355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Нора Филдинг » Роковая встреча » Текст книги (страница 7)
Роковая встреча
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 01:19

Текст книги "Роковая встреча"


Автор книги: Нора Филдинг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 11 страниц)

Саре, конечно, было не легче от того, что Белинда оказалась Элизабет, но часики она отдала и спросила:

– Ты мне поможешь от нее освободиться?

– Убить, что ли? Нет, на такое дело ищи людей в другом месте. Я свое уже отработал. Иначе как бы ты узнала что почем?

– Не собираюсь я ее убивать. Мне надо ее скомпрометировать. Джеймс бережет свою репутацию.

Ни разу еще Шарль так не преуспевал в умственной деятельности, как сейчас. Когда он узнал от полицейского комиссара имена пострадавших от действий его жены, то решил, что может неплохо поживиться, и нашел подходящего журналиста. Теперь же для него открывались невиданные возможности. Он всегда был уверен, что в один прекрасный момент разбогатеет. Когда-то он считал этим моментом встречу с Белиндой – у нее очень богатые родители, но тогда он вытянул дохлый номер. Сейчас же он своего не упустит! Шарль от радости наклонился и нежно поцеловал Сару.

– Слушай меня. Вот что я придумал…

План, который Шарль представил своей любовнице, Саре очень понравился. Они долго обсуждали детали, и Сара ушла из гостиницы, где снимала номер специально для встреч с Шарлем, уверенная в своей победе.

Шарль остался один и с наслаждением закурил. Он посветил Сару только в один из разработанных им планов. Остальные Сару не касались, но давали Шарлю возможность заработать приличные бабки.

11

Утром, открыв глаза, Элизабет не сразу сообразила, где она находится. А когда поняла, взглянула на часы и забеспокоилась. Ого, почти десять! Значит, скоро будет обход. Медсестра, верно, уже заходила, но, как и вчера, не стала ее будить.

Элизабет посмотрела на прикроватную тумбочку. Да, так и есть! Вот лежит градусник, а в прозрачной пластмассовой розетке – целая горсть разноцветных таблеток.

Дверь резко открылась. Элизабет быстро юркнула под одеяло. Послышались крадущиеся шаги. Элизабет осторожно выглянула. В палате была Линда в больничном халате и с повязанной полотенцем головой. Элизабет откинула одеяло и села на кровати.

– Бетти, это ты? – Линда кинулась к сестре и заключила ее в объятия. – Как хорошо, что ты здесь! Если бы ты знала, что со мной случилось. Я с ним встретилась!

– С кем? – сурово спросила Элизабет, приготовившись задать сестре хорошую взбучку.

Линда мечтательно улыбнулась.

– Ты веришь в любовь с первого взгляда?

– Нет! Хватит играть словами! Знаешь, Линда, я искренне верила в твою невиновность, но сейчас уже в ней сомневаюсь. Все факты говорят против тебя.

– Разве это имеет сейчас какое-нибудь значение? Ах, Бетти, я самая счастливая на свете! – Линда закружилась по палате в причудливом танце, потом сделала нечто похожее на па, которое делает балерина, чтобы войти в пируэт, но не удержала равновесия и рухнула на кровать рядом с Элизабет. – Бетти, дорогая, любимая сестренка, тебе самой нужно влюбиться. Тогда ты поняла бы мое состояние, – промурлыкала Линда и чмокнула Элизабет в щеку.

– Бетти, перестань кривляться. Пока не появился никто из медперсонала, расскажи толком, зачем ты все это натворила?

– Все произошло случайно…

Услышав эти слова, Элизабет так разозлилась, что, сорвав полотенце с головы, вскочила с кровати и, не заботясь о том, что они находятся в больнице, заорала на сестру:

– К черту! Надоело! У тебя все происходит случайно! Придумай для разнообразия что-нибудь более правдоподобное!

– Бетти, я не вру, – вся съежившись, пробормотала Линда. – Если бы не ты, я не вернулась бы в больницу. Я не помню твой номер телефона, иначе я тебе позвонила бы…

– Да, с просьбой вытащить тебя из ямы, в которую ты свалилась, случайно нацепив на глаза повязку и разгуливая с ней по колдобинам темной ночью.

