355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Николай Томан » Ответная операция. В погоне за Призраком » Текст книги (страница 14)
Ответная операция. В погоне за Призраком
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 21:23

Текст книги "Ответная операция. В погоне за Призраком"


Автор книги: Николай Томан


Соавторы: Василий Ардаматский
сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 44 страниц) [доступный отрывок для чтения: 16 страниц]

23

У Посельской в ее отношениях со спортсменами возникло неожиданное осложнение. Арнольд Шокман, судя по всему, всерьез влюбился в нее. Именно сейчас, когда Наташа начала готовить свое исчезновение из спортивной среды, он, точно предчувствуя это, буквально не отходил от нее: подстерегал на улице, возле бассейна, навязывался проводить и уже не раз заводил непонятный разговор, состоящий главным образом из туманных намеков.

В этот вечер Наташа шла на тренировку. Сильный порывистый ветер крутил по улице смерчи из дождя и мокрого снега. Фонари были окутаны беснующейся метелью, сумрачный туннель улицы еле угадывался.

Собираясь в бассейн, Наташа с отвращением думала, что ей предстоит раздеваться и лезть в воду, а сейчас ей уже хотелось поскорей оказаться в гулком и теплом зале.

На следующем перекрестке нужно повернуть за угол, и там уже будет улица, на которой находится спортивный клуб. Наташа ускорила шаг.

За углом ее поджидал Арнольд Шокман. Он возник так внезапно, что Наташа отшатнулась.

– Извините, Ани… это я, – пробормотал он, беря Наташу под руку. – Не ходите туда, там никого нет. Тренировку отменили. Там только Зигмунд со своей Альмой… ждут вас.

– Лисовский хотел со мной заниматься! – сердито сказала Наташа, с любопытством вглядываясь в Арнольда и видя, что он очень взволнован.

– Если не хотите, Ани, покалечить себе жизнь, не ходите! – вдруг решительно произнес Арнольд.

– Боже, как это таинственно, как страшно! – Наташа рассмеялась. – Последнее время, Арнольд, вы буквально засыпали меня таинственными предупреждениями. Не пора ли заговорить прямо и ясно?

– Да, Ани, нам надо поговорить. Идемте куда хотите, только не к ним…

Они шли против ветра, разговаривать было невозможно. Когда они поравнялись с кафе, Наташа сама предложила зайти туда. Совершенно неожиданно Арнольд идти в кафе отказался и тут же бросился через улицу, чтобы перехватить проезжавшее такси.

Посельская насторожилась. А вдруг вся эта спортивная братия раскусила обман и теперь они хотят сделать с ней то же, что сделали с Кованьковым?

Садясь в такси, Наташа опустила руку в карман пальто и отвела на пистолете предохранитель.

– Фридрихштрассе, двадцать семь! – приказал Арнольд шоферу.

– Куда мы едем? – небрежно спросила Посельская.

– Там есть маленькое, уютное кафе. – Арнольд взял Наташу за руку и тихо сказал: – Не бойтесь, я вам плохого не сделаю… не могу сделать.

Кафе оказалось действительно очень уютным. И, видимо, публика его любила, раз в такую погоду здесь не оказалось ни одного свободного столика. Но Арнольда здесь знали. Тотчас вынесли и накрыли запасной столик.

– Что пожелает ваша дама? – спросил официант.

– Черный кофе, – строго сказала Наташа.

– Мне тоже, – немного смущаясь, произнес Арнольд.

– Вам только кофе? – Официант сделал испуганное лицо и нагло подмигнул Наташе.

– Два раза черный кофе, – сердито распорядился Арнольд.

– Слушаюсь. – Официант исчез.

Наташа засмеялась:

– Не стесняйтесь меня, Арнольд, заказывайте то, что всегда.

– А я и кофе не хочу… вообще ничего не хочу. Мне нужно сказать вам… очень важное.

Официант подал кофе, и, как только он отошел от стола, Арнольд наклонился к Наташе и заговорил быстро, поначалу сбивчиво и все время опасливо косясь по сторонам.

– Ани, вы можете думать обо мне все, что угодно. Я скажу вам так… Я лучше, чем обо мне думают ваш Зигмунд и его прекрасная ведьма Альма. Честное слово, лучше… Им только раз удалось втянуть меня в свое грязное дело. Хватит! – Арнольд пристукнул ребром ладони по столу, в глазах его зажглась решимость. – Ани, вы можете, конечно, смеяться… но я люблю вас! Да да, улыбайтесь!.. Я знал многих девушек… но вы – это совсем другое.

– Вы неплохо, Арнольд, придумали, – тихо засмеялась Наташа, – запугать меня Лисовским и затащить сюда для объяснения в любви.

– Говорите и думайте что хотите! – Арнольд упрямо тряхнул головой. – Но я вам сегодня скажу все. Запомните: Зигмунд Лисовский и Альма Гуц – опасные люди. Спорт для них не больше, как ширма для черных дел. Они, попросту сказать, бандиты…

Наташа положила руку на руку Арнольда и, смотря ему в глаза, тихо сказала:

– Послушайте, Арнольд, вы, наверно, думаете, что Зигмунд…

– Нет! – решительно произнес Арнольд. – Я все знаю. У Зигмунда есть Альма, а у вас какой то русский. Конечно, я был бы рад, если бы этого русского не было, но, раз он есть, я могу надеяться только на судьбу… на то, что вы уже сегодня поймете, на что я готов ради вас.

– Ну хорошо! – Наташа усмехнулась. – Итак, Зигмунд и Альма – бандиты. Дальше что?

– Да, они бандиты. Больше того, они возглавляют целую шайку бандитов.

– По моему, вам это надо сообщить не мне, а тому, кто интересуется бандитами.

– Нет, никогда! Я доносчиком не был и не буду. Я вам говорю это только затем, чтобы вы, лично вы, знали, с кем имеете дело. Тем более, я знаю: вам и вашему отцу и даже вашему русскому грозит большая опасность.

– Да ну! – насмешливо воскликнула Наташа.

– Да, именно так. Я это точно знаю… – Арнольд замолчал и, откинувшись на спинку стула, обвел кафе медленным взглядом.

Наташа испугалась, что она повела себя неправильно, что Арнольд больше ничего не скажет. Она сделала ему знак глазами, чтобы он приблизился к ней.

– Скажите мне, Арнольд, правду: зачем вы все это говорите о ваших же друзьях?

– Друзьях?! Какие они мне друзья! – Он махнул рукой. – Вы же не знаете, кто такой я и кто такие они! – Глаза Арнольда затуманились, и он долго молчал. – Мой отец погиб во Франции, мать умерла после окончания войны. Я остался один в этом страшном Берлине… квартира сгорела… мне двадцать лет. Разве удивительно, что моей ареной стал черный рынок! Продавал сигареты, выпрошенные у янки. Не было сигарет – воровал. Было, Ани, и это. Потом меня взяли рассыльным в профсоюз. Затем стал сторожем на стадионе. Я очень люблю спорт, и мне хотелось стать чемпионом. Но только хотеть мало, тем более что я пристрастился к вину, к развлечениям. Но меня заметила Альма Гуц, сказала: "Ты будешь чемпионом". Вместе с Зигмундом они стали меня тренировать, и год назад я поставил берлинский рекорд. Мою фотографию напечатали в газете. Это были самые счастливые дни в моей жизни!.. А недавно Зигмунд и Альма сказали, что мой рекорд сделали они. Зигмунд купил двух судей – и все. Сволочи!

– И вы думаете, этого достаточно, чтобы считать их бандитами? – серьезно спросила Наташа.

– Нет, Ани, история моего рекорда – чепуха. Было кое что и другое.

– Что именно?

Арнольд молчал.

В его глазах Наташа видела смятение и понимала, что вот сейчас его признание подошло к самому главному, что он может и не сказать…

– Расскажите мне, Арнольд, все. Может быть, я смогу вам помочь? – тихо сказала Наташа.

– Нет, я еще хочу жить… – Арнольд криво усмехнулся.

– Вы похожи на Альму. Она тоже всегда безжалостно чернит людей и не желает при этом объяснить, за что она их ненавидит.

Лицо Арнольда мгновенно побагровело, и Наташа поняла, что сделала правильный ход.

– А что бы вы сказали, узнав, что Альма и Зигмунд работают на Запад? – Арнольд впился в Наташу злым решительным взглядом. – Да, на Запад! Они спекулируют валютой. Распространяют провокационные листовки. Шпионят. Они способны на любые бандитские дела… лишь бы хорошо заплатили.

– Например? – быстро спросила Наташа.

– Например, участвовать в похищении русского.

– Какого русского?

– Скажем, вашего друга. А если хотите, и вашего отца заодно. Даже скорей – вашего отца. Он Зигмунда очень интересует.

– Вы говорите, Арнольд, слишком серьезные вещи, чтобы я могла поверить вам на слово.

– Вы хотите бежать в полицию?

– Нет, хочу бежать от Альмы и Зигмунда.

– Они могут догнать.

– А вот тогда можно и в полицию.

– Берегитесь, Ани, у них очень длинные руки! Если вы действительно решите бежать от них, сделайте это осторожно, не вызвав у них ни малейшего подозрения. А то у них есть один букинист, который в два счета отправит вас на тот свет.

– Гельмутштрассе, четыре? – быстро спросила Наташа.

Арнольд отшатнулся. В его глазах кричал страх:

– Вы знаете?

– Однажды Зигмунд назначил мне встречу у этого букиниста, – небрежно пояснила Наташа. – Такой маленький человек и совсем не страшный – скорей смешной.

– Профессиональный убийца – вот кто этот букинист! – Арнольд, помолчав, продолжал: – Недавно был украден один русский офицер. Это дело организовал букинист.

– Откуда вы знаете?

– Если хотите знать все, – Арнольд хлебнул воздух, точно перед прыжком в воду, – они и меня сделали участником этого грязного дела. Да да, Ани! Только, поверьте, я ничего не знал. Ничего до тех пор, пока все это не произошло на моих глазах. Они привлекли меня, чтобы сбить с толку одну немецкую девушку, с которой я был знаком.

– Ну и что же? – небрежно спросила Наташа.

– Вам этого мало? – разозлился Арнольд. – Я вам… ради вас… потому что люблю вас… я рассказываю все… А вы… – Арнольд вдруг уставился на Наташу округлившимися глазами. – Кажется, я большой идиот, – торопливо проговорил он. – Вы, очевидно, с ними? Да? Ну что же…

– Не говорите глупостей, Арнольд! Большое вам спасибо за все. Я сбегу от этих бандитов, даю вам слово!

– Но я вас умоляю об одном… – На лбу Арнольда выступила испарина. – Не предпринимайте ничего, не посоветовавшись со мной. Помните, я ваш самый верный друг, я для вас сделал то, чего не сделал бы ни для кого на свете. Неужели вы этого не видите?

– Я вижу.

Арнольд порывисто схватил Наташину руку и поцеловал ее.

Наташа встала:

– А теперь мне надо домой. Отец, наверно, уже беспокоится.

24

Рената не знала, что произошло с ее сестрой на самом деле. Ей сказали только, что в состоянии сестры наступило резкое ухудшение и поэтому допуск к ней в палату временно запрещен.

Рената каждое утро приходила в больницу и слышала одно и то же: "Никаких изменений нет, вашей сестре по прежнему очень плохо".

А на самом деле произошло вот что.

Немецким товарищам из местного управления госбезопасности не стоило большого труда установить, что сестра Ренаты Целлер совершенно здорова. Разоблачение мнимой больной было произведено хитро и прежде всего так, чтобы связанные с ней люди никак не заподозрили, что кто то догадывается об истинной причине странного заболевания Алисы Целлер.

Просто в местный отдел здравоохранения поступило малограмотное письмо от медсестры, в котором она обращала внимание на бесхозяйственное использование больничных помещений. Среди других факторов она приводила и такой, что в отдельной палате содержится, видимо, хорошая знакомая главного врача, хотя по своему состоянию эта больная отлично могла бы находиться в общей палате.

Для расследования заявления отдел здравоохранения создал специальную комиссию. Однажды утром комиссия внезапно появилась в больнице и начала осмотр палат и опрос больных. Комиссия приступила к работе около девяти часов утра, а к половине двенадцатого исчез главный врач. Он сумел уйти из больницы, не замеченный работниками немецкой госбезопасности.

В течение получаса консилиум врачей установил симуляцию больной Алисы Целлер, и она прямо из больницы была перевезена в местное управление госбезопасности. Поняв, что ее игра окончена, но, видимо надеясь еще на что то, Алиса Целлер отказывалась отвечать на вопросы. Уже три дня продолжались бесплодные попытки добиться у нее признания, но она упрямо молчала. Работники госбезопасности понимали, что, кроме всего прочего, она, очевидно, хочет выиграть время, для того чтобы ее сообщники успели или ей помочь, или хотя бы скрыться. Поэтому квартира Алисы Целлер находилась под неусыпным наблюдением.

А Рената, ничего этого не зная, каждое утро приходила в больницу и затем возвращалась домой, на квартиру сестры.

Погода в это утро была отвратительная. Низко над самыми крышами летели, клубясь, грязные рваные тучи. На несколько секунд вдруг окутывали угрюмые сумерки и сыпал, сыпал мелкий мокрый снег.

Подняв воротник пальто, Рената шла из больницы домой. "Что же это с сестрой?" – тревожно думала она. В последнее время Рената все чаще вспоминала странный вопрос следователя, за которым явно стояло сомнение в том, что Алиса действительно больна. В самом деле, странно. Болезнь у сестры тяжелая, а выглядит она хорошо. И почему, наконец, главный врач оказывал ей в Ренате такое предпочтительное внимание, такую заботливость? Однажды, когда Рената навещала сестру и разговаривала с ней с глазу на глаз, Алиса высказала предположение, что главный врач неравнодушен к ней, но Рената в это не поверила. Просто не поверила – и все.

Размышления Ренаты о сестре тотчас связывались с тревожными воспоминаниями о пережитом ею за последнее время, о самом главном и самом страшном, что случилось в тот вечер в Берлине возле Варшавского моста. А все началось с того, что к ней явился человек с запиской от Алисы. Значит, она тоже знала, что их отец жив. Но тогда почему, когда Рената однажды уже здесь, в больнице, спросила у нее об этом, Алиса вдруг занервничала и, сославшись на сердцебиение, уклонилась от прямого ответа. Наконец, почему она потом ни разу не вспомнила об этом?…

Рената подошла к перекрестку, где она обычно переходила улицу, чтобы зайти в бакалейную лавку. Она уже так привыкла к этому однообразному маршруту, что чисто механически шагнула с тротуара на асфальт. Все, что произошло в следующее мгновение, было непонятно, как дурной сон.

Рената слышит слева нарастающий гул мотора. Она оглядывается. Прямо на нее с огромной скоростью мчится низенькая машина черного цвета, а другая, большая темно зеленая, догоняет эту черную… Чья то сильная рука хватает Ренату за плечо и швыряет ее назад, к стене дома. Она падает… Обе машины пролетают у самой кромки тротуара. Большая зеленая начинает обгонять черную и прижимает ее к краю улицы… Черная машина правыми колесами задевает кромку тротуара и врезается в чугунную тумбу. Машину забрасывает на тротуар, и она опрокидывается на бок. Зеленая машина с душераздирающим визгом тормозов останавливается, проскочив чуть дальше…

Из дверцы опрокинувшегося автомобиля, как из люка, выкарабкался высокий, плечистый мужчина в короткой черной куртке. Он встал на ноги, пошатнулся и вдруг с неожиданной проворностью прыгнул на тротуар и скрылся в воротах… Выскочившие из зеленой машины люди – их было четверо – с пистолетами в руках подбежали к лежащей на боку машине. Один из них погнался за человеком, скрывшимся в воротах…

Все это произошло в течение нескольких секунд. Рената Целлер даже не успела еще подняться. Возле нее стоял молодой человек, который, как и она, наблюдал все происходящее. Но вот он наклонился к Ренате:

– Вас не задело?

– Нет.

– Значит, вовремя я вас схватил. Давайте руку, вставайте.

25

Покупатель оказался на редкость нудным и въедливым. Букинист никак не мог понять, что, в конце концов, нужно было этому господину с постным, как у священника, лицом.

– Покажите мне что нибудь из области истории.

– Пожалуйста, вот вам история, целая куча истории.

Добрых полчаса покупатель роется в этой куче, мусолит каждую книжку, а потом выясняется, что ему нужна всего навсего история музыки.

– Прекрасно! Вот вам книги по истории музыки.

Оказывается, ему нужны еще исторические романы, в которых описана жизнь великих музыкантов – скажем, Бетховена или Моцарта. А лучше всего Вагнера.

– Этого, извините, нет. – Коротышка начинал терять терпение.

Он стоял, облокотившись на стеллажи, сцепив пухлые руки на кругленьком животике, и с ненавистью смотрел на покупателя, близоруко нюхавшего книги. Но когда покупатель отнимал от лица книгу, на круглом лице букиниста мгновенно появлялась любезная улыбка.

– А вы не можете принять заказ на такие книги? – скрипучим голосом спросил покупатель.

Букинист нервно повел плечом:

– Принять заказ нетрудно, а выполнить его невозможно. После этой страшной войны весь прославленный немецкий букинизм отдан во власть случая. Вы только подумайте: для того чтобы я мог выполнить ваш заказ, нужно, чтобы у какого то немца "икс" сгорело все, кроме романа о Вагнере, и еще надо, чтобы этому немцу самому нужна была не данная книга, а те десять марок, которые я ему за эту книгу дам. Видите, какая цепь случайностей!

– А вдруг этот немец все таки притащит вам нужную мне книгу? – невозмутимо спросил покупатель.

– Дай бог, – сквозь зубы проговорил букинист.

– И на этот случай запишите, пожалуйста, мой адрес и, если мне повезет, пошлите мне открытку.

– С удовольствием! – Букинист понял, что покупатель наконец уйдет, шариком подкатился к конторке и достал оттуда потрепанную тетрадь. – Слушаю вас.

Покупатель сказал адрес и снова начал рыться в книгах. Словно нарочно, он выбрал самую тоненькую и протянул ее букинисту:

– Заверните, пожалуйста. Не зря же я вас беспокоил. – Первый раз на лице покупателя мелькнуло что то похожее на улыбку. – Сколько это стоит?

– Пять марок, – прорычал букинист.

– Пожалуйста. Спасибо. Я все таки буду ждать вашу открытку, я очень верю в волшебство случая. – Покупатель педантично замотал шею шарфом, застегнул пальто на все пуговицы, поднял воротник и вышел из лавки.

Букинист остервенело стукнул кулаком по прилавку и нырнул за гардину.

В комнате, где в свое время Зигмунд Лисовский принимал Посельскую, теперь сидел худощавый молодой человек лет тридцати. Одет он был в поношенную кожанку, а на столе перед ним лежала фуражка тельманка. Букинист швырнул на стол полученные от покупателя пять марок:

– Вот цена моей выдержки! Еще минута, и я бы его застрелил.

Молодой человек взял смятые деньги и аккуратно разгладил их ладонью.

– Не узнаю вас, Курт. Неужели ваши нервы так подешевели? И мы, выходит, переплачиваем вам? – Молодой человек говорил по немецки довольно хорошо, но с той старательностью, которая выдавала в нем иностранца.

– Нервы не из железа, мистер Райт, – проворчал, садясь, букинист.

– А не может быть, что этот покупатель заходил специально проверить, из чего сделаны ваши нервы?

– Ерунда! Я знаю этих сумасшедших. Гитлер истреблял евреев, а надо было душить и всю интеллигенцию. Они то нас и спихнули в пропасть. – Толстяк всплеснул руками. – И этим идиотам хоть бы что: вынь и подай роман о Вагнере!

Молодой человек пододвинул деньги букинисту:

– Хорошо сказано! Получите.

Букинист смахнул деньги на пол.

Глаза у молодого человека злобно блеснули.

– Господин Крамер, покупатель явно переплатил за ваши нервы. Я вас просто не узнаю.

– А я вас не понимаю! – вспылил букинист. – Что вы изображаете из себя сверхчеловека? "Нервы, нервы"… Вы же просто не знаете, что случилось во Франкфурте. Зигмунд Лисовский буквально выпрыгнул из петли, и, наконец, просто счастье, что Карл разбился насмерть. Он слишком любил себя и продал бы нас, как баранов, поштучно.

– Вы уверены, что он действительно мертв?

– Так сообщено в газетной хронике.

– А если это сообщение напечатано нарочно, чтобы сберечь остатки ваших нервов?

– Да? – Букинист испуганно посмотрел на собеседника.

В это время где то под кроватью послышался звук, похожий на приглушенный звонок. Хозяин и его гость вздрогнули, посмотрели друг на друга.

– Кто это? – тихо спросил молодой человек.

– Не знаю… Все были предупреждены: входить через лавку открыто. – Букинист задумался и вдруг облегченно произнес: – Это может быть только Зигмунд. Он один не знает условия сегодняшней явки.

Под кроватью с ровными паузами послышались четыре глухих удара. Букинист и молодой человек отодвинули кровать, отогнули угол покрывавшего пол линолеума и открыли искусно закамуфлированный люк. Из черноты подземного хода показалась голова Зигмунда Лисовского. Молча он выбрался из люка, подсел к столу и мрачным взглядом уставился на букиниста.

– Твой Карл, – заговорил он наконец сиплым шепотом, – трус и дрянь!

– Ладно, ладно… – Букинист махнул рукой. – Он мертв, и ему уже нельзя стать другим…

– Как все это произошло? – сухо спросил молодой человек.

– Во первых, была собачья погода… – начал рассказывать Лисовский.

Но молодой человек нетерпеливо поднял руку:

– Без лирики, если можно.

– До этого дня мы дважды могли покончить с ней, но Карлу, видите ли, казалось, что на улице было много прохожих.

– А почему вы сами не сели за руль? – быстро спросил молодой человек.

– Я привык делать то, что мне приказано! – злобно огрызнулся Лисовский.

– Понимаю. Это уже мое упущение. – Молодой человек, прищурясь, смотрел на Зигмунда. – Я забыл, что у немцев дисциплина – вторая религия. Но так ли уж всегда вы следуете этой религии?

– Всегда.

– А мое задание в отношении отца Анны Лорх?

– Излишней настойчивостью можно было бы спугнуть… – Лисовский пожал плечами.

– Ладно, допустим. Так что же все таки случилось?

Лисовский продолжал рассказывать:

– Вторая ошибка была в том, что мы послушались вас и на нашей машине поставили франкфуртский номер. Там не так уж много машин, чтобы полиция не заметила появления новой. Вдобавок мы несколько дней или стояли, или вертелись у того места, где ходила Рената Целлер. Наконец, в этот день, буквально в решающий момент, зашалило зажигание, мы отстали, а затем на дикой скорости стали наверстывать упущенное и обратили на себя внимание полиции. Так или иначе, когда мы были в десятках метров от Целлер, мы обнаружили погоню. Карл стал нервничать и еще прибавил скорость. В результате мы приблизились к Целлер, когда она сделала от тротуара первый шаг, а в метре от нее была куча снега. Карл стал эту кучу объезжать, и в результате мы пролетели мимо Целлер и стукнулись боками с машиной полиции. От удара нас вынесло на тротуар, и мы врезались в тумбу.

– Карл действительно убит?

– Да. Он ударился грудью о руль. Был такой звук, будто сломали сухую доску. Изо рта у него сразу хлынула кровь. От этого обычно умирают, – тяжело усмехнулся Зигмунд.

Молодой человек насмешливо посмотрел на него:

– Можно сказать только одно: для суда над вами вы сохранили великолепного свидетеля обвинения. Я имею в виду Ренату Целлер. Она вас в два счета запрячет в тюрьму лет на двадцать.

Зигмунд молчал.

Вскоре через лавку в комнате за гардиной пришли еще два человека, после чего букинист запер входную дверь и вывесил на ней табличку: "Обед".


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю