Текст книги "Дуэль сердец"
Автор книги: Нора Филдинг
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц)
– Хочу использовать в интерьере. По-моему, он будет идеален в ванной.
– Он же быстро завянет!
– Пластмассовый подсолнух завянет? Это что-то новенькое. Ни разу не слышала, чтобы искусственные цветы вяли.
– Так он еще и пластмассовый?
– Конечно! Но как хорошо сделан, не правда ли? Неужели ты приняла его за настоящий?
Кимберли грустно улыбнулась. Ее мечта была полностью растоптана гигантским подсолнухом, который вдобавок еще и оказался сделанным из пластмассы. Но признаваться в своей глупости ей не хотелось, поэтому она с готовностью поддакнула Маджори. Да-да, совсем как настоящий.
5
Кимберли ехала в поезде к месту своей новой работы. Разговор с Марджори не выходил у нее из головы. Неужели Мардж права? И она, сама того не ведая, обрекает себя на мучения, которые неизвестно чем закончатся. Почему ей не показалось подозрительным, что работодатель предъявил очень странные требования? Марджори быстро раскусила возможно скрывающуюся за ними подоплеку. И почему я решила, что отличаюсь бесстрашием? Неужели история в зоопарке, когда я дала мороженое львице, так отложилась в подсознании, что дала мне возможность сделать вывод о собственной смелости? Как глупо я поступила, что не рассказала Мардж все начистоту. Зачем я лукавила с подругой?
В пятницу Кимберли решила поговорить о замке и предложить свою кандидатуру. Подготовив небольшую речь дома, она смело открыла дверь кабинета Дэниела.
– Я слышала, что замок Уайтвентхендж собираются продавать?
– Еще не решено... – Дэниел поднял голову от бумаг и улыбнулся Кимберли.
– Я могу рассчитывать, что мне поручат вести эту сделку?..
Дэниел расхохотался.
– Тебе? Ты что, рехнулась, Ким? Хуже тебя риелтора еще поискать. Совершенно непонятно, зачем тебя держит мистер Саймонс. Не иначе как из-за твоей смазливой внешности...
– Как ты смеешь!
– Ладно, не ерепенься.
– Но...
– Сделки ты никогда не получишь. Только через мой труп! Кстати, помоги мне подобрать документы о продажах по датам, – попросил ее Дэниел.
Подобная просьба Дэниела совсем недавно заставила бы сердечко Кимберли сильно биться, но сегодня солнце не озарило ее души.
Содержание бумаг Кимберли не интересовало, даты или уже были проставлены в верхнем правом углу, или она легко их находила в конце документа, поэтому с заданием она справилась быстро.
– Молодец! Спасибо, Ким, – похвалил ее Дэниел, но сердце Кимберли не воспарило к небесам. – Сьюзи так будет проще разобраться, – добавил Дэниел.
А вот этого он мог бы и не говорить! Кимберли старалась для агентства, а не для его Сьюзи. Сьюзи, Сьюзи, мысленно повторила она имя и нашла его отвратительным.
Но на этом гадости, которые были припасены для Кимберли сегодня судьбой, не закончились. Незадолго до ланча Ширли сказала:
– Не хочешь сходить перекусить со мной в ресторанчик на Бишопс-гейт. Он чуть дальше, чем тот, в котором мы всегда едим, но зато антураж потрясающий. Пойдем туда, если, конечно, ты ничего не имеешь против настоящей английской кухни.
Кимберли согласилась. Она не была привередой, и если бы ее спросили, какие блюда ей не нравятся, то она затруднилась бы с ответом.
Ресторан представлял собой небольшой домик неподалеку от Ливерпульского вокзала. Фасад его живописно увивал плющ. Интерьер был прост, но не лишен элегантности. Помещение было разделено на небольшие уголки, в которых царил полумрак. Современные галогенные лампы были искусно замаскированы, и создавалось впечатление, что ресторан освещается только свечами, вставленными в старинные бутылки, которые служили подсвечниками. На потемневших от времени – а скорее всего, от искусной руки декоратора – стенах висели старинные карты. Полы на деревенский манер были устланы соломой. Витражи на узких, высоко расположенных окнах придавали интерьеру ресторана неповторимое очарование.
Кимберли не стала вчитываться в меню, а согласилась с выбором Ширли.
– Что будем пить? – спросила Ширли. – Здесь есть превосходный сидр и традиционное английское пиво – «Блэк шип», «Тимоти»...
Кимберли отказалась от пива и сидра. Ее вполне устраивал паштет из почек, стейк с картофелем и фасолью в соусе и кусок яблочного пая с чаем на десерт. Занятая едой, Кимберли на какое-то время отвлеклась от мыслей о постигшей ее неудаче. И все из-за Дэниела? Как я могла им восхищаться? – размышляла она. Этого человека ей больше и видеть не хочется.
Но волею судеб Дэниел не дал Кимберли в полной мере насладиться прекрасной едой. Она еще не расправилась со стейком, как в ресторанчике появился Дэниел собственной персоной, нежно поддерживая под локоток Сьюзи. Влюбленные, видимо, решили выбрать ресторан подальше от агентства, чтобы не встретить знакомых и побыть хотя бы немного наедине. Их лица вытянулись, когда они увидели Кимберли и Ширли.
Но их неудовольствие не шло ни в какое сравнение с чувствами, испытываемыми Кимберли.
– Как тебе пиво? – спросила она Ширли, которая, потягивая пиво, просматривала газету.
– Ничего, я люблю пиво с яблочным привкусом.
Кимберли такие сорта не любила, но тоже заказала себе целую пинту, а потом решила предаться дегустации сидра.
Ширли отложила газету в сторону.
– Что ты там искала? – спросила Кимберли, заметив, что Ширли изучала объявления.
– Хочу купить что-нибудь из мебели.
– Нашла?
– Да как тебе сказать... Вот смотри...
Кимберли машинально взяла газету, но взгляд ее упал не на объявление, которое показывала ей Ширли, а на слово «Уайтвентхендж». Она прочитала объявление. Скорее всего, владелец передумал продавать замок, если набирает служащих, отметила она про себя, а вслух одобрила выбор Ширли.
– Да, диван по такой цене – это подарок судьбы...
Когда они с Ширли вернулись в контору, голова у Кимберли слегка кружилась и в походке не было привычной уверенности. Состояние легкого опьянения, испытываемое ею, не испугало Кимберли. Последний рабочий день недели подходил к концу. Работы практически не было, и Кимберли решила разобрать шкаф, стоящий около ее стола. Папок с бумагами накопилось слишком много, и иногда при открывании дверцы они даже вываливались наружу. А мистер Саймонс любит порядок!
– Ты решила остаться сегодня после работы? – задала вопрос Ширли.
– Почему? – удивилась Кимберли.
– Рабочий день закончился. Я иду домой, а ты, если хочешь, можешь оставаться вместе с мистером Саймонсом и Дэниелом. Они ждут важного клиента, а ты кого? Дэниела? – И, рассмеявшись, Ширли упорхнула из комнаты.
Кимберли огляделась. Кругом валялись папки, пустые скоросшиватели, прозрачные файлы, отдельные листы каких-то документов. Кимберли начала генеральную уборку явно не в том состоянии. Часть кабинета, которую занимала Кимберли, больше напоминала место проведения обыска, чем рабочую атмосферу риелторского агентства.
Кимберли решила, что задерживаться ей тоже не стоит, и поэтому стала быстро запихивать в шкаф все, что перед тем вытащила. Работа стала продвигаться быстрее. Кимберли заполнила верхнюю половину шкафа и приступила к нижней. Дело опять застопорилось. Верхняя часть шкафа была со стеклянными дверцами, поэтому Кимберли положила туда в основном аккуратные папки с подобранными документами. Таким образом, в нижнюю надо было засунуть все, что осталось, но по объему это во много раз превосходило вместимость нижних полок. Чтобы было удобно заталкивать бумаги, Кимберли, согнувшись пополам, почти полностью влезла в шкаф и стала утрамбовывать бумаги.
Вдруг кто-то дотронулся до ее откляченной вверх попки и слегка по ней похлопал. Кимберли вздрогнула от неожиданности и подумала, что мистер Саймонс, выдержав столько времени, решил перейти в наступление. Она считала мистера Саймонса образцом английского джентльмена. Представив себе этого худощавого седого мужчину шестидесяти лет или, может, чуть больше, всегда обращающегося со всеми в конторе со старомодной чопорностью, Кимберли похолодела. Неужели и он такой же старый развратник, как мистер Торби, у которого она когда-то работала? Нет, такого разочарования она не выдержит. И потом, сколько можно выглядеть полной дурой, из которой все кому не лень вьют веревки?
Выпитые во время ланча сидр с пивом тоже внесли свою лепту в принятие решения.
– Ты должна немедленно пресечь все попытки, – рассудительно высказался сидр.
– Ты должна поставить этих мерзавцев на место и показать, как ведет себя настоящая английская девушка, – поддержало его пиво.
Кимберли прислушалась к голосам внутри себя и показала, на что она способна, благо в руках как раз находилась тяжеленная толстая папка, которая никак не хотела помещаться на полке. Кимберли рванула папку на себя, выпрямилась и с размаху опустила ее на голову шефа.
– Ой, – раздался крик.
Но Кимберли уже было не остановить. Она еще раз размахнулась и как следует огрела стоящего рядом мужчину. В этот момент дверь распахнулась и на пороге возникла фигура Дэниела.
– Что здесь происходит? – строго спросил он и тут же воскликнул: – Ким, что ты себе позволяешь?
Кимберли оторопела и замерла с поднятой в руках папкой.
– Удивляюсь, мистер Гренвилл, вашему выбору сотрудниц, – зло процедил, выпрямляясь, высокий молодой мужчина, который от удара сгорбился, прикрывая голову руками.
Голос показался Кимберли знакомым, но от всего произошедшего голова окончательно отказалась соображать. Так это не мистер Саймонс, только и смогла подумать Кимберли.
– Простите, сэр, Ким сегодня в растрепанных чувствах, – растерянно заметил Дэниел.
– Я и не знал, что в уважаемое риелторское агентство надо ходить вооруженным до зубов, как в подозрительный портовый притон, – продолжил свои обвинения мужчина.
Голос Дэниела вдруг утратил привычное покровительственное дружелюбие и зазвучал заискивающе:
– Простите, сэр, я вам сейчас все объясню...
– Это лишнее, – бросил мужчина и вышел из комнаты.
Дэниел заметался по кабинету.
– Что ты натворила? – неожиданно писклявым тоном закричал он.
Наверное, это и был тот важный клиент, которого они дожидались, вяло подумала Кимберли, а вслух запальчиво произнесла:
– Он не имел права приставать ко мне с непристойностями!
– К тебе? – Дэниел удивился так, как, наверное, поразился библейский Валаам, когда заговорила его ослица.
– Да, – упрямо проговорила Кимберли. – Ты же не знаешь...
– Я знаю, что мы потеряли очень важного клиента, – перебил ее Дэниел, – и еще неизвестно, что скажет по этому поводу мистер Саймонс.
– Ладно, как я поняла, ты с удовольствием меня уволил?
– Что ж, думаю, это наилучший выход! – зло бросил Дэниел и вышел.
Так закончился этот рабочий день. А вечером она вспомнила про газету, которую случайно взяла из ресторанчика и забыла отдать Ширли. Она внимательно изучила бросившееся ей в глаза объявление, и в голове у нее стал складываться потрясающий план. Она постарается попасть на эту работу, познакомиться с лордом. Он оценит ее деловые качества и поручит ей совершить сделку со своим замком. Она утрет нос Дэниелу. Потом придет к мистеру Саймонсу и небрежно заявит, что вот, дескать, провернула сделку с замком – самую крупную в агентстве за много лет работы. Замки же каждый год не продаются!
Пока все шло по плану. Вот только Марджи немного напугала ее. Но хватит предаваться воспоминаниям. Надо сосредоточиться и выбрать правильную линию поведения. Если ей повезет, то карьера великого риелтора у нее в кармане.
Маленький городок Тентерден оказался тихим местечком. Следуя указаниям, данным ей по телефону, Кимберли взяла такси и направилась в Уайтвентхендж.
– Вы что-нибудь знаете об этом замке? – робко спросила Кимберли шофера.
– О замке со злым волшебником? Туда, куда я вас везу? – переспросил ее шофер.
– Злой волшебник?
Шофер заметил в голосе Кимберли страх и засмеялся.
– Не бойтесь, мисс, то было прозвище во времена моего детства.
– А потом он подобрел?
– Чудная вы, мисс! Неужто до сих пор верите в сказки?
– Но вы сами сказали, что его прозвали злым волшебником, а сейчас его как зовут?
– Не знаю, – продолжая улыбаться, ответил шофер. – Я уехал из этого городка, когда мне исполнилось восемнадцать. С тех пор много воды утекло.
– Но сейчас же вы здесь!
– Вернулся. Жене нравится провинциальная жизнь. – Шофер замолчал.
– И дальше что? – подтолкнула его к разговору Кимберли.
– Как – что дальше? – удивился шофер. – Живу, работаю таксистом. Вроде бы доволен.
– Нет, я не об этом. Как насчет замка со злым волшебником?
– Не знаю, – уже флегматично заметил шофер. Видимо, его перестал интересовать разговор. – Вы – первая, кого я туда везу.
Машина свернула на подъездную дорогу.
– Вон ваш замок. – Шофер махнул рукой направо. – Отсюда его хорошо видно.
Кимберли посмотрела в указанном направлении. Ее глазам предстал огромный особняк, стоящий на холме. Назвать его иначе как замок язык не поворачивался. Вокруг него был даже ров с подвесным мостом. Интересно, а там есть вода? И поднимается ли мост? – подумала Кимберли.
Шофер словно угадал ее мысли:
– Воды во рве, конечно, уже давно нет. А вот подъемный механизм моста в моем детстве действовал исправно, хотя им и не пользовались. В пятнадцатом веке это был настоящий замок, но потом кто-то из владельцев решил переделать его во дворец. Кое-что разрушили, кое-что подстроили. Здесь о нем много легенд ходят, мисс.
– Каких? – с придыханием спросила Кимберли.
– Сами узнаете. Хозяева расскажут, – уклончиво ответил шофер.
– Расскажите хоть что-нибудь, – взмолилась Кимберли.
– К сожалению или к счастью, – шофер усмехнулся, – мы уже приехали, мисс.
Кимберли расплатилась с шофером и вылезла из машины. Перед ней возвышалось огромное здание из серого камня с двумя симметричными башнями. Дубовая входная дверь в виде арки на массивных ржавых петлях была закрыта тяжелой чугунной решеткой. Рядом висели бронзовый колокольчик и молоток.
Кимберли осмотрелась. Кругом простирался парк, больше похожий на лес. Сзади он подходил почти вплотную к дому, а спереди расступался большим газоном, в центре которого располагалась клумба. Но ней не было цветов. Ее покрывала трава и низкие кустарнички более темного цвета. Они образовывали узор, похожий на герб.
Кимберли показалось, что она попала в средневековье. Вот сейчас на подъездную аллею вылетит прекрасная всадница на вороном коне. Протрубит горн, приветствуя ее появление, и стража поднимет вверх алебарды. Неужели это все принадлежит одному человеку или здесь располагается какое-нибудь учреждение? Жаль, что я не уточнила по телефону, где мне придется работать, подумала она.
Неожиданно Кимберли почувствовала страх. Упоминание шофером о злом волшебнике не выходило у нее из головы. Но выбора не было.
Кимберли ударила молотком по колокольчику. Но никто не торопился открывать ей дверь. Подождав немного, Кимберли стукнула молотком еще раз. Замок хранил молчание. Может быть, здесь никого нет? Что же делать? Ехать обратно в Тентерден? Пребывая в растерянности, Кимберли так и не пришла ни к какому выводу, но вдруг за дверьми послышались шаркающие шаги.
Наконец дверь на удивление легко, без скрипа открылась и на пороге возник высокий старик в ливрее с золотыми позументами. Он выглядел важным господином, но во всем его облике сквозила почтительность, возведенная в степень. Он оглядел Кимберли бесстрастным взглядом, но вдруг его лицо отразило смятение. Он смотрел на нее так, словно Кимберли была не обычным человеком, а возникшем из небытия привидением. Пока она раздумывала, чем она так поразила пожилого джентльмена, он замахал руками и воскликнул:
– Изыди, ведьма, изыди...
– Кимберли Милдоуз, – быстро перебила она старика, который на глазах терял царственное достоинство и превращался в смертельно напуганного человека.
– Изыди, здесь тебе не место! Сейчас ведь день! – продолжал бормотать испуганный старик.
– Меня наняли сюда на работу! – твердо произнесла Кимберли.
Но старик махал руками, словно перед ним клубился дым, а потом захлопнул дверь.
Кимберли с силой ударила молотком, но это не произвело никакого действия. Она стучала и стучала, но дверь не открывалась.
– Откройте дверь! Черт побери, откройте дверь! Я не ведьма, а Кимберли Милдоуз. Откройте! – кричала она в раздражении, но результат оставался тем же.
Замок, важный и неприступный, как и старик, открывший ей дверь, хранил молчание. Кимберли с силой замахнулась кулаком на дверь, но рука попала на чугунную решетку, и в глазах Кимберли потемнело от боли.
– Откройте! Я поранила руку.
Ее вопль отчаяния, по-видимому, был слышен даже в Тентердене, но он не произвел ни на кого ни малейшего впечатления. Интересно, чем она так напугала старика, что он на глазах из важной птицы превратился в испуганного воробья? Неужели ее внешность так изменилась за недолгий переезд из Лондона в Тентерден? Но шофер вовсе не выглядел ошеломленным, когда она к нему обратилась. Может, здесь есть еще один вход? Шофер что-то говорил о разрушенной части замка. Кимберли решила отправиться на поиски другого входа, который, возможно, расположен с разрушенной стороны.
Огромный замок требовал массу времени, чтобы его обойти. Кимберли медленно заковыляла по дорожке, вымощенной булыжником. Рост у Кимберли был чуть ниже среднего. Поэтому в дорогу она, желая придать себе побольше значительности, надела туфли на высоких каблуках. Всю глупость подобного поступка она сразу оценила, стоило только тонкой шпильке застрять между камнями. Каблук вклинился в расщелину настолько плотно, что перед Кимберли встала дилемма: либо оставить туфлю в каменном плену и идти далее босиком, либо оторвать подошву.
Посчитав второе решение не выходом из положения, Кимберли решила предпочесть первое и отравиться на поиски другого входа босиком, что она и сделала. Отполированные временем камни на поверку оказались острыми и абсолютно неудобными для ее босых ног, так как предусмотрительная Кимберли сняла колготки, чтобы не порвать их. Узкая юбка делового костюма, длина которой доходила до середины икры, тоже не способствовала быстрому передвижению.
В довершение всех бед солнце, щедро запивавшее своими лучами замок и парк, решило, что на сегодня оно свою норму выполнило, и уползло за облака. Подул ветер, и мгновенно стало холодно.
Кимберли поежилась. Камни впивались в ступни, а юбка закручивалась вокруг ног. Вдобавок ветер поменял направление и дул теперь в лицо Кимберли. Она с трудом продвигалась вперед. Стена замка была бесконечной, и ей показалось, что она прошла уже сотни миль. Кимберли оглянулась. Оказалось, что она совсем немного удалилась от парадного входа. С досады она стащила с себя юбку и, со злорадством представляя удивление напыщенного индюка, как она про себя прозвала захлопнувшего перед ее носом дверь старика, зашагала быстрее.
На землю упали первые капли дождя. Этого мне только не хватало, тоскливо подумала Кимберли и с тревогой взглянула на небо. Белые игривые пудели, закрывавшие совсем недавно солнце, превратились в черных мохнатых чудовищ. Сейчас хлынет ливень, решила она, и, словно в подтверждение ее слов, небо опрокинуло на нее огромные запасы воды.
Кимберли рванулась вперед. Ветер снова переменил направление и дул теперь в спину. Передвигаться стало легче, но дождь сделал камни скользкими, и уже несколько раз Кимберли с трудом сохраняла равновесие.
Тяжелый чемодан, который Кимберли тащила, оттягивал руку, и она решила оставить его около стены замка. Если мне удастся найти другой вход, я надену джинсы и кроссовки и заберу чемодан, решила Кимберли, но, подумав, поняла, что переодеться ей будет не во что. Все ее вещи в чемодане. Досадуя, что не догадалась извлечь их заранее, перед парадным входом, Кимберли упрямо двигалась вперед.
Вдруг она споткнулась, одна нога заскользила вперед, а другая осталась на месте. Кимберли отчаянно взмахнула рукой, но тяжелый чемодан потянул ее в сторону, и она упала. Чемодан угрожающе наклонился надо рвом, и Кимберли, продолжая судорожно цепляться за него, окончательно потеряла опору. Чемодан заскользил вниз, Кимберли за ним, и вскоре они уже вместе летели в ров, постепенно набирая скорость.
Шлепнувшись во что-то мягкое, Кимберли закрыла глаза. Как глупо закончилась моя жизнь, вяло подумала она и потеряла сознание.
6
– Кто это был, Бартон? – спросил дворецкого Реджиналд Фенелл, нынешний лорд Уайтвентхендж, удобно раскинувшись на стуле с газетой в руках. Перед ним стояла чашка кофе и лежали горячие тосты. Лорд завтракал.
– Никто, сэр, – почтительно ответил Бартон.
– Как это никто? Я слышал звук колокольчика. Да он и сейчас еще звенит.
– Это прислуга, сэр.
– Разве ее не надо впускать?
– Прислуга должна входить с черного входа, сэр. Я уже его открыл.
– Не понял! Как вход в замок может быть черным или парадным? Во внутренний дворик только один ход. Так построены все замки.
– Противоположная подъездному мостику часть замка разрушена. Там устроили еще один вход. Это было сделано давно, еще при деде почившего лорда, сэр.
– Ясно. Но почему прислуга продолжает звонить? Она не знает о входе с противоположной стороны?
– Не могу знать, сэр.
Реджиналд с удивлением взглянул на Бартона. У себя дома он уже давно открыл бы дверь и впустил человека, который так рьяно рвется к нему. Но в Англии другие понятия, и он не хотел совершать поступки, которые вызвали бы неодобрение чопорного дворецкого.
– Бартон, может быть, эту прислугу один раз можно впустить через парадный вход? – поинтересовался он некоторое время спустя, когда колокольчик уже захлебывался в агонии.
– Как прикажете, сэр. – И Бартон неторопливым шагом вышел из комнаты.
Реджиналд Фенелл родился и вырос в Штатах. Лордом он стал благодаря дальнему родству с почившим старым графом Уайтвентхенджем. Реджиналд приходился ему двоюродным племянником и по сложным изгибам гражданского права Великобритании стал единственным и неоспоримым наследником одиннадцатого графа Уайтвентхенджа, недавно умершего и не оставившего после себя сына. Дочерей, хотя они и не могли наследовать его титул, у одиннадцатого графа тоже не было, ибо за свою долгую жизнь – а умер он на пороге своего девяностолетия – он так и не удосужился жениться.
Реджиналд Фенелл свалившийся на него титул с замком в придачу подарком судьбы не считал. Тридцатисемилетний Реджиналд был богат. Его инвестиционный банк, находящийся в Штатах, процветал. Свое нынешнее путешествие в Англию он считал пустым времяпрепровождением. Неизвестно, как он вступал бы в наследство, если бы мыслью поселиться в замке не увлеклась Кристин.
Это она первая появилась в замке и тотчас же принялась за его обустройство. Почивший граф считал своей главной задачей в жизни поддержание убранства замка и правил жизни в нем на уровне начала двадцатого столетия. Созданный некогда его матерью интерьер к моменту появления Кристин пребывал в первозданном виде. Умная Кристин моментально оценила антикварное убранство и пришла в восторг. Единственное, что ей не понравилось, – это витавший в замке дух запустения и откровенная пыль, копившаяся в нем годами.
Покойный одиннадцатый граф уже лет пятнадцать жил отшельником. Он и в молодости не отличался легким нравом и всегда с неохотою покидал родной замок, а к старости и вовсе превратился в домоседа. Жители близлежащих деревень и маленького городка Тентерден прозвали графа злым волшебником.
Прислугой за все у него был старый дворецкий Бартон, лет на десять позже своего хозяина родившийся в замке и всю свою жизнь проведший в нем. Три раза в неделю к двум одиноким старикам приходила Мэгги, женщина лет пятидесяти, которая жила в соседней деревне. Она выполняла обязанности поварихи и готовила лорду и его дворецкому еду. В ее обязанности входила и доставка продовольствия и предметов первой необходимости. Для этого Мэгги нанимала такси, но шофер только помогал ей донести поклажу до ворот замка. Далее его Бартон никогда не пускал.
Один раз в году граф и дворецкий устраивали генеральную уборку. Тогда дней на пять в замке собиралось несколько женщин, пытавшихся разгрести вековую грязь. Но Бартон, а иногда и сам граф ходили за ними по пятам. Старый лорд очень боялся, что женщины ненароком что-нибудь разобьют или чересчур рьяно начнут стирать пыль и протрут материю до дыр. Поэтому уборщицы всегда слышали одни и те же слова:
– Куда поволокла? Ваза из севрского фарфора. Поставь на место! Пыль она, видите ли, собралась вытирать! – командовал старый граф.
Бартон тоже не отставал от него.
– Не тронь сервиз. Им никто не пользуется. Зачем его мыть? Понимать должна, вещь дорогая, не для твоих неуклюжих лап.
Вскоре желающих принять участие в уборке замка стало так много, что можно было устраивать конкурс на лучшую уборщицу, которая своей трудовой деятельностью не тревожит пыль и грязь. Объяснялось это очень просто – старый граф не был жмотом и платил за откровенное безделье более чем достаточно. А как можно было проявлять трудовой энтузиазм, если тот не только не приветствовался, но даже карался – слишком старательных просто-напросто изгоняли из замка! Попасть на ежегодную уборку в замок считалось очень выгодным делом. Некоторые из работниц вообще умудрялись не двинуться дальше холла.
Вот так прожив среди музейной обстановки начала двадцатого века всю жизнь, старый граф умер. Перед смертью у него начались галлюцинации. Он бредил какой-то ведьмой и заклинал Бартона не пускать ее в замок. Бартон клятвенно ему обещал, что, пока жив, ни одна ведьма в замке не покажется.
Реджиналду Фенеллу, нынешнему лорду Уайтвентхенджу, чтобы вынести вердикт, не требовалось многих месяцев на осмотр своего наследства. Быстрый мозг финансиста успел сразу ему подсказать, что замок потребует значительных капиталовложений. Но, видя восхищение Кристин, он распорядился по мере возможности отмыть замок и нанять прислугу. Еще в Штатах он узнал, что единственный человек, оставшийся в замке, – престарелый дворецкий, который хотя и отличается завидным здоровьем, но вести хозяйство уже как следует не может. Реджиналд дал по телефону указание Бартону нанять ему в помощь экономку и поручил поиск подходящей кандидатуры, ибо посчитал, что если работать с экономкой предстоит дворецкому, то ему и карты в руки. Сам Реджиналд только обеспечил получение чека человеком, которого наймет Бартон, чтобы тот мог переехать в замок.
Прибыв в замок, Кристин быстро нашла повара, камердинера, горничную и девушку для черной работы. Таким образом, штат прислуги в замке был резко расширен. Посчитав, что для первого раза она сделала и так слишком много, Кристин уехала в Лондон. В Англии она когда-то училась, и ей не терпелось встретиться с подругами.
Пока Кристин хозяйничала в замке, новоиспеченный лорд находился в Лондоне – обсуждал дела наследства с юристами. В замок он прибыл только вчера вечером и обнаружил, что экономка так и не появилась. Реджиналду показалась странной такая нерасторопность Бартона, но, приписав такую медлительность к чертам английского национального характера, все же решил после завтрака обсудить этот вопрос. Сейчас он ждал появления Бартона, который отправился впускать в замок прибывшего слугу.
Он уже успел просмотреть все газеты, прочитать все заинтересовавшие его статьи, но Бартон так и не появился. Реджиналду захотелось узнать, что за слуга к ним прибыл и каковы будут его обязанности, если Бартон уделяет ему столько времени. Возможно, с точки зрения английских традиций лорду и не положено общаться с прислугой, но деятельный характер не позволял ему продолжать сибаритствовать. Реджиналд позвонил в колокольчик.
– Бартон, пригласи сюда нового работника, я хочу поговорить с ним, – сказал он, когда дворецкий вошел в комнату.
– Это невозможно, сэр, – невозмутимо ответил он.
– Извини, Бартон, я уважаю твою табель о рангах, но в данном случае хочу поступить по-своему.
– Это невозможно, сэр, – повторил как попугай Бартон.
– Что значит невозможно? Хорошо, если для тебя пригласить сюда прислугу равнозначно богохульству в церкви, я сам схожу к нему. – Реджиналд рывком поднялся со стула. – Покажи, где он?
– Это невозможно, сэр, – снова повторил Бартон.
Двенадцатый лорд Уайтвентхендж взглянул на дворецкого. Тот, по-прежнему почтительно склонив голову, важно стоял в дверях. Вот чертовы англичане! – раздраженно подумал Реджиналд. Стоит как истукан. Неужели он всерьез считает, что я унижу свое достоинство, если пообщаюсь с прислугой? Преодолевая закипающий гнев, Реджиналд спокойным, не допускающим неповиновения голосом приказал:
– Веди меня к нему!
– Это невозможно, сэр!
– Для меня нет ничего невозможного. Если я чего-то хочу, я всегда этого добиваюсь. Я понятно изъясняюсь?
– Да, сэр, – снова почтительно наклонив голову, произнес Бартон, но не сдвинулся с места.
– Так идем же!
– Это невозможно, сэр!
– Что ты заладил одно и то же? Невозможно, невозможно, сэр. А почему невозможно, ты можешь объяснить?
– Да, сэр, – по-прежнему бесстрастно ответил Бартон.
– Так объясняй же!
– Хорошо, сэр. Я не могу пригласить сюда прислугу или повести вас к ней, потому что она еще не появилась в замке, сэр.
– Что за черт! Прошло уже изрядно времени с тех пор, как ты пошел открывать дверь. Куда же она подевалась?
– Извольте выслушать...
– По-моему, я это и стараюсь делать, – язвительно заметил – Реджиналд. – Говори, я слушаю, – добавил он, испугавшись, что Бартон так и не дойдет до самого главного – куда исчез так долго звонивший в колокольчик работник.
– Когда вы соизволили разрешить открыть мне для прислуги парадную дверь, я не осмелился вас ослушаться, сэр, и пошел открывать. Но там уже никого не было, сэр, – с чувством собственного достоинства закончил дворецкий свое витиеватое объяснение.
Реджиналд молчал. Рассказ Бартона показался ему несколько странным. Человек, который так настойчиво звонил в дверь, вряд ли мог тут же уехать обратно.
– Разрешите высказать свое мнение, сэр...
– Конечно, говори, и побыстрее.
– Я думаю, что прислуга подчинилась требованию хороших домов и пошла к черному входу.
– Он идет на костылях, Бартон? – в раздражении съязвил Реджиналд.
– Она, сэр!
– Что значит она? – Кулаки Реджиналда непроизвольно сжались, и он вплотную придвинулся к Бартону.
– Она, сэр, это означает женщина, сэр. – В голосе Бартона не чувствовалось никаких эмоций.
– Какого черта ты так долго объяснял, Бартон?! – прорычал Реджиналд, выбегая из комнаты. – На улице льет как из ведра. Но даже в такую погоду она давно дошла бы до твоего знаменитого черного хода. С ней что-то случилось...
– Куда вы, сэр? Надо надеть плащ, сэр, – неторопливо проговорил Бартон, но лорда уже и след простыл.
Выбежав на улицу, Реджиналд оказался один на один с разбушевавшейся стихией. Если он и почувствовал некоторую справедливость в последнем замечании Бартона насчет плаща, то сейчас понял, что нельзя терять ни минуты. С женщиной явно что-что случилось. Иначе за время, проведенное им в безделье за чтением газет, она, даже хромая на обе ноги и в любую погоду, уже давно обошла бы замок, и не один раз.