– Я волновалась о тебе, Бетти.

– Если бы ты волновалась, ты лежала бы здесь, а не угоняла бы машины и не моталась бы неизвестно куда. Я тебе нужна лишь для того, чтобы ты в очередной раз задурила мне голову и заставила бы искать тебе оправдания.

– Не надо меня защищать! Мне не требуются услуги адвоката ни в твоем лице, ни в лице кого-либо еще! Он примет вину на себя! – гордо возвестила Линда.

Элизабет уже приготовилась возразить сестре, но, услышав последнюю фразу, так и осталась с открытым ртом. Произнесенные сестрой слова по смыслу можно сравнить только с каббалистическими заклинаниями. Неужели ей в самом деле нужна помощь врачей? – с ужасом подумала Элизабет.

– Кто он, черт побери?! Ты можешь говорить яснее?!

Линда соскочила с кровати и забегала по палате. Сделав несколько кругов, она остановилась против Элизабет и громко выпалила:

– Лорд Мортимер!

Элизабет схватилась за сердце, и сестры снова поменялись местами. Линда осталась стоять, а Элизабет свалилась на кровать.

– Так, значит, это правда?

– Правда, моя дорогая сестричка, истинная правда. Я ее вдалбливаю тебе, вдалбливаю, а ты все никак не можешь понять! – радостно закричала сестра и снова полезла к Элизабет, желая ее обнять.

Элизабет закрыла глаза, заклиная себя сдержаться и не отвесить сестре увесистую оплеуху. Следовательно, все, что было написано в газете и на что гадко намекал Шарль, правда? Сестра сама в этом признается и еще радуется к тому же? Кто-то из них действительно сошел с ума!

– Почему лорд Мортимер примет вину на себя? – Элизабет решила отбросить моральную сторону дела и сосредоточиться на беседе только с профессиональной точки зрения.

– Потому что… – сестра опять закружилась по палате, – потому что… – на лице Линды появилось выражение фокусника, который сейчас достанет зайца из пустого цилиндра, – лорд Мортимер – это Джеймс Хэнтон! – отчеканила она и победно посмотрела на Элизабет.

– Не понимаю, почему признание себя шлюхой доставляет тебе столько радости, – парировала Элизабет, окончательно выведенная из себя недостойным поведением сестры.

– Как… Как ты можешь меня так называть? Даже мама меня поняла! – Линда бурно отреагировала на бранное слово.

– Мама? – ахнула Элизабет.

– Да, мама! Я ей позвонила. Она сказала, что давно ждала этого и никогда не сомневалась, что я так поступлю, – торжествующе ответила Линда.

Да, клинический случай! Что там говорил доктор? Что мозговые травмы дают неожиданные осложнения? Но Элизабет вроде бы никто не бил по голове. А вдруг сумасшествие у них в семье наследственная черта? Рождается нормальный ребенок, учится, работает, а потом раз – и все, съехал с катушек!

– Если бы ты знала, сколько раз вечерами, успокаивая себя, я ждала возвращения Шарля, – продолжила Линда. – Выйдя за него замуж, я очень быстро обнаружила, что совсем не знаю своего мужа. А когда узнала, то ужаснулась. Но я смирилась и решила с достоинством нести свой крест. Хотя какое здесь может быть достоинство? Мне казалось, что общие знакомые с жалостью и сочувствием на меня поглядывают, зная очередную пассию моего мужа, – грустно проговорила Линда, но вдруг глаза ее заискрились весельем. – Однажды я завела кота… – Линда умолкла.

Элизабет стало страшно. Какая связь между котом и мужем, даже если он изменяет? И что, вернее кого, сейчас вспоминает сестра, с блаженной улыбкой уставившись в пол, – лицо Шарля или морду кота?

– И что дальше? – осторожно спросила Элизабет, так как сестра по-прежнему молчала.

– Я боялась, что кот Шарлю не понравится. Эта мысль жгла меня, и вдруг как ответ пришло взявшееся ниоткуда решение: я брошу мужа, но с котом не расстанусь. Мне даже представилось заседание суда. «Слушается дело о разводе. Истец – лорд Блэкфул». – Линда рассмеялась. – Представляешь?

– Ничего не понимаю! Он что, одновременно и лорд Блэкфул, и лорд Мортимер? – тупо спросила Элизабет.

– Бетти, ты меня слушаешь? Лорд Блэкфул – это черный кот, поэтому его так и назвали, а лорд Мортимер меня любит!

Час от часу не легче, подумала Элизабет.

– Откуда ты знаешь, что лорд Мортимер на тебе женится? Судя по статье, он предпочел помолвку с Сарой Гренвилл интрижке с тобой.

– Ничего он не предпочел! Я же хотела все тебе объяснить, но разве ты желаешь слушать?

Элизабет поняла, что ей уже ничего не понять, но все-таки решила поспорить с судьбой.

– Слушаю!

– Все произошло случайно… – начала Линда и стала рассказывать сестре, как она нашла газету, прочитала статью и что потом случилось. – Лорд Мортимер – это Джеймс Хэнтон, – снова воскликнула Линда. – Тот самый Хэнтон! Бетти, неужели ты забыла историю со своим замужеством? Помнишь свой приезд в Ботсвану к нам в гости?

Глаза Элизабет широко раскрылись. Помнит ли она ту историю? Конечно! По нелепости она очень походит на нынешнюю, но со счастливым концом. Возможно, и на этот раз все закончится благополучно. Ах, Линда, Линда! Что за невероятные приключения все время с ней происходят! Почему неприятности липнут к ней одна за другой? Возможно, мать на самом деле права, что замужество перекалечило больше жизней женщин, чем войны и голод вместе взятые? Хорошо, что Элизабет в тот раз смогла избежать сетей Гименея, ведь Линда была всего в нескольких шагах от успеха. Тогда бы судьба Элизабет бесповоротно изменилась. Быть связанной с этим хлыщом навсегда? Брр… Никогда в жизни!

Элизабет вспомнила имя выбранного ей сестрой суженого. Однажды Элизабет вернулась с вечеринки, которые часто устраивались Габороне, расстроенная. Линда стала ее расспрашивать, а она в ответ горько расплакалась. Сестра быстро докопалась, что причину слез Элизабет зовут Джеймс Хэнтон. Он сын главы международной инвестиционной компании и приехал в Ботсвану с инспекцией местного филиала. Элизабет сама назвала это имя и не покривила душой. Именно так назвала молодого человека, который дразнил ее весь вечер, дама, к которой она обратилась с вопросом. Видимо, та не поняла, о ком идет речь, или думала в этот момент о чем-то своем. Вот и ляпнула это имя. Ошибка никак не отразилась бы на жизни Элизабет. Кому могло прийти в голову, что жалоба сестры на подтрунивание заставит Линду прибегнуть к таким действиям? Как всегда, фантазия ее разыгралась, и Элизабет предстала в ее воображении брошенной негодяем.

Элизабет задумалась. Что же сказал ей тогда обидного тот молодой человек, который ничем не напоминал бизнесмена: ни манерами, ни одеждой? Выглядел он как настоящий оболтус. Но, как ни напрягала она память, вспомнить не могла. Сами по себе слова были обычными, тривиальными. Она их даже слышала потом от кого-то, но отнеслась к ним терпимо. Тогда же ее реакция была не адекватной.

Фраза висела в воздухе, но мозг отказывался ее воспроизвести. Помучившись немного, Элизабет решила не напрягать память. Она снова стала внимательно слушать сестру.

– …Мы любим друг друга, – закончила исповедь Линда.

– Линда, забудь о нем, – простонала Элизабет. Господи, Линда опять попала в лапы очередного негодяя! Недаром он так не понравился тогда Элизабет. – Единственная отрада, что ты наконец решила расстаться с Шарлем.

– То же самое сказала и мама. Но я чувствую, что сейчас все будет по-другому.

– Мама? Зачем ты ее беспокоила, я же сказала тебе, что родители не в курсе того, что с тобой случилось.

– Я и не говорила, что нахожусь под следствием. Но мне надо вернуть деньги тому господину, чьей кредитной карточкой я воспользовалась. Я и попросила их у мамы, не могу же я висеть камнем у тебя на шее.

Элизабет кивнула. Все происшедшее было в духе сестры. Благородство и взбалмошность, гордость и беспечность, ум и глупость шли рука об руку в характере Линды. Как же объяснить сестре, что нельзя быть такой доверчивой?

Гнев на Мортимера закипел в душе Элизабет. Как он мог так бессовестно воспользоваться простодушием Линды?!

– Хочешь, я докажу, что ты ошибаешься?

Линда молчала, и Элизабет набрала номер:

– Лорд Мортимер? Здравствуйте. Вас беспокоит адвокат мадам Эркюлье. Что? Хорошо. До свидания! – И Элизабет в сердцах швырнула на кровать телефон. – Лорд Мортимер, который, как ты утверждаешь, на все пойдет ради тебя, и слушать не хочет о мадам Эркюлье. Он требует исполнения закона. Поняла, сестричка?

На глаза Линды навернулись слезы. В один миг она из сверкающей радостью и счастьем молодой женщины превратилась в старуху.

Элизабет стало жаль сестру. Зачем она это сделала? Пусть бы Линда хоть немного порадовалась жизни. Элизабет села на кровать, крепко прижала к себе сестру и стала ее баюкать, как маленького ребенка.

В этот момент в палату заглянула молоденькая медсестра. Увидев вместо одной больной двух пациенток, которым одинаково завязанные полотенцами головы придавали совершенно идентичный вид, медсестра с диким криком выскочила за дверь.

Сестры невольно рассмеялись.

– Уходи отсюда, – шепнула Элизабет.

– Куда? Это я должна здесь находиться, а не ты. Прошу освободить мое законное место несчастной узницы, – попыталась пошутить Линда.

– Вышла из доверия, дорогая. Поэтому дуй в Лондон, поселись в какой-нибудь гостинице, сиди там и не высовывайся.

– Ничего не выйдет! Где я возьму деньги на эту поездку? И я не могу подставлять тебя! Нет, Бетти, это не выход.

– Выход, Линда, выход. Я должна быть уверена, что ты не натворишь еще чего-нибудь. – Она решительно махнула рукой, перекрывая возможные возражения. – Воспользуйся карточкой. Ты ее не потеряла?

– Нет, – ответила Линда, нащупав в кармашке жакета плотный прямоугольник. – Но она чужая! И ее уже заблокировали.

– Нет, Тедди не блокировал.

– Тедди? Это что-то новенькое, – лукаво протянула Линда. – Ну-ка, сестричка, выкладывай, кто сей джентльмен? Как я поняла, именно его машиной я воспользовалась?

– Да. Он адвокат твоего лорда.

– Интересно-интересно! Адвокат? Противоположной стороны? И поддерживает меня? Почему? Ради прекрасных глаз одной адвокатессы? Браво, Бетти! А ты его поощряешь? Или у вас уже далеко зашло?

Элизабет вспыхнула.

– Не говори глупостей, Линда! – строго одернула она сестру. – Просто так вышло. Нас связывает… дружба, – запинаясь добавила она, а про себя подумала, что противоправные действия Тедди объединили и сделали их сообщниками. Про вчерашние поцелуи она не хотела вспоминать. Этот порыв страсти больше не повторится.

– Так считаешь только ты или он тоже?

– Что я считаю? – неожиданно для себя взорвалась Бетти.

– Ладно-ладно, молчу, – скороговоркой проговорила Линда, не желая выводить из себя сестру. Той и так приходится не сладко. Она принесла Бетти столько хлопот и неприятностей. Только бы Тедди не сделал сестру несчастной. – Если ты считаешь нужным, чтобы я улетела в Лондон, я так и поступлю, – сказала Линда и нежно чмокнула Элизабет в щеку. – Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. И держи с ним ухо востро. Я не хочу, чтобы ты повторила мою судьбу. – Линда немного помолчала, а потом сказала: – Бетти, возможно, сегодня мне лучше остаться в больнице? Доктор может заметить подмену. Клянусь, я никуда не денусь, а потом… мне некуда идти, – закончила Линда тихим голосом, в котором застыла леденящая душу безысходность.

Элизабет скрепя сердце согласилась. Поддавшись гневу, она хотела удалить сестру из Парижа, но потом поняла, что сейчас действительно лучше опять поменяться местами. Да и сестре, возможно, еще требуется лечение.

– Ладно, уедешь позже, – сказала Элизабет.

Линда быстро скинула с себя халат. Синий костюмчик, в котором она осталась, сидел на ней великолепно. Никому и в голову не могло прийти, что это красивая элегантная женщина всего лишь два дня назад находилась в коме. Она окинула взглядом палату, высматривая, куда запропастилась ее сумочка, но так ее и не обнаружила. Она уже открыла рот, чтобы спросить сестру, но потом решила не доставлять той лишних хлопот.

Линда разделась, аккуратно свернула костюм, положила его под матрац и, надев больничную пижаму, легла в постель.

Элизабет поцеловала Линду и вышла из палаты, после чего позвонила Уорнфолду.

– Тедди, ты можешь забрать машину. Она у больницы, на том же самом месте, где ты ее оставил.

– Ты нашла Линду?

– И да и нет. Она сама вернулась в больницу. Представь, сестра удрала только затем, чтобы привести себя в порядок. Но вам, мужчинам, трудно понять загадочную женскую душу. – Элизабет постаралась легкомысленно рассмеяться. – Ночь она провела у нашей тетушки, которая живет в Париже. Та в курсе случившегося. Было уже поздно, и Линда опасалась, что при возвращении на нее обратят внимание.

Уорнфолд не стал задавать вопросы. В объяснение Элизабет он не поверил, но предпочел не вдаваться в подробности. Ему не хотелось смущать ее.

На следующий день было назначено заседание суда, где должно было рассматриваться ходатайство об освобождении Линды под залог, и Элизабет похвалила себя, что не пошла на поводу у эмоций. Как она смогла бы добиться положительного решения, если бы подследственная вдруг исчезла? Впервые старшая сестра оказалась разумнее ее. Суд принял решение отпустить Линду под залог.

Тедди предложил отметить это событие в кафе. Элизабет согласилась. Ей хотелось снова побыть наедине с ним, но она гнала от себя это желание. Но он предложил прекрасный компромисс.

Уютная атмосфера кафе позволила Элизабет расслабиться и перестать думать о том, что случилось между ней и Тедди вчера, в больнице. Негромко звучала музыка из «Шербурских зонтиков».

– Mon amour… – пел мужской голос.

– Je t'aime. Je t'aime. Je t'aime, – вторил ему голос совсем еще юной Катрин Денев.

– Я люблю тебя – пропел вслед за ней Тедди, но Элизабет сделала вид, что не поняла его и принялась нарочито оживленно обсуждать прошедшее заседание суда.

– Ты еще собираешься подключить охранника? – спросила она.

– Не знаю, – откровенно признался Тедди.

Постепенно разговор перешел на работу Элизабет в Лондоне, потом они стали вспоминать свою юность. Тедди рассказал Элизабет о своей сестре, но ни разу не назвал ее имени. Элизабет на это не обратила внимания. К концу ланча им уже казалось, что они давным-давно знают друг друга.

– Давай навестим твою сестру, – предложил Тедди.

– Не стоит. Она не в том состоянии, чтобы принимать гостей, даже тебя, Тедди, – ласково добавила Элизабет, заметив, что тому не понравился ее отказ. На предложение сделать это завтра, Элизабет уклончиво ответила: – Посмотрим…

На предстоящий день у Элизабет было намечено много дел. Во-первых, она собиралась сделать себе «химию», чтобы ее внешность стала еще более похожей на Линдину. Во-вторых, съездить в Версаль и, наконец, поговорить с охранником. Кроме того, она собиралась проводить Линду в аэропорт. Уорнфолд пока в это расписание не вписывался.

12

Джеймс летел обратно в гостиницу как на крыльях. Там его ждал золотоволосый эльф. Весь мир казался ему прекрасным, ему хотелось обнять его и сделать счастливым. Сердце весело прыгало в груди, губы сами собой складывались в улыбку, и Джеймс еле сдерживался, чтобы громко не запеть тот веселый мотив, который все время вертелся у него в голове. Дежуривший в холле администратор с удивлением проводил взглядом своего постояльца, который в одночасье превратился в беззаботного юношу.

Изумил Джеймс сегодня и своего подчиненного – директора лионского филиала, который ждал от начальства взыскания за допущенные в работе упущения. Но Джеймс впервые отошел от привычного для него стиля руководства – сурово карать даже за малейшую небрежность в работе.

– Ничего, старина, – ласково заметил Джеймс управляющему, – с кем не бывает. Каждый имеет право на ошибку. Только ее надо вовремя поправить. Так что работай!

Управляющему показалось, что в голосе босса прозвучала даже беззаботная удаль и нежность, а сделанный им отчет о работе был воспринят шефом как репортаж с африканской фермы по производству крокодилов, которое его совсем не интересовало. Управляющий ущипнул себя за ухо – возможно, он еще спит и такой исход ему только снится, но нет – все происходило на самом деле. Странный он какой-то, подумал управляющий, после чего вдруг понял: шеф просто очень счастливый!

В номере никого не было. Джеймс нашел оставленную Линдой записку, прочитал, опустился на стоящий рядом стул и задумался. Она ушла в больницу? Зачем? Да это же понятно! Такие женщины, как Линда, не могут существовать в реальной жизни. Они или выдумка поэтов, но к этому племени Джеймс Мортимер себя не причислял, или сбежавшие из клиники душевнобольные. Джеймс не хотел так думать о Линде, но тренированный, аналитический ум вынуждал его сделать такой вывод. Считай, старина, что это был сон, прекрасный мираж, который никогда больше не повторится в твоей жизни. Он тяжко вздохнул.

Златокрылый мотылек улетел от него. Его огненные крылышки опалили ему сердце, оставили непреходящий след в его душе. Но Джеймс понимал, что не имеет права распускать нюни – его учили быть несгибаемым, крепко стоять на ногах, ничего не бояться и не питать никаких иллюзий. Он так и поступит.

Вчера он обидел Сару. Она не заслужила такого обращения. Надо пойти к ней и попросить прощения, подумал Джеймс, но не спешил подняться со стула. Видеть Сару ему не хотелось, но поступать с ней по-свински он не собирался. Поэтому он принял поистине соломоново решение. Он пошлет Саре подарок. Если она расценит его как мольбу о пощаде и простит его, то так тому и быть – он женится на ней. Если нет, то он… вздохнет спокойно. Ему не хотелось жениться на Саре, да и кому захочется, один раз вкусив изумительного пирога, всю жизнь питаться простым хлебом?

А смог бы он жить с синеглазой колдуньей? Сердце уже готово было дать утвердительный ответ, но ум возразил: будь честным с собой, парень, и признай, что вряд ли. Слишком тяжела была бы ноша. Поэтому успокойся и живи дальше, как будто ничего не произошло.

Лучше подумай, что ты подаришь Саре. Кольцо? Слишком обязательное подношение! Серьги, колье? Женщины, и Сара в том числе, обожают сверкающие погремушки. Джеймс всегда замечал у Сары жадный блеск в глазах при виде драгоценностей, но не осуждал ее, считая глупцами тех, кто требует от женщин равнодушия или даже презрения к ювелирным украшениям. Приняв решение, он отправился на Елисейские Поля за покупкой.

Судьба сегодня оказалась милостивой к Джеймсу Мортимеру – она сама приняла за него решение. Не успел он рассчитаться за приобретенную в салоне Картье бриллиантовую брошь, как зазвонил телефон. В мобильнике раздался голос из далекой Ботсваны. С того первого, памятного ему посещения этой страны, он ни разу не был в Габороне. Находившийся там филиал не требовал его присутствия. Он нормально функционировал, а для решения особо важных вопросов президент филиала сам прилетал в Лондон. Вот и сейчас управляющий филиалом звонил, чтобы уточнить их встречу. Неожиданно для себя Джеймс сказал:

– Нет, приезжать не надо. На этот раз изменим обычаю – я сам прилечу в Габороне. Что когда? – переспросил он, а на услышанный им взволнованный монолог ответил: – Вот и хорошо, что самолет сегодня, – Джеймс посмотрел на часы, – я как раз успею на рейс. – Он отключил телефон и обратился к продавцу: – Доставьте, пожалуйста, эту брошь в отель «Конкорд Сен-Лазар», мисс Саре Гренвилл. – И Джеймс Мортимер отправился в аэропорт.

Габороне, как и в первый раз, не произвел на Джеймса особого впечатления, но приземистое здание аэропорта радовало современным сервисом, а на улыбающейся физиономии встречающего его Генри Кроултона была написана неподдельная радость. По дороге в отель Джеймс нашел все-таки некоторые изменения: стало больше красивых зданий, огромный рынок, напоминавший клоаку, перенесли куда-то из центра, а на его месте возвышался отель «Хилтон».

– Я заказал номер в «Шератоне», – проинформировал его Генри Кроултон, глядя на Джеймса с выжидательной улыбкой.

Джеймс пожал плечами. Он ничего не имел против. Когда-то в ночном клубе этого отеля он встретился с Тедди. Его друг-враг всегда умудрялся попадаться ему на пути. В тот момент Тедди заигрывал с какой-то девушкой.

Джеймс не рассмотрел ее. Он не только не помнил ее сейчас, спустя годы, но не узнал бы ее при встрече и на следующий день. А вот фразу, брошенную Тедди этой девушке, отчетливо помнил.

– Хорошенькая монашка, вы из какого монастыря? – сказал тогда Тедди, но девушка почему-то сильно обиделась и отошла вся в слезах.

В его памяти возникла высокая безликая фигура. Тедди выступал как всегда в своем репертуаре. Девушкам нравится лесть, а он почему-то любит отпускать саркастические замечания. Но надо отдать ему должное: Тедди с его острым умом всегда подмечает смешные черточки людей.

Джеймс тряхнул головой, отгоняя непрошеные воспоминания.

– Мы с женой ждем тебя к обеду. А заодно поговорим о делах. Я подготовил все материалы, а завтра с утра проведем совещание, – предложил Кроултон.

– Да, конечно, – согласился Джеймс.

Если бы не встреча с Белиндой, он вряд ли принял бы приглашение на обед, но он вдруг подумал о неизвестной ему миссис Кроултон. Его неожиданный приезд в Габороне, возможно, нарушил ее планы съездить вместе с мужем в Лондон. Джеймс не знал, имеет ли обыкновение Генри брать с собой жену в командировки. Его это никогда не интересовало, но ему захотелось хотя бы чем-то компенсировать возможное разочарование его жены. Наверное, тоскливо жить здесь, вдали от Англии. А Белинда? Не явилось ли пребывание в этой Богом забытой стране толчком к развитию ее психического заболевания?

Вилла, в которой жили супруги Кроултон, была просторным одноэтажным зданием, выкрашенным в белый цвет, с бассейном и аккуратным двориком с многочисленными цветочными клумбами. Видимо, миссис Кроултон увлекается цветоводством.

Джеймс нисколько не пожалел, что повел себя как добрый самаритянин. Радость, которую высказала миссис Кроултон при его появлении, явилась сама по себе достаточной причиной, чтобы прилететь сюда из Парижа. Она так хлопотала вокруг дорогого гостя, что Джеймс ощутил себя приехавшим к любимой тетушке, у которой он давно не был.

– Я приготовила только местные блюда. Не знаю, правильно ли я поступила, – ворковала миссис Кроултон, подвигая к нему суп из авокадо.

Джеймс отдал должное и супу, и стейку из страусиного мяса, и салату из маринованной папайи в горчичном соусе, и множеству других деликатесов, которые, конечно, можно попробовать и в любой другой европейской столице, но приготовленные руками миссис Кроултон блюда имели настоящий южноафриканский колорит.

– Какой вы милый обаятельный человек! – простодушно воскликнула миссис Кроултон, когда мужчины присоединились к ней в гостиной выпить по чашечке кофе. – Гарри пугал меня, что вы не примите нашего приглашения, и все мои хлопоты будут напрасными.

– Ну почему же! Мне очень приятно познакомиться с такой милой дамой, как вы. Незабываемый вечер…

Миссис Кроултон, полная добродушная дама, покраснела от удовольствия.

– Не надо говорить мне комплиментов, сэр. Вот, если бы я была молоденькой, тогда уж точно положила бы на вас глаз, – рассмеялась она. – Вы не женаты, лорд Мортимер?

– Дора, – укоризненно промолвил мистер Кроултон. – Задавать такие вопросы не совсем прилично! Лорд Мортимер помолвлен с мисс Сарой Гренвилл, дочерью известного политика, – добавил он. – Верно я говорю, сэр? – обратился он к Джеймсу.

Джеймс проигнорировал вопрос, но неожиданно для себя спросил:

– Вы не застали здесь Белинду – очаровательную молодую англичанку? Я не помню ее фамилии.

– Нет, – ответил несколько удивленный Генри Кроултон.

– Белинду? – переспросила миссис Кроултон и тут же утвердительно кивнула. – Да, я помню ее, но фамилию тоже забыла. Она у нее была какая-то необычная: не то… Нет, не могу вспомнить. А саму Белинду отлично знаю. Она и ее муж прожили здесь примерно полгода после нашего приезда сюда. Белинда – красавица каких поискать, а хозяйка… Готовила – пальчики оближешь, а какая умница… Вот кто, скажу я вам, сэр, был бы для вас отличной женой…

– Дора, – воскликнул пораженный замечанием жены Кроултон. – Что ты говоришь? И откуда ты ее знаешь?

Миссис Кроултон ни капельки не смутилась.

– Я говорю истинную правду, Гарри. Ее муж – набитый дурак, – миссис Кроултон, как бы желая смягчить свои слова, смущенно улыбнулась лорду Мортимеру. – А Белинда могла составить счастье любому, даже самому идеальному мужчине… Я ее хорошо успела узнать. Изумительная женщина. А ты, Гарри, – миссис Кроултон перенесла свое внимание на мужа, – не помнишь потому, что всегда занят только работой. А здесь не очень много наших соотечественников. Население Габороне всего-то около сорока тысяч. Это тебе не Лондон. И мы, женщины, вне зависимости от того, чем занимаются наши мужья, постоянно встречаемся. Ты же знаешь, что у нас даже есть определенный порядок, у кого мы все собираемся каждую неделю.

– Говорят, Белинда была несколько импульсивна… – снова вернул разговор в желанное для него русло Джеймс.

– Импульсивна? – воскликнула миссис Кроултон. – Это еще мягко сказано, сэр. Белинда – это огонь. Она та еще чертовка, но сердце у нее доброе, а ум острый. А почему вы ей интересуетесь, сэр? Вы ее знаете? Где она сейчас?

Джеймс смутился. Как подросток, уличенный в неблаговидном поступке, он густо покраснел и, пробормотав что-то невразумительное, предложил Кроултону заняться производственными вопросами. Мужчины перешли в кабинет.

Поздним вечером, когда Джеймс уже уехал к себе в отель, а супруги остались одни, Генри упрекнул жену в непростительном для их положения фамильярном обращении с боссом. Дора молча сносила нарекания мужа, но в конце концов не выдержала и снисходительно заметила мужу:

– Не обольщайся, дорогой, Джеймс Мортимер заявился сюда не потому, что хотел пообщаться с тобой на месте и выяснить, как обстоят дела.

– Что ты хочешь этим сказать? Он приехал поговорить с тобой? Не смеши! Он даже не знал о твоем существовании.

Миссис Кроултон загадочно улыбнулась.

– Он приехал из-за Белинды!

– Мортимер помолвлен с Сарой Гренвилл! Твои глупые измышления и намеки, которые ты позволяла себе сделать сегодня, выходят за грани приличий.

– Не знаю, выходят или нет, но Мортимер думает только о Белинде, а не о Саре. Кстати, – с лукавой улыбкой добавила Дора, – лорд Мортимер был столь любезен, что пригласил меня в Лондон. Он сказал, что твоя очередная командировка в Англию состоится в ближайшее время и он оплатит мой проезд. А ты говоришь, что я невоспитанная особа и неучтиво вела себя.

– Ты обманула Мортимера? – ахнул Генри. – Все сказанное тобой о Белинде выдумка?

– Нет, – усмехнулась она. – Не знаю, к счастью для Мортимера или к несчастью, но для Сары Гренвилл точно к несчастью, но я сказала о Белинде правду.

Джеймс, приехав в отель, связался со своим личным секретарем и велел ей обзвонить все больницы Парижа, чтобы узнать в которой из них лежит пациентка с редким для жительниц французской столицы именем Белинда.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю