355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Николай Некрасов » Том 9. Три страны света » Текст книги (страница 60)
Том 9. Три страны света
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 01:04

Текст книги "Том 9. Три страны света"


Автор книги: Николай Некрасов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 60 (всего у книги 61 страниц)

Тропинка была так узка ~ шли свободно. – Ср.: «Необыкновенному по их тропам ходить крайнее мучение, для того что оные так узки, что одна нога и то прямо не устанавливается, ибо сей народ ступень в ступень ходит» (Крашенинников, с. 404).

будь шатры ниже, звери не дадут покоя жителям, ~ одного младенца непременно умерщвляли. – Сведения о быте, обычаях, обрядах камчадалов заимствованы у Крашенинникова (с. 366, 368, 376–377, 390, 392–395, 434–438, 440, 443–444).

Признавая Кутху творцом своим ~ чтоб бог заботился о благе их, – О мифологии камчадалов см.: Крашенинников, с. 406, 408, 409.

подружиться с Талбаком… – Имя Талбак среди камчадальских имен, приводимых Крашенинниковым, не значится. Возможно, оно произведено в романе от названия камчатского вулкана Толбачик (ныне Плоский Толбачик).

жарко истопил свою юрту ~ То была обида кровная… – Об обычаях гостеприимства у камчадалов см.: Крашенинников, с. 402, 432–433.

раздались дикие крики ~ низвергаются с вершины шатров. – Изображение камчадальских междоусобных войн восходит к запискам Крашенинникова (с. 402).

Он вспомнил любимую песню ~ Эх, сторона ты моя, сторона родимая!;см. также с. 462: «Сторона ты, дальная сторонушка…». —Народная песня, известная в многочисленных вариантах по песенникам начиная с 1780-х гг. Комментируемая строка представляет собой вариант, не зафиксированный в песенниках.

бражку ендовами пили… – Ендова – широкий сосуд для разливки спиртного.

взяли они меня ~ а называется он Аланд. – Правильное наименование острова – Алаид. О курильском «пустом острове» Алаид см.: «…ездят туда <…> для промыслу сивучей или морских львов и тюленей, которых там великое множество» (Крашенинников, с. 167).

хозяин мой Якаяч… – В списке мужских коряцких имен дается написание: Якаяк (см.: Крашенинников, с. 459). Коряки населяли северную часть Камчатки и в районе Курильских островов зверя не промышляли.

Кругом нас лежали, бродили и дрались большущие зверищи ~ и они лучше потонут все, а не кинут. – В описании сивучей и морских котиков и охоты на них Некрасов следует запискам Крашенинникова (с. 274–283).

втащил за собой байдару, тяжесть которой не превышала пуда… – Об устройстве однолючных байдарок весом «не тяжелее пуда» см.: Полн. собр. ученых путешествий по России, т. 2. СПб., 1819, с. 287 (примеч. В. К. Вишневского к «Описанию Земли Камчатки» С. П. Крашенинникова).

Пораженные ужасом дикари перенесли свои шалаши на высокую гору ~ побросались с утеса, на котором сидели, в реку. – О способах обороны у камчадалов см.: Крашенинников, с. 403. Черев неделю гору обступил пятидесятник Шпинников… – Речь идет о командире казачьей полусотни, сборщике ясака Андрее Штинникове (см. там же, с. 491–493, 497–498).

–  Кениля! Кениля! – Ср. список женских камчадальских имен: Крашенинников, с. 438.

Досчитав до десяти ~ где взять? – Ср.: «…когда им надобно считать больше десяти, тогда они, пересчитав пальцы у рук и сжавши обе руки вместе, что значит десять, остальное дочитают ножными перстами. Буде же число превзойдет двадцать, то, пересчитав пальцы у рук и у ног, в некоторое приходят изумление и говорят „мача“, то есть где взять» (Крашенинников, с. 362).

у берегов Восточного моря… – Восточное море (океан) – название Тихого океана, употреблявшееся до XIX в.

Коряк Гайчале… – В списке мужских коряцких имен дается написание: Гейчале (см.: Крашенинников, с. 459).

жена его стала вдруг на колени посреди юрты и родила ему сына ~ всегда прикрыты они отвратительными лохмотьями. – Описание нравов и обычаев оленных коряков дается в романе по Крашенинникову (с. 449, 453).

Наехало к Гайчале коряков и чукоч из соседних острожков… – Коряки и чукчи находились в неприятельских отношениях и в гости друг к другу ездить не могли (см.: Крашенинников, с. 448, 450).

Жены чукоч иные принаряжены ~ сколько коряцкие женщины о своем безобразии. – О чукотских женщинах см.: Крашенинников, с. 449–450.

Постлав среди пола рогожку ~ и пошла потеха! – См. о плясках у камчадалов: Крашенинников, с. 429–430.

они пили кипрейное сусло, настоянное мухоморами. ~ чтоб он торопился пасть на колени и покаяться в своих грехах. – Именно так действие мухомора описано у Крашенинникова (с. 427–428). Например: «…большерецкой казачей сын, опоенный мухомором в незнании, разрезал было себе брюхо по приказу мухоморову, отчего насилу его избавить вспели, ибо уже в самом замахе руку ему сдержали» (с. 428). Айга, Умвевы – ср. список мужских коряцких имен, где второе имя дается с написанием: Уммавы (с. 459).

Впереди развевалось военное знамя. – Упоминание о казачьем военном знамени см.: Крашенинников, с. 482.

Следуя берегом реки Авачи ~ а между тем бусу их унесло погодою. – О расправе с японцами см.: Крашенинников, с. 491–492. Разграбление японской бусы произошло в 1729 г. По этому событию может быть определено время, к которому Некрасов приурочивает приключения Никиты Хребтова с товарищами. Сарачинское пшено – рис; камка – шелковая ткань с разводами.

Шли мы, двадцать пять человек ~ и с пятью басурманами-заложниками сгорели. – Ср. описание похода Данилы Анциферова в 1712 г. (Крашенинников, с. 484). Пенжинское море – по наименованию, принятому в XVIII в., – внутреннее море Восточного океана между Камчаткой и побережьем Сибири, при впадении реки Пенжи (см.: Щекатов А. М.Словарь географический Российского государства…, ч. 1, М., 1807, стб. 1185–1186); современное название – Пенжинская губа.

Пришло наконец решение из Охотска по делу Шпинникова ~ повесили злодея. – По решению, конфирмованному в Иркутске, Штинников был повешен в Большерецком Остроге в 1735 г. (см.: Крашенинников, с. 497–498).

готовы и японцы, которых приказано было представить в Петербург. – Два японца с судна, разграбленного Штинниковым, были отправлены в Петербург в 1731 г. (см.: Крашенинников, с. 492).

продали меня конягам, которые той порой к нашему берегу подплыли. – Коняги – название племени эскимосов, обитающего в районе Аляски и на острове Кодьяк. Камчадалы и коняги между собою не торговали.

Лица всё разбойничьи, как блин плоские, как медь темные тоже бисер, янтарь, раковины… – Источник этнографических сведений о конягах: Давыдов, ч. 2, с. 3, 5–6, 7–8; Крашенинников, с. 178, 180.

Пар десять мертвых тел было в землянке ~ любимому сыну отказывает, словно сокровище. – Ср., например: «Китовые промышленники даже крадут из могил мертвые тела людей, оказавших особенное искусство и расторопность, – держат оные потаенно в пещерах, носят им иногда пищу и стараются умножить сие сокровище. Отец при кончине завещает свою пещеру с трупами как драгоценное наследство тому из сыновей, которые более оказали искусства в китовом промысле» (Полн. собр. ученых путешествий по России, т. 2, с. 308); см. также: Давыдов, ч. 2, с. 197–198.

как пустил носком ~ только успевай ремень разматывать… – Ср. об охоте на китов: Крашенинников, с. 292–293.

режутся и топятся из пустяков. ~ А вот розог так пуще смерти боятся. – Ср.: «Известно, что коняги не столько боятся смерти, как того, что их секут» (Давыдов, ч. 1, с. 224).

Товарищи похоронили его в забое снега… – Ср.: «…его похоронили в забое снега со всем платьем и постелью» (Пахтусов, с. 119).

С. 492. … в конце января солнечные лучи осветили ледяные вершины гор. ~ начало ломать льды. – Те же детали ср. в описании новоземельской весны у Пахтусова (с. 180, 186,187).

С. 5. [63]63
  Здесь и ниже указаны страницы второй книги т. IX наст. изд.


[Закрыть]
Партикулярное место… – Работа по частному найму, не причислявшаяся к государственной службе.

С. 5. … в полусгнившем домике Семеновского полка… – Семеновский полк – ряд улиц (линий), позднее переименованных, в Московской части, поблизости от тех мест, где проживал в начале 1840-х гг. Некрасов (см. примеч. к с. 34).

С. 6. … крестится на Казанский собор. – Примета, указывающая на местоположение изображаемой библиотеки (см. примеч. к с. 46–48).

С. 7. … в «зелены луга». —Цитата из народной песни «Во лузях» («Во лугах»), известной по песенникам с конца XVIII в. и сохранившей свою популярность во времена Некрасова. См. изображение поющего эту песню подгулявшего мужичка в изданном Некрасовым альманахе «Первое апреля» (СПб., 1846).

С. 7. «Когда земля, станет между солнцем и луною ~ следовательно, земля кругла». —Некрасов, по-видимому, по памяти цитирует следующий текст: «Когда солнце, земля и луна придут в такое положение, что земля будет находится между солнцем и луною (что может быть каждый месяц), тогда земная тень покрывает луну в виде темного круглого пятна; а как тень удерживает фигуру тела, от которого она отбрасывается, то, значит, земля кругла» [64]64
  Шульгин И.Руководство к всеобщей географии для второклассных учебных заведений, ч. 1. СПб., 1842, с. 15


[Закрыть]
. Некрасов не учился по учебнику Шульгина. Это обстоятельство позволяет предположить, что комментируемая цитата – отголосок репетиторских занятий Некрасова, о которых он вспоминал позднее (см.: ПСС, т. XII, с. 22).

С. 7. «Озера, в кои реки впадают ~ в кои реки не впадают, но из них вытекают…»– Также цитируемые по памяти формулировки, встречающиеся во всех учебниках географии 1830-1840-х гг. [65]65
  см., например: Ободовский А.Физическая география. СПб., 1838, с. 31


[Закрыть]
.

С. 7. … «свет полон обмана, жизнь полна забот»… – Источник цитаты не установлен.

С. 10. … наводя нужные справки в присутственном месте… – Имеется в виду городская дума или губернское учреждение.

С. 10. … а Крестовский, а «Марьина роща»… – Трактиры на Крестовском острове, где ныне находится Приморский парк Победы (см.: наст. изд., т. VIII, с. 756) и на пятой версте Петергофской дороги, посещавшиеся преимущественно купцами и холостыми чиновниками [66]66
  см.: Цылов, л. 472–473; СП, 1841, 13 авг., № 179; РИ, 1843, 27 июня, № 140


[Закрыть]
.

С. 12. … и по билету видно, что даровой. – Он сотрудник журнала… – Имеется в виду бесплатный билет на подписное издание.

С. 21. «Умственной пищей» именовался журнал, который раз пять уж падал… – В заглавии, возможно, пародируется название журнала «Маяк современного просвещения и образованности», сменившего за пять лет своего существования нескольких издателей, среди которых в 1840 г. был хорошо известный Некрасову В. П. Поляков. Намек Некрасова отчасти касается и «Сына отечества», издававшегося А. Ф. Смирдиным под редакцией Н. И. Греча и Ф. В. Булгарина (1838–1839), А. В. Никитенко (1840), О. И. Сенковского (1841), К. П. Масальского (1842–1844). В 1845–1846 гг. журнал не выходил. В 1847 г. его издателем стал М. Д. Ольхин в компании с К. И. Жернаковым. В 1848 г. контора журнала переместилась в книжный магазин В. П. Полякова (см.: СО, 1848, № 12, «Объявления», с. 81). В 1838–1839 гг. Некрасов сотрудничал в «Сыне отечества» при неофициальном редакторе Н. А. Полевом (см.: ПСС, т. XII, с. 12). В начале 1840 г. он хлопотал через Ф. А. Кони об участии в «Маяке» (см. письмо Ф. А. Кони от 19 февраля 1840 г. к редактору журнала П. А. Корсакову – ЛН, т. 51–52, кн. 2. М., 1946, с. 320).

С. 24–25. … редактор, продавший Кирпичову право издания и продолжавший редижировать журналом ~ платил им, по желанию самого Кирпичова, сколько просили… – Намек на Ф. В. Булгарина или Н. И. Греча, бывших редакторами-издателями «Сына отечества» и оставшихся редакторами после того, как в 1838 г. издание перешло к А. Ф. Смирдину.

С. 25. … несколько отделов журнала взял от редактора один молодой неизвестный литератор ~ отделывал эти отделы сплеча, сообразно дешевой плате. – Автобиографическое признание, относящееся к 1840–1841 гг., когда Некрасов был сотрудником редакции «Пантеона русского и всех европейских театров» при издателе В. П. Полякове и редакторе Ф. А. Кони (см.: ПСС, т. X, с. 20–32; Быков П. В.Н. А. Некрасов. – Живописн. обозр., 1876, № 13, с. 194–195; НВ, 1878, 5 мая, № 783).

С. 25. … на толкучем рынке… – Имеется в виду Щукин двор (см. примеч. к с. 93).

С. 26. … знал, сверх того, наизусть публикованные цены~ и слыл за это ходячим каталогом. – Ср. характеристику Ф. Ф. Цветаева, управляющего библиотекой для чтения А. К. Шателена (бывшей М. Д. Ольхина): он «был живым, самым верным каталогом всего напечатанного на русском языке» (Сборник памяти А. Ф. Смирдина, т. 1. СПб., 1858, с. 315–316).

С. 27. … купил по семи копеек за рубль всё издание «Прогулки по Лифляндии», точно такой величины, и оберточка такая же, желтая… – Намек на книгу Ф. В. Булгарина «Летняя прогулка по Финляндии и Швеции в 1838 году» (СПб., 1839).

С. 28. Как по питерской по дороженьке. – Народная песня, бытовавшая в 1830-1840-е гг. в музыкальном переложении А. Л. Гурилева (см.: Избранные народные русские песни, собранные и переложенные А. Гурилевым. М., [б. г.]).

С. 29. Сотерн– сорт легкого виноградного белого вина.

С. 29. … маскарад этот был с лотереею аллегри. – В лотерее аллегри розыгрыш производится сразу же после получения билетов. По воспоминаниям современника, Некрасов в середине 1840-х гг. участвовал в лотерее аллегри, устроенной Обществом посещения бедных (см.: Инсарский В. А.Записки. – PC, 1895, янв., с. 113).

С. 31. А то есть, правда, депозитка… – Депозитки (депозитные билеты) – бумажные деньги в виде квитанций от государственного казначейства за денежный взнос.

С. 36. … едет к береговым ребятам ~ И уха была на шампанском, стерляжъя уха. – О ком идет речь, не установлено. Шлюшин – просторечное название Шлиссельбурга.

С. 37. Флигель– рояль.

С. 40. – В славный город, что ли? ~ А «Роберт» – что супротив него палкинский? – Речь идет о трактирах, из которых «новооткрытым», по-видимому, называли филипповский, находившийся на Невском проспекте, № 55 (ныне № 52) и ранее принадлежавший В. П. Палкину (см.: Цылов, л. 43; Городской указатель, с. 444). Славный город– обиходное наименование трактира, о котором сведений не обнаружено. «Не одна ли во поле дороженька» – популярная народная песня, включавшаяся в песенники 1830-1840-х гг. «Роберт» – вероятно, имеется в виду исполнение на заводном органе, которым ранее славился и палкинский трактир, мелодий из оперы Д. Мейербера «Роберт-дьявол» (1831) (первое представление в петербургском Большом театре в 1834 г.).

С. 41. Едут они по Мещанской… – Точное название упоминаемой улицы Большая Мещанская (ныне улица Плеханова).

С. 41. … едут по Гороховой: вот перед ними дом, где Кирпичов весело проводил время… – Имеется в виду танцкласс К. Марцинкевича, помещавшийся на Гороховой улице, № 58 (ныне улица Дзержинского, № 57) (см.: Цылов, л. 36).

С. 41. … переезжают Сенную, перед ними еще дом, напомнивший Кирпичову много веселых вечеров… – В доме по Большой Садовой, № 40, выходившем на Сенную площадь (ныне площадь Мира, № 11), находилось питейное заведение (см.: Цылов, л, 38; Городской указатель, с. 278).

С. 41. … едут по Обуховскому шоссе… – Обуховское шоссе – ныне Московский проспект.

С. 41. … он читает вывеску: «Долговое отделение тюрьмы». —Отделение долговых арестантов с весны 1844 г. до 1849 г. помещалось на Царскосельском проспекте, № 16 (ныне Московский проспект, № 17) (см.: Цылов, л. 77; Никитин В. Н.Должники. Исторический очерк лиц, подвергшихся заключению за долги (1555–1900). – Вестн. всемирной истории, 1901, февр., № 3, с. 115).

С. 42. … я дело-то лучше другого крючка знаю! – Крючок (в просторечии) – мелкий служащий, умеющий извлекать выгоду из знания законов и распоряжений.

С. 63. Пойдемте, либе мамзель… – Либе (нем. liebe) – милый: либе мамзель – милая барышня (в сочетании с обрусевшим французским «мамзель»),

С. 64. В сенях их встретила старуха лоскутница. – Лоскутница – торговка в лоскутном ряду на толкучем рынке (см. примеч. к с. 25).

С. 66. … и завел разговор про одну женщину, Марью Прохоровну. – Персонажу присвоено имя и отчество жены Д. И. Успенского, приятеля некрасовской ранней молодости. О Д. И. Успенском, с которым Некрасов познакомился у Н. А. Полевого, и о его жене, урожденной Ивановой (1819–1841), см.: ПСС, т. XII, с. 12, 23; ЛГИА, ф. 19, оп. 42, ед. хр. 84, л. 181; ЦГИА, ф. 805, оп. 2, ед. хр. 24, л. 183–184.

С. 68. – Мейн гот!(нем. «Mem Gott!») – восклицание «Боже мой!».

С. 73. Печальные звуки «Лучинушки»… – Популярная народная песня, включавшаяся в песенники 1830-1840-х гг.

С. 107. Ах, скажи, зачем меня ты полюбила… – Источник цитаты не установлен.

С. 108. – Ну а суп? – А ла тортю-с! – Имеется в виду черепаховый (от франц. a la tortue) суп.

С. 109. – Не молочничек ли?.. – Молочничек – теленок, вспоенный молоком на убой.

С. 113. … внесите кормовые – опять поступит!.. – Кормовые – деньги, вносившиеся на содержание должника-арестанта его бывшим кредитором. При отказе платить кормовые (в 1830-1840-е гг. – 3 рубля 32 копейки в месяц) арестант отпускался на волю.

С. 113. Забилась, сердечная, бог знает куда, за Тучков мост… – Кирпичова переселилась На Петербургскую сторону, в район возле Малой Невы.

С. 114. – Ты жил тогда в У** губернии? – Прозрачный криптоним, подразумевающий Уфимскую губернию. Некрасов не был в этой губернии. Возможно, мысленным фоном событий, соотнесенных в романе с У** губернией, была для Некрасова другая губерния – Симбирская, где по семейному преданию (не подтверждающемуся фактами), некогда находились богатейшие поместья его предков (см.: ПСС, т. XII, с. 17).

С. 115. … и поместил его на первый раз в приказчики, в ближайшем городе Ш*, к купцуЯ*. – К купцу Назарову в городе Шумилове (см. примеч. к с. 59).

С. 125. … вроде польского кунтуша. – Кунтуш – разновидность кафтана с широкими откидными рукавами.

С. 137. – Что, горбун! гриб съел? а? – Съестъ гриб (идиома) – не получить, не добиться ожидаемого, обмануться.

С. 167. Домино– маскарадный плащ с капюшоном.

С. 178. … множество банковых билетов… – Банковый билет – квитанция, выданная в счет денег, помещенных на хранение в банк.

С. 184. … с Анисьей Федотовной… – В журнальной публикации и отдельных изданиях романа эта героиня именуется здесь, в отличие от предшествующих страниц, Анисьей Федоровной.

С. 188. … вынул из кармана своего засаленного архалука… – Архалук – стеганый кафтан без рукавов.

С. 192. Они выехали на большую и роскошную улицу ~ скользили по деревянной мостовой. – Речь идет о Невском проспекте, вымощенном деревянными шашками (торцом).

С. 196. … он шел скорыми неровными, шагами по Т*** мосту. – Имеется в виду Тучков мост (см. примеч. к с. 113).

С. 200. По положению своему, на берегу Каспийского моря, при устье текущей из глубины России Волги, Астрахань ~ производит зрелище странное и занимательное. – Характеристика Астрахани и Астраханской губернии в романе основана на сведениях, сообщаемых Соколовым (ср.: Соколов А. П.Астрахань в ее прошлом и настоящем. – Журн. М-ва внутр. дел, 1846, кн. 12, с. 43, 177–179, 392–393). См., например: «Что особенно поражает в Астрахани, это полуевропейский-полуазиатский вид города. Строения здешние мало отличаются от таких же в других городах; несколько мечетей, и то в предместьях, да в предместиях же дома, закрытые снаружи заборами, одни напоминают азиатские города; но население, толпящееся на улицах, представляет странную смесь: армяне, татаре, хивинцы, индейцы, калмыки, киргизы и между ними православные русские мужички и солдаты; цветные и пестрые халаты, чалмы и напахи, живописные татарские чухи и белью покрывала армянок, вместе с европейскими и национальными нарядами русских; дрожки, коляски, татарские телеги, навьюченные верблюды, верховые лошади – все это поражает своим разнообразием внимание путешественника, впервые попавшего в Астрахань» (с. 392–393). Ср. также: «При первом взгляде на подобное сборище приходит на память стих Пушкина:»

 
Какая смесь одежд и лиц,
Племен, наречий, состояний.
 

(Бюлер Ф.Кочующие и оседло живущие в Астраханской губернии инородцы. – ОЗ, 1846, № 7, отд. II, с. 3–4).

Все каспийские воды и устья притекающих к морю рек разделены на участки ~ нападают на промышленников, грабят и забирают их в плен, – Подобные факты приводятся в упомянутой выше статье Соколова (с. 179–180).

Вдруг часовой на палубе отплывшей барки проснулся ~ прозвонив впросонках, снова улегся. – Аналогичный эпизод см.: Соколов Ал.Заметки о Каспийском море, с. 149.

Только воровски храбры они… – Ср.: «…киргизы не воины, но только вооруженные воры…» (Левшин, ч. 3, с. 80).

Тра-та-та! тра-та-та! Вышла кошка за кота! – В песенниках некрасовского времени не обнаружено.

Купим-ка, женушка, курочку себе ~ А курочка по сеничкам: тюк-тю-рю-рюк! – В песенниках 1830-1840-х гг. не обнаружено. По-видимому, запись Некрасова.

Лентяи такие, что боже упаси! ~ так хотелось крови увидеть!.. – Те же подробности о быте и нравах киргизов см.: Левшин, ч. 3, с. 22–23, 40–41, 71, 87–88, 93.

Наконец завидели они длинную вереницу странных зверей ~ А когда идут, так такие проворные, чудо… – См., например: «…сайга спасается летом от сильных жаров следующим образом: одна из них спрячет голову в какое-нибудь отверстие или закрытое от солнца место в тени, за нею скрывает голову вторая, за второй третья и т. д. Если в сие время первая будет убита, то вторая заступает ее место, вторую заменяет третья. Таким образом убивают их весьма много» (Левшин, ч. 1, с. 131; см. также с. 125, 135).

дым густой массой стоял над огромным лесом… – Ср. описание лесного пожара в Пермской губернии: Давыдов, ч. 1, с. 8.

темный зверь, которого я принял за медведя. ~ То была огромная черно-бурая лисица. – Ср.: «…черно-бурая была так велика, что мы приняли было ее за медведя» (Давыдов, ч. 1, с. 215).

Проезжий ли какой, окрестный ли мужик, пастух ли разложит костер ~ да поди угляди за всяким… – Сходное замечание см.: Давыдов, ч. 1, с. 8.

в Сибири ужасно много лесов ~ и сами похожи на посудину, налитую салом… – Ср.: Давыдов, ч. 1, с 12–13, 23.

сибиряки говорят вместо «табаку понюхать» – «крошки ширкнуть в нос»… – Искаженное сибирское выражение «прошку ширкнуть». См.: «Прошка, нюхательный табак. Говорят: „Он пьет прошку, или ширкает, то есть нюхает табак“» (<Авдеева Е. А.>Записки и замечания о Сибири. М., 1837, с. 150; см. также: Бурнашев В.Опыт терминологического словаря, т. 2. СПб., 1844, с. 146).

ражий парень ~ уж и не вспоминал о своей драке с медведем. – Ср. рассказы о схватке купца Тронина с медведем (Давыдов, ч. 1, с. 119–120) и о двух зырянах, убивших медведя и содравших с него шкуру: «…продали оную <…> и никогда победою своею не хвастали» (там же, с. 121). См. также: Н. П. <Полевой Н. А.>Анекдоты сибирской храбрости. – ОЗ, 1822, ч. 9, с. 283–286 (в том числе о схватке с медведем купца, следовавшего по дороге из Якутска в Охотск).

мы сами несколько раз встречались с варнаками ~ да Хребтов выручил своей чудной находчивостью и отвагой… – См. о встречах с варнаками и о смелой находчивости Хвостова: Давидов, ч. 1, с. 77–79.

Кто поверит, что якут может съесть с лишком пуд свиного сала? ~ точно потонула, а не продана. – О Якутии и якутах см.: Давыдов, ч.1, с. 55, 92, 113–115, 130

«Когда якуты увидят на дороге медведя ~ а мы нашли и косточки твои прибрали…»– Цитата из записок Давыдова (ч. 1, с. 137–138).

Признатьсясо я душевно рад предстоящему морскому путешествию. – Ср.: «Признаться должно, что осы, оводы, комары, варнаки, дожди, броды были такие обстоятельства, от которых или всякое терпение должно было сокрушиться, или всякая нетерпеливость окрепнуть» (Давыдов, ч. 1, с. 108).

Охотск ничем не замечателен ~ пловцы снова сели и продолжали путь. – Об Охотске, местном судостроении и мореплавании рассказано в романе в соответствии с изложением Давыдова (см.: Давыдов, ч. 1, с. 142, 154–160). Ср., например, об удачливом капитане: «…когда в бурное время стало приближать судно к берегу, то он, положив два якоря, съехал со всеми людьми на землю. После ветр переменился, судно унесло в море; но провидение, умудряющее слепцов, принесло судно сие чрез несколько суток опять к тому же месту, и люди снова сели на оное» (Давыдов, ч. 1, с. 159).

Не раз проходили мимо спящих китов, ~ Попадается много гусей, уток и куропаток, которых мы усердно стреляли. – Подробности путешествия по Тихому океану и островам Кодьякского архипелага взяты преимущественно из записок Давыдова (см.: Давыдов, ч. 1, с. 152, 162–163,170-172).

Наконец вот и Ситха. ~ придают ей веселый вид своей вечной зеленью. – Некрасов описывает этот остров, пользуясь записками Давыдова об острове Кадьяк (Кодьяк) (см.: Давыдов, ч. 1, с. 186, 190). Острова Ситха (ныне остров Баранова) и Кодьяк, теперь принадлежащие США, до 1868 г. входили в состав российских владений в Америке.

Ситха есть самое главное складочное место Российско-американской компании. – Российско-американская компания (1792–1868) была учреждена для промыслов и торговли на Дальнем Востоке.

ни одного дня без дождя или снегу. ~ он тотчас пожирает внутренности его. – Описание образа жизни Каютина и характеристика островитян даются по запискам Давыдова (см.: Давыдов, ч. 1, с. 200, 213–223; Давыдов, ч. 2, с. 5, 32–33, 42, 50, 70–71).

Вчера был я на одной из самых высоких гор в Америке, да и во всем свете. ~ хребты каменных гор, наконец, море… – Ср.: «Поутру отправились мы с Хвостовым на высокую гору, находящуюся возле самой гавани. Прежде чем поднялись на вершину оной, должно было несколько раз отдохнуть <…> Чиньяцкая губа с островами и стоящими в море скалами, часть лесного островка и Афогнака, а далее обширное море; в другую же сторону многие хребты каменных гор» (Давыдов, ч. 1, с. 215).

чудовищный мороз, когда ~ и они не могут бежать скоро, задыхаясь от чрезмерной густоты воздуха… – Ср.: «Дунув, услышишь в воздухе некий шорох; над лошадьми стоит пар столбом, издали видимый, и животные сии не могут бежать скоро, задыхаясь от густоты воздуха» (Давыдов, ч. 1, с. 280).

повешены на таком гвозде, который не выдержал бы разве только колокола Ивана Великого… – Иван Великий – колокольня в Московском Кремле.

человеки и ничто человеческое им не чуждо… – Вошедшее в пословицу изречение «Homo sum, humani nihil a me alienum puto» из комедии римского драматурга Теренция «Самоистязатель».

против Митрофаньевского поля… – Митрофаньевское поле – местность у загородной границы Нарвской части, возле Царскосельской железной дороги (ныне часть города между Варшавской и Балтийской железными дорогами).

посмотреть, сколько гробов провезут мимо на Митрофаньевское кладбище. ~ число гробов в то утро было значительно… – Намек на холерную эпидемию в Петербурге, начавшуюся в июне 1848 г. и продолжавшуюся до глубокой осени. Митрофаньевское кладбище, открывшееся в 1831 г., также в холерную эпидемию, находилось в окрестностях пригородной деревни Тептелевки (см.: Беляев В.О кладбищах в Петербурге. СПб., 1872, С. 12).

и Вознесенский проспект упирается в Адмиралтейскую площадь. – Вознесенский проспект – ныне проспект Майорова.

опять идти, по свистку машины на железной дороге… – См. примеч. к с. 230.

калоши Прозябаева, имевшие форму тихвинских лодок… – У тихвинских лодок (тихвинок) заострены носы и усечена корма.

–  А далеко отсюда Академия… – Академия художеств, о которой идет речь, находилась на значительном расстоянии от Семеновского полка (см. примеч. к с. 5) – на набережной Большой Невы (ныне Университетская набережная, № 17).

брильянтовый фермуар… – Фермуар – ожерелье с застежкой.

и Каютин наз<ы>вал ему Ротшильда.) – М. Ротшильд, парижский банкир, автор переведенной на русский язык книги «Искусство наживать деньги способом простым, приятным и доступным всякому» (СПб., 1849). В рецензии на эту книгу, опубликованной в «Современнике», о Ротшильде иронически говорилось, что он «нажил себе с небольшим несколько миллионов и некоторым образом сделался душою всего образованного и, следовательно, любящего деньги мира» (С, 1849, № 5, отд. III, с. 54–55).

–  Купец Аршинников! – резко крикнул Митя. – Аршинников – вымышленная фамилия.

Климова? Палагея Ивановна? – В журнальной публикации и отдельных изданиях романа эта героиня именуется здесь, в отличие от предшествующих страниц, Палагеей Петровной.

Весной открылось ему поручение препроводить в Охотск значительную партию бобровых шкур и другой мягкой рухляди. – Ср. аналогичную ситуацию в записках Давыдова (Давыдов, ч. 1, с. 197).

к одному неизвестному еще в литературе приезжему автору <х> широкий пробел после каждой строки на случай разных поправок. – По-видимому, автобиографическое свидетельство. По воспоминаниям М. А. Гамазова, Некрасов «из только что покинутой им провинции <…> привез с собой в рукописи роман, которым намеревался дебютировать на литературном поприще» (Гамазов М.К воспоминаниям А. Я. Головачевой. – ИВ, 1889, аир., с. 255–256).

киргиз даром что узкоглазый, а в десяти верстах видит! – Ср.: «…стоя на ровном месте, они видят небольшие предметы верст за 10 и более…» (Левшин, ч. 1, с. 33).

Но только сделали с полверсты ~ весь аул, кто верхом, кто в кибитках, пустился бежать! – О быстром перемещении киргизских аулов см.: Соколов Ал.Заметки о Каспийском море, с. 147–148; Левшин, ч. 3, с. 21.

обширных равнин ослепительной белизны ~ соленые озера. – Деталь пейзажа, заимствованная у Левшина (ср.: Левшин, ч. 1, с. 48).

Нужно вам сказать ~ и тогда гибнет в одну ночь по две и по три тысячи лошадей. – Ср.: «Некоторые из этих грязей водянисты и зимой не мерзнут; другие же наполняются водою только в начале весны и в дождливую пору, и она не бывает на них глубже аршина, летом же значительно убывает, так что около берегов остается только солонцевато-глинистый ил, покрытый тонким слоем кристаллов горькой соли. Тонкость этих грязей так велика, что через них невозможно ни переехать, ни перейти, и попавшему туда предстоит неминуемая гибель: в 1825 году, у киргизов ногайского рода, буря загнала в грязи табуны, причем погибло до 2000 лошадей; подобные несчастья случаются весьма нередко» (Ханыков Н. В.О населении киргизских степей, занимаемых внутреннею и малою ордами. – Журн. М-ва внутр. дел, 1844, 4.7, с. 23).

Сара! странное имя! ~ говорят, есть и русское имя. – Сарра – редкое русское имя, обратившее на себя внимание в литературной среде в связи с публикацией «Сочинений в стихах и прозе» (М., 1839) рано скончавшейся Сарры Толстой (умерла семнадцати лет в 1838 г.) (см.: Катков М. Н.Сочинения графини С. Ф. Толстой. – ОЗ, 1840, № 10, отд. V, с. 15–50; Панаев, с. 232). О возможных литературных параллелях к имени героини см. выше, с. 324).

Условные сокращения, принятые в настоящем томе [67]67
  * См. дополняющие этот перечень списки сокращений: наст. изд., т. I, с. 462–464, 709–711.


[Закрыть]

Анненков – Анненков П. В.Литературные воспоминания. М., 1983.

БдЧ – «Библиотека для чтения».

Белинский – Белинский В. Г.Полн. собр. соч., т. I–XIII, М., 1953–1959.

Вацуро – Вацуро В. Э.Некрасов и К. А. Данненберг. – Рус. лит., 1976, № 1.

Верещагин – Верещагин В.Очерки Архангельской губернии. – Звездочка, 1847, ч. 21, 22, 24; 1848, ч. 25, 27.

ГБЛ – Отдел рукописей Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина (Москва).

ГЛМ – Государственный литературный музей (Москва).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю