть ненадолго к старику повару, так как он, наверняка, затаил на меня, обиду за то, что я так и не появился вчера вечером», – подумал он.

Когда Трэй вошел в кухню Джиггерса, старик был явно не в духе. Он едва заметно кивнул в ответ на приветствие молодого Сондерса.

– Послушай, Джиггерс, – решил загладить вину Трэй, – Прости, что я к тебе вчера вечером не зашел.

Он выдержал паузу.

– Вернее, я заходил, но ты уже уехал с ребятами в город. Я не думал, что ты поедешь с ними, – затаив дыхание, Трэй ждал реакции старика – дай-то Бог, чтобы тот и правда вчера вечером был в городе.

Джиггерс вроде бы оттаял, и парень вздохнул с облегчением.

– Мне тоже захотелось чуток попраздновать. Я вчера почти пинту виски в себя влил, чтобы прогреть мои старые кости, так я промерз за эти последние три дня. Они были сущим адом для нас!

– Знаю. Что и говорить, свирепая зима в этом году. А мне покоя не дает тот скот, что на пастбищах остался.

– А что? Они как всегда. Отправились к холмам, где снег не такой глубокий, да и объедают себе молодые побеги с кустов, чтобы не околеть.

– Дай Бог, чтобы так оно и было, – ответил Трэй. Улыбнувшись старому другу, он спросил: – Ну, как вы там вчера? Небось, целый вечер пили, а потом разбежались с девчонками Джойси по комнатам?

Явно польщенный, Джиггерс улыбнулся ему своей беззубой улыбкой.

– Я-то ничего, всего лишь пару раз сбегал, а вот остальные… Поди, ноги до задниц себе стоптали, носившись из салуна в бордель и обратно.

Джиггерс смолк, а затем хмыкнул!

– Старик Булл пожелал подняться к подругам; но его никто принять не захотел. Вот смеху-то было! Знаешь, как он взбесился? А потом плюнул и ушел. Наверное, почесал к индейцам прикупить себе очередную молоденькую.

– Ничего у него не получится, – мрачно отозвался молодой человек. – Я недавно сказал ему, что больше ни одной бабы в доме не потерплю.

Джиггерс издал короткий смешок:

– Что же, теперь ему вручную придется работать?

Трэй горько усмехнулся:

– В паузах между приходами Руби – пожалуй, да.

– А зачем ты ее в дом пускаешь? Это же проститутка, причем самая грязная. Многим хуже тех, что в салуне наверху, только денег не берет.

– Да неудобно! Все же как-никак мы соседи.

– А когда тебе было восемнадцать, ты пользовался ее услугами, да? Я видел пару раз», как вы в сене забавлялись.

– Было, что и говорить, А я-то думал, что об этом никто не знает.

– Старик Булл тоже так думал, когда при каждом удобном случае норовил на нее вскочить. Ей же было от силы шестнадцать, когда я их впервые застукал.

– И я тогда же. Тогда я и решил – а чем я хуже?

– Я вот все думаю: отчего это Буллу самому на ней не жениться, вместо того чтобы всеми, силами ее под тебя подкладывать?

– Видимо потому, что папенька вмиг лишит ее наследства, как только узнает, что она собирается выскочить за этого старого черта. А Руби, как и Булл, помешана на деньгах. В этом они – два сапога пара!

– Может, ты и прав, – согласился Джиггерс. – А как у тебя дела с этой молодухой, на которой ты женился? Я тут в городе слышал, что она вроде бы не такая, за кого ты ее принял?

– Никогда в жизни так по-дурацки не обманывался, – грустно усмехнувшись, ответил Трэй. – Я глазам своим не поверил, когда убедился, что она – девственница.

–Что же ты теперь делать собираешься? В городе ходят слухи, что она не хочет жить здесь, на ранчо, потому что старого дьявола на дух не переносит.

– Еще не знаю. В данный момент Лэйси, похоже, и меня на дух не переносит. Руби же ей все уши прожужжала насчет меня и Сэлли Джо, и теперь она уверена, что у меня с Сэлли до сих пор все как было. Если бы я только мог ей каким-то образом доказать, что с тех пор, как вернулся сюда, вообще ни до одной женщины пальцем не дотронулся. Я ведь собираюсь разделить с Буллом ранчо и жить нормально.

– Вот и хорошо! – обрадовался Джиггерс и лукаво улыбнулся. – Может, и для меня работенка найдется.

–Посмотрим, может и найдется, – улыбнулся Трэй. – Может, и для всех остальных тоже найдется.

Оба пришли к единодушному заключению, что Булла удар хватит, когда он об этом узнает. Джиггерс сменил тему.

–Мне в город надо, прикупить кое-чего – продуктов уже почти и не осталось. Хочу взять с собой одного из вьючных мулов, а то, пока я на фургоне через этот снег пробьюсь, черт знает сколько времени ухлопаю.

– Мне тоже надо ехать. Елку хочу к Рождеству для Лэйси срубить, а потом тоже в город подскочу, посмотрю, может, что-нибудь куплю.

Трэй направился к холмам, где в изобилии росли хвойные деревья. Снег здесь был не очень глубокий, и вскоре парень облюбовал елочку фута в четыре высотой, очень ровненькую и симпатичную. «Как раз для ее комнаты в коттедже», – подумал Трэй, вынимая тесак, закрепленный у седла. Когда он принялся рубить деревце, то внезапно увидел двух снежных баранов, взбиравшихся на гору.

Покончив с делом, Трэй сказал себе, что они с Мэттом, едва только снег сойдет, обязательно отправятся поохотиться.

Лэйси как раз заканчивала процеживать молоко и собиралась отнести глиняный кувшин в кладовку, как вдруг увидела, что по направлению к ее дому кто-то скачет. Она еще издали узнала белую гриву жеребца и еле удержалась от того, чтобы не захлопать в ладоши.

Лэйси ненавидела себя за то, что так обрадовалась приезду Трэя, потому как была уверена, что вчерашний вечер он провел со своей певичкой. Когда Трэй подъехал к крыльцу, она заметила пушистую елку, привязанную сзади.

– Что это он задумал? – пробормотала Лэйси, ставя кувшин и стараясь не задерживаться в холодной кладовке. – Может, хочет загладить свою вину таким образом, а может, желает, чтобы я допустила его до себя для исполнения супружеских обязанностей?

Полные губы молодой женщины сложились в узкую нитку. «Во втором случае он здорово будет разочарован», – сказала она себе.

Когда Лэйси отпирала ему, на лице ее застыла неодобрительная гримаса. Трэй чуть растерянно взглянул на нее и нарочито медленно принялся стряхивать снег с ботинок. «Что же это? Она мне вроде и не рада. Что же такое стряслось за это время, пока мы не виделись?»

– Вот, елку тебе привез, – нерешительно произнес Трэй и поставил на стол коробку. – И игрушки тоже. Это игрушки моей матери.

Хотя Лэйси была очень тронута его вниманием, она все же не преминула съязвить:

– А ты не боишься, что Сэлли Джо тебе уши надерет? Не надо мне, чтобы ты из-за меня страдал – она ведь может отлучить тебя от своей… комнаты.

– Да что ты такое говоришь, женщина? – глаза Трэя сердито сверкнули. – С какой стати, я буду думать о том, как оценит Сэлли мой поступок?

–Да не прикидывайся ты невинной овечкой, Трэй Сондерс! Уверена, что ты вчерашним вечером был у нее.

–У тебя действительно с головой не в порядке, – взорвался он. – Да я вчера вечером и носа не высунул с ранчо. Кто тебе эту глупость в голову вбил?

Слова Трэя прозвучали настолько убедительно, что Лэйси сразу же засомневалась насчет того, что говорил ей свекор. Она отвела глаза.

– Твой отец сказал мне, что ты собираешься провести ночь с Сэлли Джо.

– Фу ты, дьявол! – выругался он, ударив кулаком по столу. – Значит, вчера, по пути в город, он решил заглянуть сюда на минутку и еще раз попытаться столкнуть нас лбами. Трэй посмотрел на жену и сказал:

– Понимаешь, я не знаю почему, но отец всегда меня ненавидел и делал все, что в его силах, чтобы унизить меня, сделать мне больно. Я прошу тебя никогда не забывать об этом.

Лэйси смутилась – Мэтт рассказывал ей то же самое о Булле Сондерсе.

– Давай заноси елку, а то все тепло выпустишь, – все еще не очень дружелюбно велела она.

Он хмыкнул, услышав ее повелительный тон, но покорно отправился отвязывать елку, прикрыв за собой дверь. Трэй знал, что Лэйси прекрасно поняла, что ее попытки обвинить его в неверности рассыпались в пух и прах, но из-за своего упрямства не желала признаться в этом.

Ему потребовалось время, чтобы отряхнуть с елки снег и сходить в сарай за молотком, гвоздями и двумя досками. Наскоро соорудив нехитрую подставку, он открыл дверь кухни.

– Ой, какая она ровненькая! – в восхищении воскликнула молодая женщина. – Поставь ее вон там, в углу у камина.

Трэю пришлось поворачивать елку раз восемь, пока Лэйси, наконец, не была удовлетворена.

Это моя первая рождественская елка за последние десять лет! Дождаться не могу, когда начну ее наряжать.

– Пока придется подождать, – сказал муж, расстегивая куртку. – Надо, чтобы снег на ней оттаял.

– Пожалуй, – чуть разочарованно согласилась она. Повернувшись, Лэйси хотела было пойти в кухню взглянуть на принесенные Трэем елочные украшения, но тут наткнулась на него. Он нежно, но крепко сжал ее руки и притянул к себе. Вздрогнув от неожиданности, она подняла на него глаза. Щеки ее зарделись, а полуоткрытые губы слились с его губами в страстном поцелуе. Застигнутая врасплох, Лэйси каждым нервом своего тела отвечала на его ласки. Она еще крепче прижалась к нему, и руки ее обвили шею мужа.

В этот момент в дверь коттеджа настойчиво постучали.

Губы Трэя заскользили по ее шее.

– Не ходи! – молящим шепотом сказал он. – Не надо открывать!

– Я должна открыть, – и Лэйси поспешно стала застегивать пуговицы на платье. – Все равно тот, кто пришел, знает, что мы здесь – твой Принц стоит у крыльца.

– Это, скорее всего, Мэтт, – предположил Трэй, направляясь в кухню. Ничего, мы его быстренько выпроводим.

Когда он распахнул дверь, ожидая увидеть Мэтта, его ждал сюрприз. На пороге стоял старик, который кормился приработками в салуне «Виски Пита».

– Чего тебе, Айк? – удивленно спросил Трэй. – Что-нибудь с Питом?

– Да нет, с Питом все в порядке. Зато с Сэлли Джо не в порядке. Плохи ее дела. Похоже, что тот незнакомец все же сломал ей пару ребер. Она думает, что он ей легкое проткнул и что ей скоро каюк, – Айк перевел дух. – Она послала меня к тебе, да и Пит тоже велел разыскать тебя.

Трэй чувствовал, что за спиной стоит Лэйси и все это слышит, и выругался про себя. Черт побери, что же ему делать? Хотя никакой любви между ним и Сэлли эти два года не было, он не мог просто так не навестить умирающего человека.

Но к каким последствиям это могло привести при той тонкой ниточке нормальных отношений, которые только что протянулись между ним и его женой? Ведь она до сих пор уверена в том, что ее муж бывает у Сэлли Джо. И отправься он сейчас навестить свою подругу, это, скорее всего, поставит на грань разрыва их отношения с Лэйси.

– Так ты едешь, Трэй? – Айк переминался с ноги на ногу.

С виноватым видом тот повернулся к жене.

– Мне очень жаль, Лэйси, – начал он. Было видно, что Трэй не на шутку смущен таким поворотом событий. – Понимаешь, я никак не могу не поехать туда.

В глазах молодой женщины блеснули насмешливые искорки, и она с деланным безразличием пожала плечами:

– Ну что же, конечно, ты должен ехать.

–Я тут же вернусь, – очень серьезно добавил Трэй.

Лэйси ничего на это не ответила, но льдинки в ее глазах были красноречивей всяких слов.

Натянув на себя куртку и надев шляпу, муж еще раз повернулся к жене и с мольбой в глазах посмотрел на нее. Она, демонстративно повернувшись спиной, направилась в комнату. Сгорбившись, Трэй вышел на крыльцо и тихо закрыл за собой дверь.

Он чувствовал, что этот вынужденный визит к Сэлли явится последней каплей, которая переполнит чашу терпения Лэйси.

ГЛАВА 15

Лэйси, стоя у окна, смотрела, как день постепенно сменяется сумерками. «Ночь будет безлунной, – подумала она. – Тяжелые, серые облака затягивают небо. Будет очень некстати, если опять пойдет снег».

Лэйси от души желала, чтобы он не пошел, поскольку собиралась завтра с утра в Маренго за покупками. В прошлый раз она видела на витрине магазина Дулитла мотки разноцветной пряжи. Ей нужно было купить голубую, чтобы из нее связать Мэтту шарф. Лэйси давно заметила, что его старый шарф весь чуть ли не в дырах.

Когда стало совсем темно, она зажгла лампу, стоявшую на кухонном столе и отправилась в большую комнату. Огонь в камине догорал и, взглянув на него, Лэйси решила подкинуть еще поленьев.

Выпрямившись и стряхнув с платья прилипшие к нему опилки, она обвела взглядом комнату и увидела стоявшую в углу елку, до сих пор не наряженную. Покачав головой, Лэйси пришла к выводу, что это зеленое дерево выглядит очень печально, под стать ее настроению.

Открывать коробку с елочными игрушками у нее желания не было. Она решительно задвинула ее подальше, с глаз долой, и подумала, что Трэй, уехав проведывать свою Сэлли, увез с собой и ее радость от предстоящего праздника.

Лэйси уселась в качалку и стала рассеянно смотреть на огонь. Три дня миновало с тех пор, как он, Трэй, отправился навестить свою внезапно занемогшую певичку. Вчера Энни сообщила Лэйси, что эта женщина пошла на поправку. Удивляться здесь нечему – ведь Трэй теперь с ней рядом… «Куда там умирать?» – подумала молодая женщина.

– Если хочешь знать, что я по этому поводу думаю, – распиналась Энни, – так это то, что эта сучка здоровее нас с тобой. Мне кажется, что она специально разыграла всю эту комедию, чтобы завлечь к себе Трэя. Она ведь знает, что имеет дело с человеком участливым, вот и прикинулась умирающей.

– Как бы то ни было, а ход был верный, – с каменным лицом констатировала Лэйси. – Он тут же сорвался с места и, не теряя времени, отправился к ней.

– Это еще не говорит о том, что он ее любит, – безапелляционно заявила Энни. —Трэй с таким же рвением и к любой другой побежал бы, если бы ему сказали, что она на грани смерти. А сейчас он наверняка раскусил ее и – могу поспорить – задал ей трепку. Вот посмотришь, он скоро явится. Теперь ты его можешь ждать со дня на день.

– Ха! – фыркнула Лэйси Сондерс. – Как же! Будет он тратить на меня время!

Она взглянула на Энни, в ее зеленых глазах кипело возмущение.

– Понимаешь, Энни, он позорит меня, бегая к своей любовнице! Все там видели, как он сам не свой примчался к ней. Даже ребенок в состоянии понять, куда и к кому его тянет больше, по-настоящему.

– Мне кажется, тут ты неправа. Я считаю, что ты должна дать ему еще один шанс. Он ведь тебя любит. В конце концов, на тебе же он женат, а не на ней!

Лэйси глубоко вздохнула. Ее добросердечная подруга не была посвящена в детали их женитьбы. Откуда ей было знать, что сразу же после свадьбы Трэй ринулся в публичный дом?

Она стала раскачиваться в кресле. Всю неделю Лэйси строила планы. Как придет весна и она покинет этот свой первый настоящий дом. Ей опять захотелось усесться в фургон и отправиться по стране торговать лекарственными снадобьями из трав. «Вот тогда пусть Трэй разводится с ней и сколько угодно времени проводит со своей Сэлли Джо! Хм, будто он и сейчас не с ней!»

Она отправилась спать и, прежде чем заснуть, долго плакала.

Целый час Трэй Сондерс сидел, безучастно глядя в окно и почти не замечая сновавших туда-сюда прохожих.

Молодой человек жил в комнатке Сэлли Джо уже четвертый день и теперь ясно понимал, что просто теряет время понапрасну. У него не было сомнений, что Сэлли Джо чувствовала себя поначалу неважно, но после того, как она намекнула, что он может перебраться к ней в постель, Трэй сильно усомнился в серьезности ее состояния. А утренний разговор с врачом подтвердил его предположение. Тот сказал, что угрозы для жизни никакой нет, да и не было вообще. Ребра ушиблены довольно сильно, но сломаны, однако, не были, так что ни о каком прободении легкого и речи быть не могло.

Сердитая складка пролегла через лоб ковбоя: значит, Сэлли умышленно подговорила Пита, чтобы тот послал на его поиски Айка.

Решительно поднявшись, схватив по пути свою куртку, Трэй проследовал через холл к «апартаментам» подруги. Войдя без стука, он увидел, как певица сидит за туалетным столиком, всецело поглощенная расчесыванием своих кудрей, и то, как она размашисто действует щеткой, никак не подтверждало версию о переломанных ребрах.

Вздрогнув от неожиданности, Сэлли обронила щетку, и еще через секунду лицо ее буквально исказилось от несуществующей боли.

– Трэй, – слабым голосом обратилась она к нему. – Я как раз хотела послать кого-нибудь за тобой. Я, по дурости, захотела расчесать волосы – они совсем сбились в комья и тут же поняла, что самой мне до постели не добраться.

Сэлли протянула к нему руку, чтобы он помог ей подняться.

Трэй, однако, проигнорировал этот просительный жест и уселся в кресло, принесенное сюда специально для него, потому что другие, стоявшие здесь, его тяжести не выдерживали.

Он не стал тратить время на то, чтобы излагать свое мнение о происшедшем.

– Сэлли Джо, может быть, ты наконец прекратишь этот спектакль со смертельной болезнью? – без обиняков заявил Трэй. Когда она вспыхнула от смущения и опустила глаза, он продолжал: – Вполне возможно, что эта комедия будет стоить мне жены – единственной женщины, которую я люблю по-настоящему.

– Прости меня, Трэй, – в глазах Сэлли Джо было непритворное раскаяние. – Я и подумать не могла, что твои чувства к ней настолько глубоки. Просто мне показалось, что она для тебя – очередной твой постельный роман и что ты после того, как она надоест тебе, вернешься ко мне. Такое ведь уже не раз бывало, ведь так?

– Так, – признал он. – И я на тебя зла не держу. Однако Лэйси – моя жена, а это уже нечто совсем другое. Я собираюсь быть верным данному ей обещанию.

Рот его исказила ироничная усмешка.

– Честно говоря, у меня мало надежды на то, что она захочет иметь со мной дело, но – как бы то ни было – отныне места для тебя в моей жизни нет, и тебе придется в это поверить и с этим смириться.

– Хорошо, – женщина стала ногтями снимать со щетки катышки вычесанных волос. —Я видела ее на улице однажды. Она красива и молода.

Помолчав, Трэй спросил:

– Что ты собираешься делать теперь? Сэлли пожала плечами:

– Не знаю. Наверное, мне вообще не следовало здесь появляться.

– А чего ты решила остановить свой выбор на этом, городишке? – Ты, по-моему, слишком хорошо поешь для этого притона «Виски Пита».

– Дело в том, что я скрываюсь от одного человека, – на лице певицы промелькнула тень улыбки. – А Маренго я выбрала потому, что ему и в голову не придет искать меня в каком-то занюханном салуне.

– А этот человек ищет тебя, чтобы причинить тебе зло или просто потому, что любит тебя?

– Он меня, конечно, любит, но еще больше он любит играть. Я его предупредила однажды, что если он не перестанет проигрываться до последнего гроша, своего и чужого, я просто уйду от него. И вот в один прекрасный день, когда он вытащил у меня из сумочки весь мой недельный заработок до последнего цента, чтобы оставить его за покерным столом, я собрала вещички и села в первый попавшийся поезд. Доехала до последней станции, а потом дилижанс привез меня в Маренго.

– Значит, я не ошибся. Я всегда думал, что ты из большого города.

– Да. Из Сан-Франциско.

В голосе женщины была такая печаль, что молодой человек не выдержал и тихо спросил:

– И ты его до сих пор любишь?

–Да, черт бы его побрал, люблю, – в глазах ее стояли слезы. – Я действительно себе простить не могу, что из-за меня у тебя нелады с женой. Мне знакомо чувство, когда теряешь того, кого любишь по-настоящему. Он поднялся и натянул куртку: – Я сейчас поеду на ранчо. Мне необходимо хорошо подумать, что сказать Лэйси. Если я могу тебе чем-то помочь, Сэлли, то дай мне знать – но, пожалуйста, без спектаклей.

– Спасибо тебе, Трэй, – она проводила его до двери. – Я никогда не забуду годы, проведенные с тобой.

Женщина смотрела ему вслед, когда он спускался по лестнице, потом, печально вздохнув, повернулась и стала одеваться. Скоро идти выступать. А пока надо крепко призадуматься, что делать со своей дальнейшей жизнью. Здесь, в этом захолустном городишке, затерявшемся в миллионе миль от настоящей жизни, она оставаться навечно никак не собиралась, особенно теперь.

Часы пробили два, Лэйси отложила в сторону наполовину связанный шарф Мэтта. Скоро придет время отправляться в сарай и заниматься делами, так как сегодня рано стемнеет, потому что облака, застилавшие небо ночью, до сих пор висят плотной, тяжелой пеленой.

Она налила себе кружку кофе, чтобы согреться и, поставив его на подоконник, взглянула на улицу. Две белки беспокойно суетились на снегу, очевидно в поисках чего-нибудь съестного, что можно было бы прихватить с собой в дупло.

Внимание Лэйси привлекла черная точка далеко в поле. Она росла и вскоре превратилась во всадника. Молодая женщина насторожилась. Лошадь была ей незнакома. «Какой-нибудь очередной бродяга», – недовольно подумала она. Лэйси надеялась, что наездник не станет подъезжать к коттеджу, а двинется прямиком в город – ей уже до смерти надоело посылать их всех куда подальше.

Когда всадник приблизился ярдов на двадцать, она разглядела, что это был человек, не похожий на тех, кого ей доводилось видеть в здешних местах. Разумеется, никаким бродягой он не был. Это был хорошо одетый, гладко выбритый джентльмен лет сорока или чуть старше.

Однако, несмотря на его респектабельный внешний вид, в нем присутствовали беспокойство и настороженность, которые свидетельствовали о том, что он привык находиться в положении преследуемого.

Остановив белого коня, незнакомец спешился у крыльца коттеджа. Поднявшись по ступенькам и увидев Лэйси в окне, он широко улыбнулся.

– Мисс, – приветливо обратился странник, – скажите, попаду я по этой заснеженной дороге в какой-нибудь город?

– Попадете. Маренго расположен в двух милях отсюда по прямой.

Мужчина кивнул, но уезжать не торопился:

– Может быть, вы угостите меня кружкой горячего кофе, мисс. Я очень замерз.

Лэйси отрицательно покачала головой:

– Сожалею, но я никогда не впускаю к себе в дом незнакомых людей.

Приезжий кивнул.

– Понимаю вас, – улыбнувшись на прощанье, он повернулся, но сделал это слишком резко и неосторожно и поэтому упал на бок, сильно ударившись о доски обледеневшего крыльца. Скрючившись, с искаженным болью лицом, мужчина схватился за ногу.

Не успев ахнуть, молодая хозяйка поняла, что человек что-то серьезно повредил себе! Она быстро выскочила на крыльцо и склонилась над ним. Покачав головой, Лэйси с сочувствием заметила:

– Боюсь, сэр, что вам не повезло – нога сломана. Давайте-ка я вас отведу в дом.

Белый как снег, незнакомец кивнул.

– А вы не практикуете, случайно? – он попытался шутить, хотя ему было явно не до шуток.

– Нет, что вы, – улыбнулась она. – Но у нас здесь есть своя система сообщения, что у тебя стряслась беда. Сейчас я подниму красный флаг над своим домом, и мой сосед, заметив его, очень скоро будет здесь. Потом он съездит за доктором в Маренго.

Лэйси протянула руку незнакомцу:

– А теперь давайте попытаемся зайти в дом.

Передвигаясь кое-как, с черепашьей скоростью, они одолели порог, кухню и добрались до большой комнаты. Усадив своего неожиданного гостя у камина, хозяйка сказала:

– Я только подам сигнал бедствия и тут же вернусь. Потерпите, пожалуйста.

Лэйси молила Бога, чтобы ее верный друг оказался сейчас дома и заметил сигнал тревоги над коттеджем. Но если Мэтт отправился в город, тогда конец – вернется он лишь затемно и ее гостю предстоит мучительная бессонная ночь.

Стуча зубами от холода, она вбежала в дом. Похолодало довольно сильно. А после того как зайдет солнце, вообще жди мороза. Человек тихо стонал. Лэйси, сбросив шаль, поспешила в кухню, где хранила бутылку виски на случай приезда Мэтта. Наполнив стакан до середины, она склонилась над несчастным.

– Может, это немного облегчит вашу боль до приезда доктора. А он даст вам что-нибудь болеутоляющее.

Благодарно кивнув, мужчина сделал внушительный глоток и слегка поморщился.

– Спасибо вам, мисс. Если боль не отступит, то, по крайней мере, хоть согреюсь. – Он протянул Лэйси руку. – Меня зовут Джейсон Крэйн.

Она ответила на его рукопожатие:

– Я – Лэйси Сондерс.

Крэйн выпил еще немного и огляделся:

– Знаете, у вас в доме не чувствуется присутствия мужчины. Предполагаю, что вы не замужем.

Лэйси поднялась и, пройдясь по комнате, уселась в свою качалку:

– Я замужем. Но с мужем мы не живем.

Крэйн понимающе улыбнулся:

– Значит, у нас есть нечто общее.

Она хотела было спросить у него, что именно, но воздержалась, так как тогда он имел бы полное право поинтересоваться о том, что у нее с Трэем. А на эту тему Лэйси распространяться не желала.

Вскоре в кухню влетел взволнованный Мэтт. – Где ты, Лэйси? – громко позвал он.

–Здесь, Мэтт, – отозвалась она.

– С тобой ничего не…? – вопрос его повис в воздухе, так как Карлтон заметил незнакомого человека, сидевшего у камина на полу.

– Мэтт, это Джейсон Крэйн, – объяснила Лэйси. – Он поскользнулся у меня на крыльце и сломал себе ногу.

Карлтон пристально посмотрел на незнакомца и, склонившись, протянул руку. Мужчины представились друг другу. Судя по всему, на Мэтта приезжий произвел хорошее впечатление.

– Сейчас я поскачу в Маренго и привезу оттуда доктора Карсона. А пока, Лэйси, советую тебе немедля браться за дело и заняться птицей и скотом, а то скоро уже стемнеет.

Когда он ушел, она обратилась к Крэйну:

– Если вы согрелись, то давайте снимать куртку. Я помогу вам.

– Да, да, мне уже тепло. Повесив куртку на крючок в стене, Лэйси спросила, не желает ли он еще виски.

– Да, конечно, хотелось бы. Нога болит ужасно, – виновато улыбнулся Джейсон Крэйн.

Выйдя из дома, молодая женщина взглянула на небо. Оно все было покрыто серыми облаками.

– Наверняка, опять снег пойдет, – пробормотала Лэйси и направилась к сараю. Распахнув двери, она подошла к статному белому жеребцу своего нового знакомого и, взяв его под уздцы, поставила рядом с мулом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю