355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Николас Блейк » В аду нет выбора » Текст книги (страница 1)
В аду нет выбора
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 12:33

Текст книги "В аду нет выбора"


Автор книги: Николас Блейк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 13 страниц)

Николас Блейк
В АДУ НЕТ ВЫБОРА
Роман

Всем Стоунам

И все печальное разнообразие Ада.

Джон Драйден


Глава 1
Прелюдия в стиле № 3

– Но я не могу понять, зачем…

– Что – зачем? – спросил Петров.

Пол Каннингем взглянул на него так, будто случайно поднял с земли скорпиона. Он привык сам командовать и не терпел возражений.

– Стоит ли впутывать в это дело детей? Куда лучше…

– Напрямую общаться с главным чиновником? – весело спросил Петров. – Но, дорогой мистер Каннингем, разве я не говорил вам, что этот профессор крепкий орешек. Допустим, удастся тайно вывезти его из страны, но неизвестно, как долго он будет артачиться, несмотря на всю эффективность наших методов. Нужно время. Да, он крепкий орешек, но и у него есть уязвимое место. – Он повернулся к Полу Каннингему: – Мы знаем, что вы любите молодых, дорогой сэр. Но личное отношение ничего не значит, когда…

– Все это мне не нравится.

– Боюсь, у вас нет выбора.

Пол вспыхнул. У этого Петрова хватка боа-констриктора. Сначала нежные объятия, затем кольца сжимаются. Нет, скорее хватка медведя. Петров и внешне похож на него: неуклюжий, с покатыми плечами. У Пола перехватило дыхание.

– Еще чашечку кофе, дружище? – спросила Энни Стотт, болезненного вида женщина лет сорока, с тонкими губами, жидкими волосами и пустыми глазами фанатички. Пол никогда не встречал ее прежде. «Наверное, она старый член партии», – подумал Пол. Даже Венгерское восстание не изменило ее взглядов. Пол знал только, что она занимала квартиру здесь, в Эктоне, и работала неподалеку – в фирме по продаже электронной аппаратуры.

– Полагаю, эта особа мой политкомиссар, – сказал он, уставившись в широкую спину Петрова.

– Мисс Стотт умна и сообразительна, – ответил Петров, даже не обернувшись и продолжая внимательно изучать содержимое полок в книжном шкафу Энни Стотт. – Она присмотрит за вами.

– Тут все хорошие книги: Маркс, Энгельс, Палм Датт, Джек Лондон, чтобы почитать на досуге. Серьезный писатель… Видите темное пятно на стене? Когда-то тут висел портрет Сталина, оплакиваемого и поныне. Замечательно! – Петров от души рассмеялся; смех его напоминал звериный рык.

Весьма забавный способ скрывать свою политическую принадлежность. Унизительное положение и грозящая опасность угнетали Пола.

– Здесь хорошее убежище, мой друг. А вот и кофе. – Петров выпил глоток, облизнул губы. – Восхитительно!

– Вам налить? – Энни Стотт как-то неловко стукнула перед носом Пола чашкой о стол.

– Нет, спасибо, товарищ. Я не люблю растворимого кофе.

Она бросила на него презрительный взгляд:

– Вы, вероятно, хотите лучшего бразильского кофе? Но в прошлом году двадцать тысяч тонн кофе были утоплены в море, по приказу хозяев. Разве вы не знаете?

– Но я тут ни при чем. Я ведь не капиталист.

Петров зааплодировал.

– Прекрасно сказано! Вы прямо как брат с сестрой. А младшие братья всегда возражают старшим сестрам. Я вижу, вас не нужно учить, как вести себя.

«Значит, отвратительная мисс Стотт возьмет на себя роль моей сестры, – подумал Пол. – Две или три недели в уединенном доме к юго-западу от Лондона. Это просто невыносимо».

Он оглядел квартиру. Все здесь было слишком просто и скромно и разительно отличалось от его комфортабельного жилья в доме для преподавателей колледжа, не говоря уже о квартире в Пимлико, с элементами экзотики. Он взглянул на убогую газовую плиту рядом с буфетом и вздрогнул: она напоминала свою невзрачную хозяйку. В комнате пахло пылью, типографской краской, листовками и… ограниченным умом.

– Удача улыбнулась нам, – громко сказал Петров, подбоченившись, – этот мистер Каннингем весьма респектабелен… Это может продолжаться довольно долго.

– Вы имеете в виду то шикарное место, где он преподавал? – неприязненно спросила мисс Стотт.

– Я имею в виду прежде всего его контакты с людьми влиятельными. Нам необыкновенно повезло, что он близко знаком с ректором колледжа в Оксфорде и сумел арендовать его коттедж на рождественские праздники. Право же, Бог послал.

– Будьте осторожны. – Мисс Стотт даже вздрогнула. – Она не верит в Бога.

– Это просто образное выражение, Пол. И поскольку она ваша сестра, то вам лучше ее называть Энни…

Пол снова вспыхнул:

– Очень хорошо.

– Разрешите мне кратко повторить все снова. Вы возьмете свои вещички и в декабре отправитесь в Коттедж контрабандистов. Захватите с собой необходимые продукты. В ста ярдах от холма стоит ферма, где вас будут снабжать молоком и маслом. Ваша несравненная сестра приедет по железной дороге с ребенком двадцать первого декабря. Вы встретите их на станции Лонгпорт с поездом, прибывающим в шесть часов двадцать три минуты вечера. До ее приезда объясните свое пребывание в этом доме, найдите подходящую причину. Вам нужно писать книгу. Так, какую книгу вы пишете?

– Я… ну, еще не…

– Ну-ну, Пол. Так не годится. Пожалуйста, больше внимания к деталям. Вы должны не только решить, о чем собираетесь писать, но и начать это делать. Одно слабое место – и легенда рассыплется.

– О Боже! Я думаю, что вся эта абсурдная маскировочная чепуха…

– Товарища не интересует, что ты думаешь, – произнесла женщина.

– Вы можете называть все это абсурдом, но ваша жизнь и более серьезные вещи, чем ваша жизнь, зависят от этого. Вы и Энни должны предстать перед соседями как брат и сестра, которые проводят рождественские праздники вместе с ребенком другой сестры. Недавно он перенес болезнь, и ему особенно полезен деревенский воздух. Прежде чем вы отправитесь туда, Энни снабдит вас всеми необходимыми данными относительно вашей семьи, воспитания, карьеры и так далее. Не забывайте, что сельские жители очень интересуются приезжими. И потому не должно быть никаких несоответствий, которые привели бы к пересудам или подозрению.

В душной комнате Пол Каннингем слушал гипнотически урчащий голос Петрова.

– Телефоном в доме после похищения не должны пользоваться, за исключением крайней необходимости. В миле от холма, в деревушке Эггерсуэлл, есть телефонная будка… С Лондоном можно соединяться, вызвав предварительно абонента. Энни это сделает. Предварительный осмотр Домика для гостей в пяти милях отсюда должны произвести оба. Сколько времени потребуется, чтобы он поддался на уговоры, неизвестно…

– Но вдруг ему вздумается позвонить в полицию? – запротестовал Пол. – Тогда нам конец.

– Мы дадим ему понять, что это нежелательно. Он пожалеет ребенка и не захочет никаких осложнений.

– Даже если он и не проболтается, ребенок скажет, где мы… Я арендовал коттедж на свое имя.

– Ребенка привезут, когда будет уже темно. Навряд ли он что-нибудь запомнит…

– Но вам не приходит в голову, что станет со мной! – закричал Пол. – Вы-то, я полагаю, ускользнете из этой страны.

– Мы все идем на большой риск. Вам следует помнить, что если не вступите в игру, наверняка пропадете. У нас такие случаи бывали и раньше. – Петров, зевая, обхватил своими мощными руками голову. – Кроме всего, ребенок одноразового применения.

Огонь в газовой горелке вспыхнул и погас. Маленькая душная комната точно сжалась вокруг Пола.

– Ну-ка, вы не чувствуете?

Его голос упал до шепота.

Энни Стотт потянула носом воздух.

– Пол все еще думает, что мы играем с ним в поцелуи. Мой бедный брат, никто не просит тебя быть палачом. – Она постучала по столу, накрытому скатертью. – Попытайся взять в толк, что большие дела требуют риска. Рэгби сделал важное открытие, благодаря которому западные державы на пять лет опередили нас в области противоракетной обороны. Если план не удастся, империалисты могут рассчитывать на пятилетний период нашей незащищенности. Ты думаешь, Пентагон не поддастся искушению напасть на Россию? А это означает смерть сотен тысяч детей, а не одного.

– Я просто не могу согласиться…

– Напрасно теряем время, – вмешался Петров. – Если мистер Каннингем решил не участвовать, он может сдать коттедж в поднаем вам, Энни, и мы найдем другого помощника. Но последствия вам известны, мой друг. Вы уже слишком увязли в этом деле.

Пол это хорошо знал. Он вспомнил о своем детстве, бедной матери-вдове, любимой работе, жизненных благах и о своем строгом дядюшке из Южной Африки, который оставит ему наследство, если только Пол не впутается в какое-нибудь скандальное происшествие, и вздохнул. Все это может исчезнуть по мановению руки Петрова.

Он настойчиво отгонял от себя мысль о ребенке профессора Рэгби, но она гвоздем сидела у него в голове.

– Я не передумал, я…

– Так-то лучше. – Петров стиснул его в объятиях. – Никогда не считал вас робкой душонкой.

Пол заметил, что Энни Стотт скептически смотрит на него. Ведьма. Сущая ведьма со своим нелепым коммунистическим жаргоном и политической паранойей.

– Я говорю лишь, что Рэгби и не подумает сообщить о своей формуле и других подробностях, прежде чем не устроит нам полицейской ловушки.

– Мой дорогой Пол, вы сущий младенец в подобных вещах. Рэгби не сможет обмануть нас.

– Как так?

– У нас будет… друг в Домике для гостей.

– Черт возьми! Вы достаточно предусмотрительны! Вы имеете в виду подслушивающего телефонные разговоры?

– Чтобы избежать какого бы то ни было жульничества со стороны профессора, – широко улыбнулся Петров.

Пола вдруг охватило чувство жалости к этому человеку. Петров был ярким представителем мужского пола: обобщенно он напоминал ему фигуру отца, которого Полу так не хватало в детстве.

– Тогда кто же это?

– О, вы не должны интересоваться. Даже Энни не знает. В таком деле лучше, чтобы каждый из его участников знал поменьше о другом.

– Значит, мы только пешки для вас?

– Каждый из нас пешка, – нетерпеливо сказала женщина, – которой движет рука исторической необходимости.

– Историческая необходимость в данном случае представлена товарищем Петровым?

– Нет-нет, Пол. Я не Бог. Я лишь другая фигура на доске.

– Хотя и сильная. Слон?

– Великолепно! Великолепно! – сказал Петров с мальчишеским энтузиазмом. – Что вы думаете обо мне как о слоне, Энни? Хорошо ли я буду выглядеть в гетрах и с передником на животе?

Мисс Стотт пыталась изобразить на лице улыбку – одновременно подобострастную и неодобрительную.

– Я восхищен всем этим, – сказал Пол. – Каким образом всем удалось узнать, что Рэгби собирается побывать в Домике для гостей в Даункомби?

– Все очень просто. Он был здесь на Рождество в прошлом году, безусловно, чтобы улизнуть от ученого истеблишмента из того места, где он работает. Расспросив кого следует, мы установили, что он снова появится здесь на Рождество. У нас есть свой агент среди этого истеблишмента. Но, к сожалению, он занимает не очень-то высокое положение.

– И это тот, кого вы внедрили в Домик для гостей?

– Безусловно, нет. Вы очень наивны, Пол. – Петров снисходительно улыбнулся, показывая крупные зубы с золотыми пломбами. Он думал о тех тонких улыбках, с помощью которых они заполучили человека, информирующего о приездах Рэгби в Домик для гостей. Все прошло весьма успешно. Петров любил точность – никаких промахов, никаких уверток. Он посмотрел на Энни Стотт. Она сидела у стола, обхватив колени руками. Отличный работник, дисциплинированный и в меру умный. Ей не приходилось прежде выполнять секретные задания, и британская контрразведка знала лишь о ее членстве в партии. Другое дело этот молодой человек. Достаточно умный, но ненадежный, морально неустойчивый. Однако у него есть доступ в коттедж. Вот почему он был привлечен для участия в деле. Но не разорвет ли эта попытка прежние его связи, хотя он и выказал какое-то желание участвовать в борьбе? И тем не менее требовалось еще одно усилие.

– Но есть одно «но», – сказал он. – Мы узнали, что все комнаты в Домике для гостей уже заказаны для приезжающих на Рождество. К счастью, с одним из ожидаемых гостей произошел непредвиденный случай.

Петров увидел, как выражение недоверчивого интереса на лице Пола Каннингема сменилось всевозрастающим страхом.

– Вы предполагаете худшее, мой дорогой Пол. Но это не смертельный случай. Хотя нельзя думать, что смертельных случаев не происходит.

«Будто у ребенка отнимают шоколад, – подумала Энни Стотт. – Молодой глупец готов всему верить. Буржуазное воспитание, завершенное дозой фантазии в духе Джеймса Бонды. Безусловно, даже он должен знать, что партия запрещает акты индивидуального насилия. Конечно, были времена, когда насилие считалось необходимым – покончить с контрреволюционным движением или же помочь Советскому Союзу быть на равных с империалистическими державами. Но такое должно быть санкционировано на самом высшем партийном уровне».

Мисс Стотт не видела, как наносят удары в приступе ярости, с тех времен, когда в сэлфордских трущобах ее истязали соученики. Ее голова была полна абстрактных понятий, лозунгов, диаграмм, статистических данных, где все, даже похищение детей, было деперсонализировано. Представить себе все это иначе она просто бы не могла, как не могла бы понять причины, почему именно она была выбрана для выполнения данной задачи. Суть заключалась в том, что нужна была женщина, которую бы не смягчили мольбы ребенка.

– Ну, что-нибудь еще? – спросила она быстро.

Пол очнулся от оцепенения. С тех пор как они сказали ему о губительных последствиях предприятия, его не покидало чувство ужаса. Хотя он и надеялся втайне, что это страшное предприятие как-то само собой отпадет, беспокойство все же не покидало его. Сегодня вечером оно достигло предела. Пол едва слышал короткий разговор Петрова и Энни. И те обычные вещи, о которых они говорили, лишь усилили его ощущение нереальности происходящего.

– Хорошо, Пол. Я еще увижусь с вами. – Голос Петрова с легким американским акцентом ворвался в его кошмар.

– Одно слово, – сказал Пол. – Мне нужно поговорить с вами с глазу на глаз.

– Энн, у вас нет микрофонов на лестнице? – прорычал Петров. Схватив, словно клещами, Пола за плечи, он вышел с ним из помещения. На лестнице было темно. В прихожей пахло кошками и карболкой.

– Ну что?

– Фотографии. Когда я получу их обратно?

– Вы можете получить их сейчас. – Петров достал конверт из кармана длинного пальто. – Вот они. Можете взглянуть на них, если не верите мне. Они в порядке, не так ли?

Торопясь и в то же время робко, при желтом газовом свете в прихожей Пол взглянул на фотографии. Петров смотрел поверх его плеча.

– Ну что за шутовство!

Облизнув губы, Пол произнес:

– А где негативы?

– Их вернут после операции. Мы едва могли…

– Нет, конечно нет. Но как я узнаю, что мне возвращают?

Грозный мужчина больно сжал руку Пола.

– Вы узнаете. Иначе вы могли бы получить копии негативов. Вы должны доверять старине Петрову. Мы же доверяем вам! Ну-ну, не огорчайтесь. Постараемся, чтобы с вами ничего не случилось. Вы хороший парень. У меня было немало таких, как вы.

Его грузная фигура исчезла на улице. Пол уныло стал подниматься по лестнице. Энни Стотт все в той же позе сидела у стола. Огонь в газовой горелке то шипел, то вспыхивал.

– По всей вероятности, мне следовало бы начать вас инструктировать. Лучше сразу же. Мой поезд отходит в девять часов пятьдесят минут.

Женщина сидела неподвижно. Полу пришла в голову неожиданная фантазия, будто Петров, вернувшись, убил ее из пистолета с глушителем.

– С вами все в порядке, Энни? – Его голос немного дрожал.

– Конечно, все в порядке. Я все обдумываю. Ну, Пол, первое, что вы должны не забыть, так это привезти банку французской горчицы вместе с другими продуктами. Я терпеть не могу английскую горчицу.

Глава 2
Домик для гостей

27 декабря

Был первый четверг после Рождества. Люси Рэгби проснулась раньше всех обитателей Домика для гостей. Она любила просыпаться рано, потому что ей никогда не хватало дня, чтобы выполнить все намеченное. На каминной полке стояли часы, секундная, в виде клоуна, стрелка которых безостановочно вращалась вокруг горизонтальной планки. Часы показывали семь часов десять минут. Маленькие рождественские подарки были разбросаны по комнате. Голубой теплый свитер с капюшоном от отца; черные колготки, висевшие на стуле, от Елены, великолепная кукла в костюме для катания на коньках времен короля Эдуарда VII лежала лицом вниз на подоконнике. Интерес Люси к куклам совершенно пропал год назад, когда ей исполнилось семь лет и она стала брать уроки верховой езды. На ночном столике лежала коробка цветных мелков, яблоки и тетрадь с первыми главами ее нового романа.

Люси распустила волосы по плечам и быстро встала с постели. Включив электрический камин, она раздвинула занавески. Начинало светать. Ветви вязов в конце лужайки чуть покачивались от полета невидимых грачей. Между стволами просвечивали огни просыпающейся деревушки. Лужайка словно была освещена лунным светом. Лишь через несколько секунд Люси поняла, что это снег. «Какая радость! – подумала она. – Можно кататься на санках. Расписание на сегодняшний день нужно совершенно пересмотреть».

Она решила прежде всего отправиться в соседнюю комнату, чтобы сказать родителям о радостном событии и попросить отца купить или сделать сани. Но потом сообразила, что даже в праздничные дни к определенным правилам взрослых следует относиться с уважением.

У окна было холодно. Люси включила верхний свет и на обратном пути к кровати посмотрелась в зеркало. На нее взглянуло знакомое лицо. Тонкое, бледное, с широко расставленными серыми глазами и длинными темными ресницами.

– Привет, – произнесла она, затем добавила: – Ну, эта девочка просто красавица, – повторяя подслушанные ею в день приезда слова старого адмирала. Было немного неловко, когда адмирал сказал, что она похожа на свою мать, и Елена должна была объяснить ему, что приходится Люси мачехой.

Елена, безусловно, была замечательной мачехой, нисколько не похожей на тех, о ком говорится в сказках. И Люси хвастливо рассказывала о ней своим школьным друзьям. Елена ведь была знаменитой венгерской актрисой и совершила какой-то смелый поступок, когда там было восстание. А затем ей удалось покинуть страну и приехать в Англию, где через несколько лет на ней женился отец Люси. Она помнила, как во время свадьбы один из гостей сказал другому: «Она очень похожа на Кэролайн, не так ли?» На что другой ответил: «Да, думаю, Алфред потому и женился на ней, он так любил бедную Кэрол». Кэролайн, мать Люси, умерла, когда девочке было три года.

Вернувшись к себе в постель, Люси вспомнила обо всем этом. Насколько она знала, Елена ни разу не поступала неправильно. Она никогда ни к кому не подлизывалась, никогда не напрашивалась на комплименты, никогда не обходилась с людьми неприветливо или пренебрежительно; никогда не выуживала никаких признаний из Люси насчет ее собственной матери или отца. Конечно, Елена бывала и не в духе. Но Люси научилась относиться с пониманием к такому настроению и старалась тогда не попадаться Елене на глаза. Отец объяснял такие перепады частично актерским темпераментом Елены, а частично теми ужасными вещами, которые произошли с Еленой в Венгрии.

Было очень приятно видеть, как хорошо поладили между собой Елена и папа. Когда она была в расположении, то отличалась необыкновенной веселостью. Тогда ей удавалось расшевелить даже папу. Он бывал иногда невероятно суровым, ушедшим в себя, даже несправедливым – таковы мужчины. Но Люси знала, как он ее любит, и никогда не обижалась долго на случайные проявления вспыльчивости. Чего она терпеть не могла, так это когда взрослые ссорились. Насколько ей было известно, между отцом и Еленой никогда не случалось размолвок. Тем неожиданней было для Люси, когда два месяца назад между отцом и Еленой произошла ссора, в разгар которой в комнату вошла Люси. Это была глупая сцена из-за фотографии Кэролайн. Фотография всегда стояла на письменном столе отца. Елене захотелось ее убрать. Ее можно было понять: ни одна женщина не захочет, чтобы первая жена мужа смотрела на нее, когда бы она ни вошла в комнату. Однако было странно, почему Елена так долго выжидала, прежде чем попросить убрать эту фотографию. Теперь ее на письменном столе отца не было. Но Люси глубоко, как могла, спрятала в себя воспоминание об этой ссоре.

Однако девочка смутно, каким-то странным образом осознавала, что с тех пор не все идет по-прежнему хорошо. Люси знала, что ее отец очень напряженно трудится в своем научном учреждении, и догадывалась, что он бьется над какой-то трудноразрешимой проблемой. Но приступы дурного настроения Елены, по-видимому, теперь продолжались дольше. И когда однажды папа вернулся домой с сияющим лицом, Елена встретила его при этом не очень приветливо. Люси это почувствовала: что-то в ее поведении изменилось.

Люси оторвалась от этих мыслей и начала обдумывать новую главу своего романа, в котором героиня (она сама) должна быть засыпана снегом в Домике для гостей вместе с какими-то отвратительными людьми. Но потом она спасается оттуда на санках и приводит в Домик полицию, чтобы схватить всю банду.

В соседней комнате Елена Рэгби пробудилась после неспокойно проведенной ночи и положила голову на плечо мужа, как бы защищаясь от утреннего света. У нее были какие-то моменты забывчивости, когда они занимались любовью, затем снова ее мысли устремлялись по этому страшному, проложенному ранее руслу. И так было все время. Алфред Рэгби лежал на спине, с очень ясной головой, переживая вновь триумф, которого достигли он и его группа ученых. Неделю, последовавшую за их открытием, он чувствовал полнейшее истощение сил, дойдя, казалось, до последней черты. Теперь он вновь обрел себя. В будущем возникнут новые проблемы. Но несколько дней он должен посвятить Люси, чтобы устроить ей замечательный праздник.

Лэнс Аттерсон проснулся рядом с Черри, которая записалась как миссис Аттерсон в регистрационном журнале Домика для гостей. Отбросив со лба прядь волос, он ткнулся бородой в лицо девушки. Она не пошевелилась. Лэнс скосил глаза на гитару, лежащую на кучке одежды Черри на полу, и подумал, может ли он разбудить ее громким звучанием струн. Он решил этого не делать – чем меньше внимания они проявляют друг к другу в этой дыре, тем лучше. Ему пришло в голову, что впервые за двадцать пять лет, насколько ему известно, он проснулся рядом с богатой наследницей. Он встал, чтобы взглянуть на этот феномен. Припухшие веки, мертвенно-бледное лицо с зеленоватыми полосками под глазами, спутанные прямые желтоватые волосы, губы бледные, словно у рыбы. Безусловно, она не Брижит Бардо. Он стянул простыню, обозревая большие груди, каждая из которых напоминала расползшийся пудинг.

Странность заключалась в том, что она выглядела совсем невинной. Точно переразвитый ребенок. Ничего общего между телом женщины и лицом ребенка. И не то чтобы она была нехороша в постели. «Ну, – подумал Лэнс, – я ничего не смогу поделать, если она усядется на меня. Кто я такой, чтобы лишать ее удовольствия?»

– Просыпайся! – Он потряс девушку за пухлые плечи. – Вставай и свети, клецка.

Адмирал Салливан дотянулся до ночного столика и вставил зубные протезы. На соседней постели храпела его жена Мюриел.

Часть ее лица, не прикрытая простыней, а также и то, что скрывала простыня, напоминало раздраженного мопса. Адмирал не взглянул на нее. Он открыл книгу индийского мистика, которую читал, но безмятежное состояние духа, которое ей надлежало вызывать у читателя, отнюдь не овладело адмиралом. «Земные блага, – провозглашало повествование, – лишь тени вечного…» «Без сомнения, – подумал адмирал, – но я мог бы иметь побольше таких теней».

Жена Салливана, проснувшись, начала говорить о проблемах прислуги, дороговизне, необходимости соблюдать приличия и гибельных спекуляциях, которые привели к тому, что адмирал потерял все деньги, кроме половины своего пенсиона. По природе она была ворчунья и придира, адмирал ежедневно страдал от этого, но все же любил ее. Когда-то она была такой веселой франтихой! Швырнув мудрость Востока на пол, адмирал снова принялся размышлять о разных путях и возможностях, особенно о намеках, брошенных этим эксцентричным парнем, которого его жена называла «мой таинственный мужчина».

В комнате по соседству с семьей Рэгби, которую удалось получить сразу же по приезде, мистер Джастин Лики сел на кровать, сцепив руки на шее, довольный своей проницательностью. Теперь все заключалось лишь в том, где и когда лучше всего оказать давление. Сначала желателен лишь легкий контакт, чтобы жертва не впала в панику и не стала бы вести себя неразумно, а затем уже всевозрастающая настойчивость. Да, безусловно, теперешний случай особый: заниматься человеком, который был не в том возрасте, когда можно было достигнуть согласия. И на этот раз он не был хозяином положения.

Найджел Стрэйнджуэйз оставил Клэр Мэссинджер одевающейся и вышел на лужайку для утреннего моциона. Восточный ветер, дувший вот уже несколько дней, все не унимался. «Не помешало бы немного снега, – подумал Найджел, – хотя едва ли это возможно». Ведомство безопасности, для которого он выполнял одно или два задания в прошлом, напомнило ему о себе несколько недель назад. Надо было просто понаблюдать за профессором Алфредом Рэгби, когда тот будет отдыхать на Рождество в Даункомби. Что же касается научного учреждения, где работал профессор, то там ему была обеспечена надежная охрана. Но в голове Рэгби хранился важный секрет, который противная сторона была бы рада заполучить. Ведомство безопасности испытывало недостаток в сотрудниках, именно теперь было в цейтноте и потому не могло так легко выделить человека для наблюдения. Дело было обычное: Рэгби считался абсолютно надежным парнем, непохожим на кое-кого из этих ученых, он привык контролировать себя сам – служил во время войны в военной разведке. И потому это были всего лишь приятные праздничные дни для мистера Стрэйнджуэйза.

– Ведите себя тактично, старина, – сказал ему глава ведомства. – Рэгби человек немного вспыльчивый, и ему не понравится присутствие няни. Нет необходимости проявлять вашу жалкую личность. Пока, конечно…

– Как насчет его семьи? – спросил Найджел.

– У него жена… вторая жена. Дочь восьми лет.

– Что из себя представляет жена?

– Бывшая актриса. Довольно нервная. Натурализовавшаяся англичанка.

– А раньше?

– Венгерка.

– О Боже!

– Ну, Найджел, не задавайте лишних вопросов. Насчет нее мы спокойны. Она боролась против правительства во время Восстания в Венгрии – я говорю «боролась», на баррикадах, с пистолетом-пулеметом. Ей удалось перейти австрийскую границу уже после того, как вошли русские.

– Но нет ли у нее здесь семьи?

– Отец и мать умерли. Братьев и сестер нет. Был ребенок от первого мужа, который погиб во время Восстания. Трагическая ситуация. В сумятице на границе ребенок потерялся. Она дала его нести своему спутнику, мужчине, когда они бежали по ничейной территории. Их застрелили. Когда она оказалась в безопасности, то обернулась и увидела, что мужчина лежит на земле. Он был мертв. Ребенок лежал рядом. Люди из ее группы силой удержали ее: она хотела вернуться и взять ребенка. Бедная женщина чуть не сошла с ума. Позже она узнала, что умер и ребенок, примерно через месяц.

– Ну, это, по-видимому, хорошо.

– Не говорите ерунды, Найджел. Мы проверяли и перепроверяли ее…

Сейчас Найджел вспомнил этот разговор, меряя шагами лужайку. В холодном свете солнца Домик для гостей выглядел словно символ безопасности – особняк восемнадцатого века, изящно перевоплотившийся из поместья многих поколений сквайров в свой теперешний статус. Его восемь спальных комнат обычно всегда были заняты «правильным сортом людей», которых владелец, по-видимому, безошибочно выбирал с помощью своего рода осморегулирующих процессов. Он совершил ошибку, подумал Найджел, с молодым Аттерсоном, и это удивило девушку, которая сопровождала его. А возможно, это и не была ошибка. На Черри был какой-то налет человека, получившего воспитание, который она не могла скрыть, как ни пыталась, за своими грубыми манерами и вызывающим тоном.

За завтраком Найджел посмотрел на нее. Она сидела наискосок от него рядом с Лэнсом Аттерсоном и Джастином Лики. В Домике для гостей придерживались правила сажать всех гостей за длинный стол во время ленча и обеда, но перемешивать их за отдельными столиками во время утреннего завтрака, когда большинство гостей не очень-то склонны к общению. Мертвенно-бледное лицо Черри резко выделялось на фоне черного свитера со значком ДЯР.

– О, я испорчена до мозга костей. Я превращусь в психопатку, – произнесла она в ответ на какую-то фразу Лики. Ее резкий, но неестественно безжизненный голос словно разрезал тишину.

Миссис Салливан выглядела так, будто кто-то ущипнул ее за зад во время Святого причастия.

– Беда в том, что Черри именно этим и кончит, – прошептала Найджелу Клэр.

Адмирал покашлял. Стало слышно, как его мягкий шепелявый голос произнес:

– Думаю, выпал снег. Чувствую это по воздуху. Ветер утих. Плохой признак.

– О, папа, разве нельзя будет поиграть в снежки? Я бы сделала снежную бабу. И не достанешь ли ты мне санки? Я еще никогда не каталась на санках.

– Думаю, что можно. Но всему свое время, дорогая. Мы еще пробудем здесь неделю, – прозвучал голос Рэгби с чуть заметным йоркширским акцентом.

Адмирал повернулся к их столу:

– Ты можешь прожить здесь и дольше, Люси. Последний раз снегопад был здесь в сорок седьмом году. Долина была отрезана от мира на две недели.

Глаза девочки метнулись в его сторону.

– Это будет здорово, Елена! Папа не сможет возвратиться на работу, и мы все будем вместе долго-долго.

Ответа миссис Рэгби, произнесенного тихо, не было слышно. Но Найджел уловил на ее лице быстро исчезнувшее выражение глубокого горя и беспокойства. Сможет ли она когда-нибудь забыть эту страшную перебежку через границу и тела, лежащие на снегу? У нее было необычайно выразительное лицо, хотя и со следами глубоких переживаний: худое, с высокими скулами и впалыми щеками. Ее волосы поседели, а глаза казались бездонными. Но голос Елены Рэгби запомнился ему прежде всего: низкое вибрирующее контральто, с нотками грусти.

В первый же вечер пребывания в Домике для гостей Найджел заметил, что взгляд Клэр задерживается на миссис Рэгби, и почувствовал, как просто чешутся ее руки скульптора.

– Этот объект для тебя, – сказал он позже.

– Да. Будет ли она позировать?

– Почему бы не спросить ее? Бюст?

– Нет, мне бы хотелось вылепить ее в полный рост. Плачущая Ниобея.

Найджел решил, что она необыкновенно проницательна. Он был при исполнении служебных обязанностей и потому ничего не сообщил Клэр о погибшем ребенке Елены.

К пяти часам дня прогнозы адмирала, видимо, не оправдались. Чуть потеплело, и снег на извилистой деревенской улице превратился в слякоть.

Но на холмах, пятью милями выше Эггерсуэлла, снег все еще покрывал землю на дюйм или два. По каменистой проселочной дороге, ведущей из деревни мимо фермы мистера Туэйта к Коттеджу контрабандистов, шагали Пол Каннингем и Энни Стотт вместе с мальчиком, которого они называли Ивэн. По лицу он выглядел старше своих девяти лет, но физически до этого возраста явно не дотягивал. У него было узкое, бледное, почти морщинистое личико, а круглая голова увенчивалась торчащими рыжеватыми волосами, которые лишь недавно чуть отросли.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю