355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Николай Гоголь » Том 11. Письма 1836-1841 » Текст книги (страница 34)
Том 11. Письма 1836-1841
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 23:52

Текст книги "Том 11. Письма 1836-1841"


Автор книги: Николай Гоголь



сообщить о нарушении

Текущая страница: 34 (всего у книги 42 страниц)

56. Н. Я. ПРОКОПОВИЧУ.

Печатается по подлиннику (КАБ).

Впервые опубликовано Н. Гербелем в «Русском Слове» 1859, I, стр. 106–107. Карандашная помета рукою Прокоповича: «1837».

Уточнить дату позволяют следующие соображения. Данное письмо, как видно из письма к Прокоповичу от 15 апреля 1838 г., является той «маленькой записочкой», в которой Гоголь просил выслать все свои рукописи, а также «несколько новых замечательных книг» и которую он «вложил в письмо к Плетневу» от 2 ноября 1837 г. Более чем вероятно, что письмо к Плетневу и вложенная в него записочка к Прокоповичу писаны были одновременно, и дата письма может быть принята и для записки. Эта дата известна по копии с письма, сделанной для цензуры, и может считаться достоверной ввиду ясного указания Прокоповича на то, что записка была адресована к нему в 1837 г. Одновременность написания письма к Плетневу от 2 ноября 1837 г. и записочки Прокоповичу подтверждается и тем, что Гоголь в них обоих упоминает о получении денежного пособия от царя.

…твоего молчания. Как видно из писем самого Гоголя, он не имел известий от Прокоповича с начала июня 1837 г. (см. № 46*) и до середины апреля 1838 г. (см. № 65*).

Упоминаемое Гоголем письмо к Прокоповичу из Франкфурта неизвестно. Во Франкфурте Гоголь предполагал быть после Баден-Бадена (см. № 50*).

Strada Felice – улица Феличе; ultimo piano – верхний этаж. (Итал.)

…печатные экстракты из дел и докладные записки, очевидно, нужны были Гоголю для работы над «Мертвыми душами». Ср. просьбу к Жуковскому в письме от 12 ноября 1836 г.: «Не представится ли вам каких-нибудь казусов, могущих случиться при покупке мертвых душ?»… (см. № 32*). В письме к Прокоповичу от 15 апреля 1838 г. Гоголь повторяет свою просьбу о совершении «небольшого роду похищения каких-нибудь казусных дел» (см. № 65*).

Интерес к русской истории, истории славян и устному творчеству славянских народов Гоголь проявлял и ранее; в этом отношении известное влияние на него оказывал М. П. Погодин. Еще до отъезда за границу, 21 февраля 1836 г., Гоголь просил Погодина прислать ему «каталог книг… относительно славянщины, истории и литературы». Ср. также отзывы Гоголя о работах П. Шафарика, И. Снегирева и И. Сахарова в письме к Погодину от 5 мая 1839 г.

Штиглиц – банкир.

Шафарик (Šafaryk), Павел-Иосиф (1795–1861) – известный чешский ученый и общественный деятель, видный представитель так называемого «славянского возрождения». Гоголь имеет в виду его «Словенские древности», изданные М. П. Погодиным в переводе русского слависта О. М. Бодянского. Первые две книги вышли в 1837, третья – в 1838 г.

Снегирев, Иван Михайлович (1793–1868) – профессор Московского университета. Гоголь имеет в виду его книгу «Русские простонародные праздники и суеверные обряды», вышедшую в 1838 г.

57. М. И. ГОГОЛЬ.

Печатается по подлиннику (ПД).

Впервые опубликовано в «Сочинениях и письмах», V, стр. 294–295.

По поводу датировки этого письма В. И. Шенрок пишет: «Здесь крайне запутанные и противоречивые даты, примирить которые можно лишь предположением, что Гоголь… приезжал в Рим на некоторое время из Швейцарии и потом обратно уехал в Швейцарию… Затрудняемся примирить эти противоречия – не должно ли читать 24 октября?» («Письма», I, стр. 462–463, примеч. 3). Предположению Шенрока противоречат почтовый штемпель: «Milano Novembre 24» и помета чернилами неизвестной рукой: «25 ноября 1837».

Сенплон – Симплон (Simplon, Sempione), знаменитый горный перевал в Альпах, через который проходит известная с глубокой древности дорога из Швейцарии в Северную Италию. Почтовая станция Симплон расположена на высоте 1513 метров.

Изола Белла (Isola Bella) – красивейший из Барромейских островов на Лаго-Маджиоре в Северной Италии.

58. М. И. ГОГОЛЬ.

Печатается по подлиннику (ИМ).

Впервые опубликовано, с большими пропусками, в «Сочинениях и письмах», V, стр. 296–297. Опущенный Кулишем большой отрывок письма напечатан в «Материалах» Шенрока, III, стр. 316–317.

Письма… из других мест – из Женевы от 1 октября и из Милана от 24 ноября.

Поездка в Киев. М. И. Гоголь посетила Киево-Печерскую Успенскую лавру и другие монастыри и соборы Киева.

…я не переменю обрядов своей религии. Встревожившие М. И. Гоголь слухи о том, что Гоголь собирается принять католичество, вероятно, были вызваны разговорами о встречах Гоголя в Риме с кн. Зинаидой Александровной Волконской (1792–1862), тайно принявшей католичество еще в России и в 1829 г. навсегда поселившейся в Италии. Кн. Волконская отличалась, как говорили, ревностным старанием к обращению своих соотечественников в католичество (см. рассказ кн. В. Н. Репниной в «Материалах» Шенрока, III, стр. 190). Позднее, в марте – апреле 1838 г., Гоголь у нее встречался с польскими реакционными эмигрантами, ксендзами Петром Семененко и Иеронимом Кайсевичем, которые поставили себе прямой задачей, имевшей явную политическую окраску, – обратить известного русского писателя в католичество. 17 марта 1838 г. П. Семененко писал из Рима Богдану Яньскому, основателю нового католического монашеского ордена: «В разговоре он <Гоголь> нам очень понравился. У него благородное сердце, притом он молод; если со временем глубже на него повлиять, то, может быть, он не окажется глух к истине и всею душою обратится к ней. Княгиня <З. А. Волконская> питает эту надежду, в которой и мы сегодня несколько утвердились». Иероним Кайсевич посвятил Гоголю сонет, в котором убеждал «певца с Днепра», что «более высокая песня» раздастся из его уст, если он «не замкнет души своей для небесной росы», т. е. если примет католичество. Однако усилия кн. Волконской и ксендзов остались тщетными. (См. А Кочубинский. «Будущим биографам Гоголя. Заметки» – «Вестник Европы» 1902, кн. 2, стр. 650–675.)

…поместить ее в Полтавский институт. Определение младшей сестры Гоголя Ольги Васильевны в Полтавский институт не состоялось. Страдавшая от рождения глухотой и наделенная от природы плохой памятью, О. В. Гоголь получила домашнее воспитание.

59. М. В. ГОГОЛЬ.

Печатается по подлиннику (ИМ).

Впервые опубликовано в «Материалах» Шенрока, III, стр. 319. В «Письмах» (т. I, стр. 476) неправильно отнесено к 1838 г.

Письмо представляет собою приписку к письму Гоголя матери от 22 декабря 1837 г. из Рима.

Считая первое замужество М. В. Гоголь (за П. О. Трушковским) несчастливым, Гоголь был против вступления своей сестры после смерти мужа во второй брак (см. № 61*). М. В. Трушковская умерла вдовою.

60. А. С. ДАНИЛЕВСКОМУ.

Печатается по подлиннику (ИМ).

Впервые опубликовано в «Сочинениях и письмах», V, стр. 299–302.

…написал к тебе письмо… в первых числах ноября. Письмо, о котором говорит Гоголь, неизвестно.

Poste restante – до востребования. (Франц.)

Ломбо di mongana – телячья грудинка. (Итал.)

Репнины во Флоренции. О Репниных см. примеч. к №№ 71* и 79*.

Симоновский – см. примеч. к № 3*.

Лукашевич – см. примеч. к № 36*.

Ноэль – француз, обучавший Гоголя и Данилевского разговорному французскому языку.

Роберт, Леопольд (1794–1835) – французский художник. Гоголь, по-видимому, имеет в виду его картину «Карнавал в Венеции».

Корсо Итал.> – проспект (улица).

Скудо – старинная итальянская серебряная монета.

Боргези (Боргезе) – знатная римская фамилия, владевшая в Риме знаменитой виллой, украшенной замечательными произведениями искусства.

…которым и больно и смешно…– вольная цитата из «Евгения Онегина» (глава V, строфа 2).

Логановский, А. В. (1812–1855) – скульптор. На его статую «Парень, играющий в свайку», выставленную в Академии художеств в 1835 г., Пушкин написал свое известное стихотворение.

Братья Крашенинниковы – знакомые Гоголя, художники.

Талиони – см. примеч. к № 36*.

Кричевский – доктор в Полтаве.

Сестру мою зудит страшным образом выходить замуж…О старшей сестре Гоголя Марье Васильевне, овдовевшей после смерти П. О. Трушковского (см. №№ 59* и 61*).

Песнь невская – установить источник, откуда песня стала известна Гоголю, не удалось.

61. М. И. ГОГОЛЬ.

Печатается по копии (ЛБ).

Впервые опубликовано, с пропусками, в «Сочинениях и письмах», V, стр. 302–303; полностью – в «Вестнике Европы» 1896, кн. 6, стр. 746–748.

Вы говорите о намерениях сестры моей Мари вступить в новое супружество. Гоголь был против второго брака своей старшей сестры М. В. Трушковской, овдовевшей в 1837 г. (см. №№ 59* и 60*).

Леонтиев – В. Ю. Леонтьев – по словам А. С. Данилевского, был генерал, сводный брат А. А. Трощинского («Письма», I, стр. 239).

Две толстые рукописные книги – украинские народные песни, собранные известным собирателем этнографических материалов Зорианом Доленгой-Ходаковским.

62. М. П. БАЛАБИНОЙ.

Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано в «Русском Слове» 1860, XII, стр. 28–30 (текст) и 30–32 (перевод). В настоящем издании дается новый перевод, сделанный Е. И. Бобровой.

Ниббий – путеводитель по Риму, составленный Нибби (см. примеч. к № 207*).

Мейер – см. примеч. к № 67*.

63. В. Ф. ОДОЕВСКОМУ.

Печатается по подлиннику (ПБЛ).

Впервые опубликовано: с пропусками – в «Записках», I, стр. 230–231; полностью – в «Русском архиве» 1864, № 7–8, стр. 838–839.

Кн. Одоевский, Владимир Федорович (1803–1869) – известный писатель 20-30-х годов, близкий к пушкинскому окружению. По свидетельству М. П. Погодина, Гоголь «впервые явился на сцену большого света» в гостиной Одоевского, который встретил его «на первых порах с дружеским участием» (сб. «В память о кн. В. Ф. Одоевском», 1869, стр. 57). О дружеском отношении Гоголя к Одоевскому упоминает С. Т. Аксаков («История моего знакомства», стр. 62).

В 1833 г. Гоголь вместе с Одоевским и Пушкиным собирался издавать альманах «Тройчатка». После организации пушкинского «Современника» Гоголь и Одоевский были одними из основных его сотрудников.

После смерти Пушкина Одоевский, совместно с В. А. Жуковским, П. А. Вяземским и П. А. Плетневым продолжал издание «Современника». Именно им и передает привет Гоголь. Этот же круг друзей Пушкина Гоголь имеет в виду и говоря о «родных», соединенных с ним «союзом муз», противопоставляя их литературе «рынка», «крещенскому холоду торговли».

Против «торгового направления» Булгарина, Греча и Сенковского выступали как Гоголь, так и Одоевский в статьях, помещенных в «Современнике» (см. статьи В. Одоевского «О вражде к просвещению» в № 2 и «Как пишутся у нас романы» в № 3 этого журнала за 1836 г.).

Карамзин, Андрей Николаевич – сын историка Карамзина; к нему, вероятно, Гоголь обращался с просьбой о присылке книг.

Кривцов, П. И. – см. примеч. к № 46*.

64. А. С. ДАНИЛЕВСКОМУ.

Печатается по подлиннику (ИМ).

Впервые опубликовано в «Записках», I, стр. 236–238. Дата письма определяется штемпелем: «23 Avril 1838».

Accidente – случайности. (Итал.)

Золотарев, И. Ф. – см. примеч. к № 68*.

…которых мы обязаны любить и почитать, и с рождеством их поздравлять, чтоб в остальное время года о нас не думали они – неточная цитата из «Евгения Онегина» (глава IV, строфа XX).

…проездиться в Семереньки, то есть в Неаполь, и в Толстое, то есть во Фраскати или в Альбани. – Семереньки и Толстое – имения Данилевских близ гоголевской Васильевки.

…не догадался списать для меня ни Египетских ночей, ни Галуба…«Египетские ночи» Пушкина были помещены в «Современнике» 1837, № 4 (стр. 5-21); «Галуб» Лермонтова – там же, 1837, № 3 (стр. 5-16).

Если Современник находится у Тургенева – А. И. Тургенев (см. примеч. к № 51*).

Пан Тадеуш Мицкевича вышел в 1834 г.

Bon goût – по-видимому, название кондитерской или закусочной. (Франц.)

Grec – греческое. (Франц.)

Козлов, Николай Илларионович – медик, впоследствии начальник Медицинской академии (возможно, что Гоголь имеет в виду и его брата Аполлона Илларионовича).

65. Н. Я. ПРОКОПОВИЧУ.

Печатается по подлиннику (КАБ).

Впервые опубликовано Н. Гербелем в «Русском Слове» 1859, I, стр. 107–109. Почтовый штемпель: «Roma. I, Mar 1838».

Упоминаемое здесь письмо Прокоповича к Гоголю неизвестно; с содержанием его мы отчасти знакомимся из данного письма и письма Гоголя от 13 мая 1838 г. к Данилевскому, где есть пересказ этого «очень, очень коротенького» письма Прокоповича.

Получил ли ты… записочку…Имеется в виду № 56.

Пащенко, Иван Григорьевич – см. примеч. к № 27*.

Княгиня Зинаида Александровна Волконская (1792–1862) – одна из образованнейших представительниц великосветского общества 1820-х годов, воспетая Пушкиным, Жуковским и др. Позже перешла в католичество и с 1829 г. поселилась в Италии. Живя в Риме, Гоголь довольно близко познакомился с нею и не раз бывал на ее вилле (см. примеч. к № 58*).

Собрание сочинений З. А. Волконской издано ее сыном на русском и французском языках в Карлсруэ в 1865 г.

…прилагаемое письмо… сестрам – см. № 66*.

Академическое собрание по случаю годовщины основания Рима и счет годам «от основания города» (ab urbe condita) произвели на Гоголя большое впечатление. В ближайших письмах из Рима к М. П. Балабиной (№ 67) и к А. С. Данилевскому (№ 68) Гоголь и сам уже выставляет (с ошибкой) год «от основания города».

Гризи – см. примеч. к № 36*.

Белоусов, Николай Григорьевич – профессор Нежинской гимназии во время пребывания там Гоголя.

Жюль – П. В. Анненков. См. примеч. к № 27*.

Марья Никифоровна – жена Н. Я. Прокоповича.

Симон Мейер, Валентини, Штиглиц, M-r Pongis – банкиры.

66. А. В. и Е. В. ГОГОЛЬ.

Печатается по подлиннику (ПД).

Впервые опубликовано в «Записках», I, стр. 211–214, откуда перепечатано в «Сочинениях и письмах», V, стр. 311–314.

гр. Комаровская, Окулова, Корсини – петербургские знакомые Гоголя.

…избегайте быть застенчивыми. Застенчивость сестер Гоголя доходила до того, что, живя некоторое время у Е. П. Репниной (урожд. Балабиной), они стыдились есть за обедом, а оставшись вдвоем, «спешили к печке и ели уголь положительно от голода». (Из записок Е. В. Гоголь. – «Русь» 1885, № 26.)

Тимченко – соседи Гоголей по имению.

Гоголь описывает два римских фонтана: фонтан с Нептуном – самый большой и самый древний из римских фонтанов, работы Треви, и фонтан Тритона, работы Бернини, на площади Барберини, возле которой жил Гоголь.

Гоголь считал себя знатоком художественных памятников Рима как античной эпохи, так и эпохи Возрождения и охотно исполнял для своих друзей роль проводника по достопамятностям города. (См., например, его заметки «Путешествие Александры Осиповны» с примечаниями С. Дурылина – «Н. В. Гоголь. Материалы и исследования», I. стр. 11–12 и 26–36).

Moccolotti – маленькая свечка, огарок. (Итал.)

Senza moccolo! – Долой свечи! (Итал.)

67. М. П. БАЛАБИНОЙ.

Печатается по подлиннику (ПБЛ).

Впервые опубликовано: с пропуском нескольких фраз – в «Записках», I, стр. 198–205; полностью – в «Письмах», I, стр. 491–501.

Письмо М. П. Балабиной к Гоголю от 10 февраля/29 января 1838 г. неизвестно.

…когда я получил в Женеве вексель…Имеется в виду получение Гоголем в Женеве 5000 руб. от Николая I и отъезд в Рим в октябре 1837 г. (см. № 53*).

Ваша сестрица – вероятно, Елизавета Николаевна Репнина, в то время только что вышедшая замуж за П. И. Кривцова и жившая во Флоренции.

Меццофанти, Джузеппе (1774–1849) – профессор Болонского университета, отличавшийся исключительными способностями к усвоению языков. Он говорил на нескольких десятках языков. (См. статью А. Пишо. «Кардинал Меццофанти». – «Библиотека для чтения» 1856, №№ 2–3.) По свидетельству Анненкова, Гоголь любил пародировать Меццофанти (см. Анненков, стр. 108).

I dio vuol carnavale e non vuol cardinale – богу угоден карнавал, но не угоден кардинал. (Итал.)

Нынешний папа – Григорий XVI.

Пульчинелла – традиционный персонаж итальянской народной комедии.

Oh! questa… pulcinella!

 
Вот так здо́рово!
Пульчинелла запрещает карнавал! (Итал.)
 

Il meo Patacca – Мео Патакка, одна из масок XVIII–XIX вв. (Итал.)

Pinelli – Пинелли, Бартоломео (1781–1835), итальянский художник и скульптор.

Belli – Белли, Джузеппе-Джоакимо (1791–1863), итальянский поэт, известный своими многочисленными сонетами, написанными на римском наречии (о знакомстве Гоголя с Белли см. статью П. Д. Боборыкина в «Русских ведомостях» 1899, №№ 123 и 149).

…ему 2588-й год…Очевидно, Гоголь считал 750 лет до н. э., а не 753.

In lingua romanesca – на римском наречии. (Итал.)

Autori burleschi italiani <итальянские авторы, писавшие в жанре бурлеск. Итал.> – А. Тассони, Ф. Браччолини, К. Доттори, Д. Парини, Д. Касти и др.

Аббат Lanci. В. Н. Репнина рассказывает о встречах аббата Ланчи с Гоголем в обществе Балабиных и Репниной в Риме в 1837 г. («Материалы» Шенрока, III, стр. 190).

Trinità – троица. (Итал.)

Мейер – археолог, один из общих римских знакомых Балабиных и Гоголя. (См. «Материалы» Шенрока, III, стр. 208.)

Варв<ара> Николаевна – Репнина; см. примеч. к № 79*.

Каневский – художник, пенсионер Академии художеств.

Кривцов, П. И. – см. примеч. к № 46*.

«Антонио Фоскарини» Дж. Никколини (1782–1861) вышел в 1827 г.

Madamigella – барышня. (Итал.)

Получили ли вы два письма мои…№№ 49 и 62.

Петр Иванович и Варвара Осиповна – Балабины, родители М. П. Балабиной. Братья Балабиной – Иван Петрович, Виктор Петрович, Евгений Петрович. О Балабиных см. примеч. к №№ 24* и 30*.

68. А. С. ДАНИЛЕВСКОМУ.

Печатается по подлиннику (ИМ).

Впервые опубликовано в «Записках», I, стр. 238–241.

В своих воспоминаниях о Гоголе в Риме П. В. Анненков рассказывал, что «на даче княгини З. Волконской, упиравшейся в старый римский водопровод, который служил ей террасой, он (Гоголь) ложился спиной на аркаду… и по полсуткам смотрел в голубое небо, на мертвую и великолепную римскую Кампанью» (Анненков, стр. 37).

Вилла Волконской зарисована В. А. Жуковским 3 февраля (22 января) 1839 г. (См. «Литературное наследство», кн. 4–6, стр. 483–485).

Питтория Итал.> – шутливо: художники.

Скудо – см. примеч. к № 60*.

Золотарев, Иван Федорович – кандидат Дерптского университета. Выехал за границу вместе с Гоголем и Данилевским и встречался с Гоголем в Риме в 1837 и 1838 гг. (см. «Воспоминания» И. Ф. Золотарева. – «Исторический Вестник» 1893, № 1, стр. 36–38).

Привычка свыше нам дана, замена счастия она. – Неточная цитата из «Евгения Онегина» (глава II, строфа XXXI).

…начали ходить паровозы в Царское Село. – 17 апреля 1838 г. был пущен первый паровоз по царскосельской дороге, открытой для движения с конной тягой еще в сентябре 1837 года.

Кукольник пьет мертвую. Нестор Васильевич Кукольник (1809–1868) – писатель и драматург 30-х годов. Новости о мосте, паровозах и Кукольнике были сообщены Гоголю в недошедшем до нас письме к нему Прокоповича (см. примеч. к № 65*).

Брюлов – Карл Павлович Брюллов (1799–1852), художник.

…получил письмо от Смирнова. Смирнов, Н. М. – см. примеч. к № 51*. Упомянутое письмо Смирнова к Гоголю неизвестно.

Обед, данный Крылову. Происходил 2 февраля 1838 г.

Греч, Николай Иванович (1787–1869) – журналист, редактор журнала «Сын Отечества», соиздатель «Северной Пчелы» Булгарина.

Булгарин, Фаддей Бенедиктович (1789–1859) – журналист, редактор газеты «Северная Пчела», политический осведомитель 3-го отделения.

Одоевский – см. примеч. к № 63*.

Бенедиктов, Владимир Григорьевич (1807–1873) – поэт.

Кн. Вяземский – см. примеч. к № 72*.

Вельегурский – М. Ю. Вьельгорский – см. ПИСЬМА.138_М_Ю_ВЬЕЛЬГОРСКОМУпримеч. к № 138.

Питторы Итал.> – художники.

…к Bon goût – см. примеч. к № 64*.

Passage Colbert – пассаж в Париже.

Dindeaux  – индюк. (Франц.)

Плаксин, В. Т. (1796–1869) – преподаватель русского языка и литературы в разных военно-учебных заведениях, автор «Краткого курса словесности» (СПб. 1832), «Истории русской литературы» (1835) и др.

Дурнов – художник.

Rue Viviènne – улица в Париже.

Pilules stomachiques  – желудочные пилюли. (Франц.)

Pilules indiennes – индейские пилюли. (Франц.)

69. М. И. ГОГОЛЬ.

Печатается по подлиннику (КИЛ).

Впервые опубликовано в «Сочинениях и письмах», V, стр. 325–326.

Татьяна Ивановна – Черныш, по первому мужу Данилевская, мать приятеля Гоголя А. С. Данилевского. Гоголь писал ему о смерти его матери в письме, посланном в тот же день, 16 мая.

Мои знакомые. О петербургских знакомых Гоголя, которые должны были навещать его сестер в институте, см. в № 66*.

70. А. С. ДАНИЛЕВСКОМУ.

Печатается по подлиннику (ИМ).

Впервые опубликовано в «Вестнике Европы» 1890, кн. 2, стр. 564–566.

Pavé – воспитанник кн. З. А. Волконской.

71. В. Н. РЕПНИНОЙ.

Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано в «Сочинениях и письмах», V, стр. 338–339.

В. И. Шенрок по поводу датировки этого письма пишет: «Письмо это не имеет месячной даты. Оно могло быть написано или в июне (до поездки Гоголя в Неаполь), или в октябре. Первое считаем более вероятным, но, не имея точных данных, не решаемся исправлять в данном случае порядок писем у Кулиша» («Письма», I, стр. 527, примеч. 1). В настоящем издании это письмо датируется всё же 14 июня 1838 г., а не 14 октября того же года, когда Гоголь уже вернулся в Рим. Гоголь был недоволен своей поездкой в Неаполь. В письме к А. С. Данилевскому от 20 августа 1838 г. он писал: «… Неаполь не тот, каким я думал найти его… Здесь дурно, пыльно, нечисто…» Вдобавок Гоголь почувствовал себя в Неаполе гораздо хуже, чем чувствовал себя в Риме. После подобных впечатлений вряд ли можно было писать о Неаполе в таких тонах.

Всё письмо выдержано в шутливых выражениях: «Гоголь дружески подшутил… по поводу несостоявшегося отъезда из Рима в Неаполь… Репниных. Сборы были продолжительные, но кончились ничем. Тогда Гоголь написал, будучи в Риме, письмо к Варваре Николаевне, также еще не выехавшей из Рима…» («Материалы» Шенрока, III, стр. 210–211).

Лазарони Итал.> – бездельники.

Пиаца Барберини  – площадь в Риме.

Non c’e – нет. (Итал.)

Impiegato – чиновник. (Итал.)

Castel Nuovo – за́мок в Неаполе.

Кн. Григорий Петрович – Волконский, сын министра двора П. М. Волконского, родственник Репниных.

Массоти – лицо неустановленное; вероятно, один из римских знакомых Гоголя и Репниных.

А ведь Емельяни уж уехал! Смысл этого восклицания не совсем ясен. Повидимому, оно связано с шутливыми разговорами в семье Репниных – Волконских (см. «Материалы» Шенрока, III, стр. 210).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю