Текст книги "Цари мира (Русский оккультный роман. Т. VIII)"
Автор книги: Николай Толстой
Жанры:
Научная фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 10 страниц)
XXXIII
Совершив двойное убийство, Лебюфон и не думал скрываться. Он тотчас же отправился с бумагами в Гренобль, в ложу «Объединенных искусств», где дал подробный отчет о крушении «Ла-Стеллы» и о совершенном по приказанию высшего начальства убийстве. В доказательство последнего он представил бумагу следующего содержания:
Свобода. Равенство. Братство.
Генеральный секретариат Ордена «Великий Восток Франции».
Верховный Совет для Франции и французских колоний О*.
Рю-Каде, 16, Париж 16.
Сообщение достопочтенным* Лож, к которым принадлежат судебные делегаты.
Параграф 303 Генерального регламента.
Париж, 25 августа 1900. Достопочтенным* Ложи* Объединенных Искусств в Гренобле.
Весьма* Дорогие* Братья Поручаем вам принять к сведению, что достопочтенные де Коржак и Лебюфон, наши братья, посланы нами для приведения в исполнение нашего судебного приговора относительно виновника взрыва в Тулоне и всех его соучастников.
Подписано:
Иоаким Гольдблат* секретарь.
Скрепил:
Моиз Френкель* субсекретарь[37]37
…Иоаким Гольдблат… Моиз Френкель – Подчеркнуто еврейские имена и фамилии свидетельствуют, что автор, очевидно, разделял антисемитские взгляды всевозможных разоблачителей «жидомасонства». Однако в романе Толстой проводит их скрытно – например, изображая дрейфусаров масонами – и не опускается до откровенной юдофобии.
[Закрыть].
Лебюфон промолчал об убийстве товарища. На вопрос о капитане он заявил, что тот погиб на «Ла-Стелле». Лебюфон еще был в Гренобле, где рассматривал похищенные им документы, как ложа «Объединенных искусств» получила из Генуи телеграфное сообщение:
«Де-Коржак изменнически убит спасшимся товарищем Лебюфоном. Назначьте опрос и немедленно приговор приведите в исполнение».
Телеграмма была шифрованная и не возбуждала подозрения на почте. Прочесть ее мог только мастер ложи, который пришел в ужас, познакомившись с ее содержанием. Он отдал приказание разыскать и привести обвиняемого. Тем временем, в вечерних газетах он прочел подробности этого дела, рассказанного матросами. Лебюфон и не знал о грозившей ему опасности, когда за ним пришли из ложи. Он подумал, что его зовут для дачи каких-нибудь пояснений относительно планов. Но когда его привели и поставили среди экстренно созванного торжественного собрания, он почувствовал нечто вроде испуга.
– Господа, братья, почтенные, что это значит?
Все молчали.
Вместо ответа секретарь собрания протянул ему вечерний номер газеты. Большими буквами значилось:
«АРЕСТ ПЯТИ УЧАСТНИКОВ УБИЙСТВА В САВОЙЕ.
СЕНСАЦИОННОЕ ОТКРЫТИЕ.
УБИЙСТВО КАПИТАНА „ЛА-СТЕЛЛЫ“ ЕГО ТОВАРИЩЕМ».
Лебюфон побледнел, зашатался: он понял все. Прерывающимся от волнения голосом он стал рассказывать о случившемся, стараясь обвинить кого-нибудь из матросов. Его замешательство его выдало. Все продолжали молчать. Он смутился и невольно себя выдал.
– Прочтите кодекс, – обратился председатель к секретарю.
– «Виновный в неоказании помощи погибающему товарищу, если за этим последует смерть этого товарища, приговаривается к смертной казни через обезглавливание».
– Виновен?
– Виновен!
– Осужден?
– Осужден! Смерть ему!
– Достопочтенные братья, – произнес, наконец, вышедший из оцепенения и пришедший в себя Лебюфон, – позвольте сказать несколько слов в свое оправдание.
– Говори, – сказал председатель.
– Почтенное собрание! Я вместе с товарищем де Коржа-ком был избран, как имевший уже немалые заслуги перед Орденом, всегда беспрекословно ему повинуясь, был избран, повторяю, для того, чтобы извлечь из общественного употребления необычайное и ценное изобретение инженера Дюпона и уничтожить все следы существования этой тайны. Я это выполнил, несмотря на трудность задачи, на риск, на смертельную опасность, от которой избавился с пятью матросами только тем, что мы никого не впускали в нашу уже тонувшую лодку. Я веслом не работал. Это клевета. Я, полунагой, вычерпывал воду из пробитой лодки, которую заткнул собственным платьем. Правда, мне померещился голос де Коржака, но это был его последний крик, когда, с пробитой веслом головой, он уже шел ко дну. Было невозможно его спасти. Но было невозможно его спасти и ранее, иначе как поменявшись с ним местом. Этого героизма не имел никто из нас, думавших каждый только о себе. Но я не знал еще, что это капитан: их тут было убито несколько человек, была ночь, и притом темная. Но, кроме того, обратите, господа, на то внимание, что я должен был во что бы то ни стало исполнить приговор совета над Дюпоном. Пусти я лишнего утопающего матроса в лодку, и он не спасся бы, и я бы потонул, и приговор не был бы исполнен. Теперь судите меня, правильно ли я поступил или нет. Повторяю: не щадя жизни, я исполнил поручение верховного совета. Должен был я щадить жизнь каких-то матросов, рискуя оставить приговор без исполнения? Отвечайте! Я кончил.
Его поэтому и обвинили только в неоказании помощи. Но в данном случае – как он мог оказать помощь? Он должен был исполнить предписание, хотя бы это и стоило жизни его самого и его товарищей.
– Лебюфон, вы оправданы: вы свободны. Идите с миром, – сказал председатель.
Все присутствующие в знак согласия кивнули головой, говоря:
– Он невиновен!
Лебюфон ускользнул от правосудия человеческого. Он вышел из здания ложи и не знал, что ему предпринять.
«А вдруг те матросы сумеют доказать, что их обвинение не клевета? Жить под такой угрозой! Ведь каморра его найдет по всему свету! От нее не скроешься».
Лебюфон знал и то, что за ним еще будут следить, и потому не решился уехать из Гренобля. Укоры совести тоже давали себя чувствовать. Он провел мятежную ночь. На другое утро он прочел в газетах более подробные показания матросов и об исчезновении Жанны. Оба известия были для него потрясающие.
«Что я наделал, – сказал он сам себе. – Ведь я оставил в живых свидетельницу, которая, даже в случае моего оправдания каморрой, всегда может довести меня до эшафота со стороны правительства. Но теперь и каморристы вправе меня обвинить в неполном исполнении их приказания, а показания матросов не оставляют более никаких сомнений в моей виновности относительно де Коржака. Что мне делать?»
Пока он утром раздумывал, к нему опять прислали от главного мастера.
– Почтенный брат, главный мастер вас просит к себе с подлинными бумагами Дюпона.
– Как – с подлинными бумагами? Да ведь я ему их передал.
– Вы ошибаетесь. Бумаги им пересмотрены. На них помечено: «Копия». Где у вас подлинники?
– Je suis foutu![38]38
Je suis foutul – «Все пропало!», «Я погиб!» (фр.).
[Закрыть] – воскликнул Лебюфон. – Я обыскал Дюпона, взял копии, а подлинники, значит, были у Дюваля, которого я не догадался обыскать! Теперь все пропало! Скажите главному мастеру, что я сейчас приду.
– Извините, мне приказано вас привести.
– Хорошо, позвольте зайти в спальню взять кое-какие документы и сделать распоряжение при вас же…
– Сделайте одолжение.
Тот уселся, а Лебюфон позвонил. Затем взял какой-то пакет из кармана, положил в конверт, подписал что-то и, вложив в другой конверт, написал адрес своего нотариуса. Вошел слуга гостиницы.
– Отнесите этот пакет на почту. Вот деньги. Отнесите по тому же адресу. Вот деньги за гостиницу, а теперь прощайте.
Слуга ушел. Лебюфон снова прошел в свою спальню. Вдруг послышался выстрел. Посланный бросился туда, но опоздал: Лебюфон, с простреленным черепом, лежал мертвый. Правосудие он совершил сам.
XXXIV
На другой день после приезда Лекуврера, когда Габриэль ушла в ателье, а ее муж в контору своего торгового дома, Жанна сидела за столом и писала своей бель-сестре[39]39
…бель-сестре – от фр. belle-soeur, золовка.
[Закрыть].
Вдруг позвонили.
«Кто бы это мог быть?» – подумала она и спросила, не открывая двери:
– Кого нужно?
– Госпожа вдова Дюпон здесь квартирует? – был вопрос.
– Что вам от нее нужно?
– Будьте добры, дайте мне войти. Я нотариус Леметр, вел дела вашего покойного мужа. Здесь, на лестнице, мне неудобно вам объяснить цель моего визита.
– А мне, мосье, неудобно вас у себя принять. Будьте добры, скажите, когда мне прийти в вашу контору, и дать адрес? У себя же я никого из мужчин не принимаю.
– Но, послушайте, мадам, человек для вас побеспокоился, бросил дела, чтобы лично привезти вам известие о колоссальном богатстве, которое вам достается путем наследства, а вы его не пускаете даже в переднюю…
– Мосье, – ответила Жанна, – вы напрасно сердитесь и напрасно выдумываете всякие сказки, от которых уснешь стоя. Теперь я уже не верю, что вы нотариус. Если вы то, что говорите, я сама к вам приду, а пока прощайте.
Нотариус послал ко всем чертям щепетильность своей клиентки и стал спускаться с лестницы. На его счастье, вернее, на счастье Жанны, в это время поднялись по лестнице консьерж и его жена. Они уговорили нотариуса подождать и сами постучали к Жанне, которая узнав, что это они, открыла. Следом за ними вошел нотариус, обмахиваясь большим фуляровым платком и обтирая им свое покрасневшее от усталости и раздражения лицо.
– Извините, мэтр, что я вас сразу не впустила, – начала Жанна.
– Мне ваших извинений не надо, сударыня, потрудитесь получить и расписаться в получении.
И он протянул ей пакет, на котором стояло:
«Госпоже Жанне Субиррус, вдове инженера Анри Дюпона, убитого в Савойе.
Все находящееся в пакете принадлежит вашему покойному мужу и должно теперь принадлежать его жене и ребенку. Простите раскаявшегося и покончившего с собой убийцу, действовавшего по приказанию других».
– Что это значит?
– Вероятно, этот пакет найден был убийцей на теле Дюпона. Чтобы успокоить совесть, он пересылает его вам.
Жанна вскрыла пакет. Там оказались бумаги, устанавливающие владение вдовой Дюпон недвижимой земельной собственностью с алмазными россыпями в центральной Австралии, всего на сумму несколько миллионов долларов.
– Эти бумаги не Анри и не могут быть ими, – сказала Жанна, – и потому я отказываюсь их принять.
– Вы не имеете права отказываться, сударыня, – сказал нотариус. – Это принадлежит не столько вам, как вашему будущему ребенку. Конечно, это не те бумаги, которые были на вашем покойном муже. Убийца мне возвратил подлинные документы, я выправил ваши права наследства, не зная, где вас найти, без вас, а теперь, когда я заочно ввел вас в эти права, то и принес в пакете бумаги, которые удостоверяют ваше право на собственность. Будьте добры, распишитесь в получении.
Делать было нечего, и Жанна расписалась.
– А теперь позвольте дать вам совет. Положите эти бумаги в банк. Завтра я вам доставлю все остальные документы, а также полученные мной на ваше имя деньги с этих россыпей. Сейчас же могу ссудить вас, если позволите, несколькими тысячами франков…
– Мерси! Дайте мне сто су на катушки и моток белой шерсти. У меня все нитки вышли и нечем заштопать Тото штанишки. Очень благодарна. Как это кстати, а то у меня и денег больше не было. Так до завтра, господин…
– Леметр…
– Господин Лемэтр. И извините за прием. Впрочем, если вы и завтра заявитесь один, то не ожидайте лучшего.
Когда тот ушел, Жанна попросила жену консьержа посидеть с Тото, а сама сбегала в лавочку и купила все, что ей было надо для шитья, а также палочку ячменного сахара для опекаемого ребенка.
XXXV
К двенадцати часам дня вернулся муж Габриэль и очень оценил подругу своей жены, когда та ему сказала, что его ждет вкусный и горячий обед, только что ею сготовленный. Сегодня он был в отличном расположении духа. Фирма ему выплатила полностью за все время его болезни, и, будучи довольный тем, что его последняя экспедиция все же принесла громадные барыши, эти господа объявили своему агенту, что делают его отныне участником в прибылях, которые, благодаря ему, торговый дом будет получать. Хороший обед и хорошо сваренный кофе с коньяком совсем примирили его с Жанной, и он стал думать, что вовсе не будет ему так плохо, если она останется с ними жить. Только будущий ее ребенок пугал его. Во всяком случае, надо будет переменить и увеличить квартиру, октябрьский терм пропущен, и придется жить в этой конуре до весны, так как по закону он должен предупредить домовладельца за целый терм.
«Ехать ли мне в Вест-Индию? Мне и тут хорошо, а изредка мне и так придется туда наезжать».
Посидев немного и просмотрев газеты, он вышел по своим делам, а Жанна стала дописывать свое письмо сестре Марии.
Вечером, когда супруги возвратились, Жанна объявила им, что собирается их покинуть и возвратиться в родные Пиренеи. Габриэль чуть не заплакала.
– Жанна, ты нас обижаешь! Разве ты нас стесняешь! Напротив, ты мне оказываешь громадную услугу. И как же ты уедешь? Ведь тебе на юге угрожает опасность!
– Нет, дорогая Габриэль, мне более ниоткуда не грозит никакой опасности. Тот, кто меня мог преследовать, покончил с собой и даже возвратил мне бумаги моего покойного мужа, хотя и не все. Муж мне оставил, как оказывается, небольшое состояние, которое дает мне возможность существовать безбедно, а также обеспечивает нашего ребенка.
Рене и Габриэль посмотрели друг на друга с недоумением: «Что это значит? Не предлог ли это, чтобы уехать?»
После неловкого молчания Габриэль произнесла:
– Конечно, если тебе хочется от нас уехать, то это твое дело. Мне тебя бесконечно жалко. Я тебя полюбила, как младшую сестру, Тото к тебе привязался, как к родной, и Рене тебя, наверное, полюбил тоже. Не правда ли, Рене?
Тот мотнул головой в знак согласия.
– Если тебе трудно, то мы возьмем прислугу, так как наши дела теперь поправились, я тоже могу не ходить в ателье, и, наконец, мы намерены переменить квартиру на более просторную, где у тебя с твоим маленьким будет отличное отдельное помещение. Если тебе нужны деньги, мы с тобой всегда поделимся: ведь и ты мне нередко помогала, когда мы были одни. Душечка, ради Бога, не уезжай!
И она заплакала. Заплакала и Жанна.
– Я не уеду, я останусь с вами, если вы так хотите. Но я должна вам раньше все рассказать по порядку. Сегодня утром у меня был нотариус моего мужа и принес пакет, присланный на мое имя от Лебюфона.
– Убийцы?
– Да! И тот сообщил, что умирает, раскаивается и возвращает по принадлежности документы на владение какими-то алмазными приисками в Австралии. Что это за прииски, как они оказались принадлежащими моему мужу, – я не знаю. Я не хотела брать, но нотариус сказал, что я уже введена во владение и не имею права отказываться, так как это собственность не только вдовы, но и ребенка моего мужа. Что мне было делать?
Оба супруга сидели, разинув рот. Им это наследство казалось сказкой или фантазией Жанны.
Тогда она принесла пакет со всем его содержимым, которое еще не успела внести в банк. Рене, рассмотрев бумаги, сказал:
– Да, это все верно! Жанна, вы миллионерша! Понятно, что вы не хотите более с нами жить.
– Что вы! – сказала, покраснев, Жанна. – Я только боялась быть вам в тягость, но теперь, видя, как вы меня любите, я не только не уеду, но, как вы готовы были со мной делить последнее, так и я буду настаивать, чтобы вы не скрывали от меня своих нужд и желаний, чтобы вы мне могли доставить удовольствие, дав возможность их удовлетворить.
– А вы, Жанна, не считаете нужным самой исследовать эти копи? – спросил Рене.
– Я об этом думала, но сама в теперешнем положении ехать не могу. Я хотела бы попросить вас, если это вас не затруднит.
– Поедемте туда все вместе, – сказала Габриэль, испугавшись новой разлуки с мужем.
– Это дело не такое спешное, – сказала Жанна, – и мы об этом успеем подумать. А пока я попрошу мосье Рене…
– Зови его просто – Рене.
– Попрошу Рене свезти в банк эту бумагу и положить ее там на хранение.
– Мы непременно это сделаем завтра. Самое верное – это иметь дело с Парижской национальной учетной конторой.
– Мы не расстанемся – и это главное!
XXXVI
Сестра Мария сидела в своей келье в приютившем ее монастыре на острове Уайт и десятый раз перечитывала письмо Жанны.
«Что, этот ребенок с ума сошел или в горячке? Откуда у Анри могла быть земельная собственность в Австралии, английской колонии?»
Ее брат жил трудами, не имел никакой собственности, ни движимой, ни недвижимой, и после своей смерти ничего не мог оставить жене. Монахиня решила написать своему адвокату с просьбой разузнать об этом деле. О самоубийстве убийцы она уже знала раньше, следя за этим делом в газетах, но не нашла тогда нужным писать об этом Жанне, чтобы не растравлять ее свежей раны. Вдруг у нее мелькнула мысль: «Вдруг это подарок раскаявшегося убийцы! Ради чести их имени, имени будущего ребенка, Жанна должна отказаться! Она не имеет нравственного права принять подарка из рук убийцы ее мужа!»
Жанна с нетерпением ждала ответа сестры. Следующий день прошел в хлопотах. Был нотариус, привез деньги, разного рода акции и свидетельства, из которых выяснилось, что Дюпон получил это колоссальное богатство от неизвестного ему лица и притом после своей смерти.
Каким же образом бумаги могли оказаться в бумажнике убитого?! Страшная правда вставала перед нею. Нотариус не был уполномочен говорить, но и без того было ясно, что эти деньги не принадлежали ее мужу, а были подарком убийцы, ценой крови ее Анри, которой злодей думал искупить свое преступление. Она с брезгливостью передала ведение дел Лекувреру, поручив ему узнать тотчас же, посредством каблеграммы, кому принадлежали эти копи ранее Дюпона.
На следующее утро пришло письмо от сестры. Она убеждала Жанну отказаться от недостойного подарка. Это была проповедь человеку обращенному. Жанна еще раньше решила не прикасаться к нему, если эти деньги – подарок Лебюфона. Каково же было ее изумление, когда пришел следующий ответ из Австралии:
«Копи принадлежали лорду артиллерии, сэру Эрли Монгомери, завещавшему их в полную и совершенную собственность того человека, который на опыте, а не на теории только, первый осуществит предложенную им, лордом Монгомери, задачу: взрывать на расстоянии взрывчатые вещества, и притом без всяких проводов».
В силу этого завещания, правление копей (кстати сказать, сильно разросшееся со времени смерти завещателя), получив удостоверение от нотариуса о произведенных опытах его убитого клиента, тотчас же признало того выполнившим условия и потому – полноправным владетелем этих копей.
Теперь Жанна могла смело принять эти деньги. Они действительно законно, по праву принадлежали ее Анри и должны принадлежать его ребенку. Но что-то в глубине души говорило ей, что все-таки это подарок убийцы. Он один, оказывается, знал о завещании и о правах на него Дюпона. Во всяком случае, он постарался искупить свою вину. Благочестивая Жанна пожелала, чтобы это доброе дело пошло ему в зачет.
XXXVII
В конце января у Жанны родилась прелестная девочка, которую назвали Анриеттой. Крестной была, конечно, сестра Мария, приехавшая ради этого случая в Париж. Крестным отцом был Рене. Малютка была записана в приходе Благовещения под именем Анриетта-Мария Дюпон, дочь умершего инженера Анри Дюпона. Крестины были отпразднованы с большой торжественностью. Жанна скоро встала и никому не хотела доверить кормить ребенка, тем более, что здоровье ей это позволяло. Габриэль перестала ходить в ателье, а Рене пришлось опять поехать на Мартинику, где он нашел своего приятеля Ланглене в сильном горе.
Его машина потерпела катастрофу, во время которой погиб механик Бризан. Планы остались, но для того, чтобы построить новый аэронеф, не было подходящего человека. Он эти планы отдал Лекувреру, передал в его распоряжение и мастерскую, и рабочих и закрепил за ним этот клочок земли, который был его собственностью.
Не имея друзей и близких, он даже сделал на него завещание, которое и передал Рене, взяв с него обещание, что он не забросит этой идеи и построит новый аэронеф по данным чертежам.
Рене видел, что его приятель сильно упал духом, и обещал прислать ему верного человека, инженера, который на его глазах воссоздаст аппарат. Это обещание, видимо, обрадовало его приятеля и ободрило его. Вернувшись в Париж к Пасхе, Рене, уже не связанный тайной, поведал жене и куме о необычайном изобретении и представил бумаги с чертежами.
– Знаете что, друзья мои, – сказала Жанна, – я надеялась иметь сына, но Бог судил иначе. Поэтому я передаю бумаги с чертежами изобретения моего покойного мужа в ваши руки.
– Может быть, наши дети, когда вырастут, полюбят друг друга, – сказала Габриэль.
– Это было бы моей мечтой, чтобы Тото женился на Анриетте…
– И тогда, – прибавил Рене, – в их руках будут два замечательнейших изобретения в свете!
– И богатство, – сказала Жанна, – которое даст возможность их осуществить.
– К тому времени, как они вырастут, эти изобретения, весьма вероятно, придут еще кому-нибудь в голову, и весь мир будет ими владеть.
– Нет, мы овладеем миром! Зачем ждать? Примемся за дело сами, и наши дети, когда вырастут, найдут эти инструменты готовыми к их услугам, и будут в состоянии ими воспользоваться для общечеловеческого блага!
– Итак, Рене, – сказала Жанна, – с этого дня ты берешь в свои руки все это дело, находишь способных и верных механиков, строишь по чертежам ту и другую машину, а мы, женщины, займемся исключительно воспитанием наших детей для их будущего счастья!
– Средства у нас есть, чтобы перевернуть мир, – сказал Рене. – Но будет ли наш Тото гением, который сумеет ими воспользоваться?
– Это покажет будущее.