355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Николас Блейк » В аду нет выбора » Текст книги (страница 12)
В аду нет выбора
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 12:33

Текст книги "В аду нет выбора"


Автор книги: Николас Блейк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 13 страниц)

– Думаю, вы правы.

– И не спускайте с него глаз, а то еще уедет без нас.

– Доверьтесь мне, товарищ Стотт, – ответил Петров весело.

За полчаса до того, как Люси увидела фигуру человека, возникшую на снежном холме за ее окном, Найджел и его сопровождавшие сидели в офисе Спаркса в Белкастере.

Елену Рэгби, не знавшую о том, как много потрудился Спаркс, явно раздражала его неторопливость.

– Вы уже нашли этот дом?

– Да. Мы также отыскали вашего мужа.

Елена побледнела.

– О, я рада. Он здесь?

– Он в больнице. Очень серьезно ранен, но врачи считают, что есть надежда.

– О Боже! Можно мне видеть его? Нет, это подождет. Сначала мы должны спасти Люси.

– Я вынужден напомнить вам, миссис Рэгби, что вы находитесь под арестом. Вы здесь для того, чтобы сделать заявление.

– Да. Да. Я сейчас. Однако есть вещи более важные.

В глубине души Спаркс восхищался и поражался повелительными манерами этой седой женщины. Но он ответил твердо:

– Об этом судить мне, мадам.

Она ударила кулаком по колену.

– О эта британская страсть к законности! Разве вы не понимаете, что Люси находится в страшной опасности?

– Но вы были первопричиной ее нынешнего положения, – внушительно заметил Спаркс. – И вы несете ответственность за то, что ваш муж находится в тяжелом состоянии. Вражеский агент, с которым он шел на встречу, напал на него и бросил умирающего.

Елена обхватила голову руками.

– Где теперь этот человек… агент? – прерывающимся голосом пробормотала она.

– Последний раз его видели, когда он направлялся к Лонгпорту. Дом, в котором заключена ваша падчерица, находится в нескольких милях от него к югу, на склоне холма у Эггерсуэлла.

– Он собирается убить ее. Я знаю. Я чувствую это. – Елена приложила руку к сердцу жестом одновременно театральным, но и в высшей степени искренним.

– И такое возможно.

– Тогда почему вы сидите здесь сложа руки? – воскликнула она. – Вы знаете, что она уже мертва?

– Успокойтесь, мадам. Мы контролируем положение. Через несколько минут я отправляюсь туда.

– Я поеду с вами.

– Боюсь, это невозможно.

Встретив умоляющий взгляд Елены, Найджел тут же вмешался:

– Одну минуту, мистер Спаркс. Это место окружено?

– Пока нет. Но деревня находится под наблюдением. – Суперинтендант показал карандашом в сторону крупномасштабной карты на стене. – Вот здесь деревня. Дом, он называется Коттедж контрабандистов, немного выше. Недалеко находится ферма, о которой упоминает Люси. Если человек, напавший на профессора, попытается добраться до коттеджа, он пойдет вот по этой дороге и будет остановлен полицейской машиной на краю деревни.

– Но допустим, он выйдет из своей машины и пойдет пешком?

– Я не могу предвидеть каждую случайность. В моем распоряжении нет армейских сил, – недовольным тоном ответил Спаркс. – Сержант из полицейской машины оставил одного человека на ферме Туэйтов, чтобы наблюдать за коттеджем.

– Это великолепно. Похитители не должны знать, что мы напали на их след. Дело в том, что этот Икс – убийца. Если он доберется до коттеджа и увидит, что находится в окружении, инстинкт заставит его убить Люси и прорываться вместе с остальными из окружения.

– Он далеко не уйдет.

– Возможно, и так. Но…

– Смотрите. Я еду из Эггерсуэлла по одной из двух главных дорог, на север или на юг. Когда я проезжаю через деревню, то натыкаюсь на снегоочистители на более короткой дороге. Здесь и здесь.

– Чтобы они освободили путь беглецам?

– Чтобы они набросали снег на дорогу… искусственные сугробы. Это преграда лучше, чем любая полицейская машина. Кроме того, люди в моей машине не вооружены.

– Кто сказал, что полиции недостает находчивости? Но сейчас наша задача – проникнуть в Коттедж контрабандистов и схватить этого Икса и его подручных до того, как они убьют своего заложника. Мы должны захватить их врасплох.

– Это невозможно.

– Нет, возможно. Есть лишь один человек, которого они ни в чем не заподозрят.

– Я против.

– Понимаю, – сказала Елена. – Вы имеете в виду меня?

– Да.

– Но миссис Рэгби находится под арестом.

– К черту формальности, дружище. Разрешите ей в одиночку направиться в коттедж и попытаться отвлечь их внимание, чтобы мы могли подготовиться и двинуться на них.

– Да, удачная мысль, – с сомнением произнес Спаркс. – Но как она объяснит свое появление?

– Я покажу им послание Люси. Скажу, что получила его сегодня утром и тут же отправилась в путь. Буду делать вид, что я до сих пор на их стороне и пришла, чтобы предупредить их.

– Думаю, что вы должны разрешить ей это, – сказала Клэр. – Она хочет как-то загладить вину. Разве вы не понимаете?

Несколько минут Спаркс размышлял. Затем с решительным видом встал.

– Хорошо, – произнес он.

Глава 13
Расплата

1 января

Клэр Мэссинджер вела «ситроен», следуя за двумя машинами, в которых находились вооруженные полицейские. На заднем сиденье Елена кусала ногти, а сержант Дикэн про себя молился Богу, когда Клэр лихо, но умело срезала углы на покрытой снегом дороге. Сидя рядом с ней, Найджел изучал крупномасштабную карту местности. До Эггерсуэлла оставалось четыре мили. Они приближались к нему с юга, в отличие от Петрова, который подъехал к деревне с противоположного направления. Слева от них, когда они мчались по напоминающей «американские горки» прибрежной дороге, было море. Полицейские машины на какой-то момент остановились, и Спаркс перекинулся словом с водителем желтого снегоочистителя. После этого они свернули на север, на узкую дорогу, ведущую к деревне. Когда три автомобиля проехали, снегоочиститель принялся сгребать снег.

Найджел изучил карту. Коттедж контрабандистов, обведенный красным кружком, был на полпути к западу между горизонталями, обозначающими холмы, и Эггерсуэллом. Петляющий пунктир изображал дорогу, соединяющую коттедж и примыкающую к нему ферму с деревней. Глядя на горизонтали, Найджел пытался прикинуть, сколько времени они еще могут ехать по дороге, оставаясь в «мертвом пространстве», то есть невидимыми из коттеджа. Три или четыре сотни ярдов, решил он. Не более.

– Как супер узнал, что это то самое место? – спросил он, оборачиваясь к сержанту.

– Очень просто, сэр. Я родился в Эггерсуэлле. И сразу же узнал коттедж по вашему описанию, когда вы звонили по телефону. Эти стрельчатые окна на втором этаже, о которых упоминает девочка. И конический холм с купой деревьев. Мы сейчас объедем его. О Боже! – воскликнул он, когда автомобиль съехал в сторону и стал крутиться, разбрасывая снег в стороны.

Клэр нажала на акселератор, автомобиль въехал на дорогу и помчался вперед.

– Кто владелец коттеджа?

– Джентльмен из Оксфорда. Думаю, он редко бывает здесь. Может быть, неделю-другую летом. Сдает на время друзьям или арендаторам. Уединенное местечко. Я бы не поехал сюда на праздники. Когда-то, лет двести назад, возможно, тут бывали контрабандисты. Они привозили с моря свой товар на повозках и хранили в подвале, пока могли продать его без всяких помех на берегу.

– Думаю, что с точки зрения стратегии коттедж весьма подходил для таких дел.

– Безусловно, сэр. Случись что, местность из него хорошо простреливается, хотя я никогда о таком не слыхивал.

– Можно ли подойти к дому с тыла?

– Пешком можно. Зависит от того, какой толщины снег. Супер собирается послать пару ребят с той стороны, если преступники попытаются ускользнуть через задний ход с тыла по холму вверх. Проклятые идиоты! Извините, мадам.

– Скорее! Пожалуйста, скорее! – торопила Елена, нервно переплетая пальцы. Они миновали конический холм и ехали теперь по неровной, бугристой местности с хлопьями снега на кустарнике, молодых деревьях, веточках куманики, которые были слева, и кочковатому пастбищу, постепенно уходившему вверх, справа.

– Это выгон Тома Блоджета. Ну, теперь только миля осталась. Господи!

Повернув, Клэр увидела в тридцати ярдах от себя черную полицейскую машину. Если бы она затормозила резко, то не избежать бы заноса или столкновения. На узкой дороге разминуться было невозможно. Она снизила скорость и, выключив двигатель, мягко затормозила. «Ситроен» замедлил ход, въехав в сугроб точно в пуховую перину. Клэр снова снизила скорость и остановилась в шести футах от полицейской машины, из которой уже начали выскакивать люди.

Найджел вышел из машины и побежал вперед. Дорогу перед машиной суперинтенданта блокировал большой фургон, с водителем которого Спаркс вступил в яростную перебранку.

– Кто вы такой, подумаешь! Стерлинг Мосс? – кричал водитель из кабины.

– Не хами! Съезжай с дороги. У нас срочное дело.

– Вы хотите, чтобы я тащил задним ходом эту махину целую милю? Пошевелите мозгами.

– Именно это ты и сделаешь, парень. После того как мы обыщем кузов. Открой заднюю дверь. Да поскорей!

Водитель спустился вниз, не переставая ворчать, и распахнул заднюю дверь фургона. Спаркс прыгнул в него.

– Что вы там ищете? Ворованные товары?

– Да! – крикнул Спаркс из кузова.

– Но это же клевета на меня, – заметил водитель с нескрываемым удовольствием. – Подождите, вот мой хозяин узнает об этом!

– Все в порядке, – сказал Спаркс, спрыгивая на землю. – Теперь подавай свой драндулет задним ходом, пока мы не сможем разъехаться.

– Задницей, – пробормотал водитель, влезая на свое место в машине.

Это был один из тех больших фургонов, задней части которых водитель не видит, пока не высунется из окна кабины. На все требовалось время. Задние колеса быстро вращались, и автомобиль не мог тронуться с места, он лишь утрамбовывал под собой снег и делал более скользкой поверхность земли. Потребовались бешеные усилия восьми полицейских, толкавших машину сзади, чтобы она сдвинулась с места и, точно покалеченная улитка, проползла ярдов тридцать. Здесь дорога круто поворачивала. И на этом месте то ли из-за своей проклятой халатности, то ли из-за трудной дороги, ведя машину слишком далеко от канавы слева и не заметив канавы справа, водитель и угодил в нее задним колесом. Послышался приглушенный шум. Фургон перевернулся, давно изношенный задний мост сломался. Дорога на Эггерсуэлл была безнадежно перекрыта…

В гараже Коттеджа контрабандистов Пол Каннингем пытался завести свою машину, а Петров, наблюдая за ним, курил. Пять минут назад он положил багаж в заднее отделение кузова автомобиля. Но автоматический стартер не действовал, и мотор не заводился, даже не чихал.

– Когда в последний раз вы ездили на этой развалюхе? – сердито поинтересовался Петров.

– День или два назад. Все было в порядке.

– Разве вы не получали приказаний прогревать мотор ежедневно?

Лязганье стартера заглушило его слова. Петров сел на место водителя, отпихнув Пола в сторону.

– Смотри, проклятый ублюдок, у тебя тут все засорилось.

– Да? Сами заводите эту чертову машину! – мрачно пробормотал Пол.

– Не смей так со мной разговаривать! Открой капот. Нужно прочистить свечи.

– Я не умею это делать, – пролепетал Пол.

– Ты умеешь, видимо, лишь путаться с мальчиками.

– Послушайте, я…

– Заткнись! Где набор инструментов? Надеюсь, тут есть гаечный ключ, или ты потерял его, как и свою голову?

Пол передал ему набор инструментов и открыл капот машины. Наклонившись над мотором, Петров стал отсоединять мокрые провода. Пол украдкой взял большой гаечный ключ из набора инструментов на полу. Он никогда никого так не ненавидел, как этого жестокого великана. Он заметил пятно на его бычьей шее, куда наметил нанести первый удар, и поднял гаечный ключ.

В следующее мгновение он уже летел в направлении стены гаража. Мощная рука схватила его за лацканы, а другая тяжело ударила три раза, разбив ему скулу. Скорчившись и воя, Пол тяжело оперся о стену.

Петров даже не взглянул в его сторону. Он стал аккуратно снимать и прочищать свечи. Его движения казались неторопливыми, словно у него впереди было целое утро. Он насвистывал сквозь зубы, то и дело поглядывая из-за двери гаража во двор. Но на дороге никого не было. Работник с фермы ехал на тракторе, направляясь к деревне. С крыши гаража свисали сосульки, похожие на зубья огромной гребенки.

Через пять минут свечи снова оказались на своем месте. Петров нажал на стартер. Мотор ожил и заработал. Минуты две он прогревал его. Датчик показывал, что бензобак был на три четверти полный. Петров выключил мотор и вышел из машины. Осмотрел цепи на задних колесах. Они были в порядке. Взглянул на Пола Каннингема, сидящего у стены и поглаживающего свою щеку, подумал, не прикончить ли его тут же на месте, и, наконец, открыв заднюю дверцу машины, втолкнул его в машину.

– Оставайся здесь. Мы скоро выйдем.

Молодой человек, совершенно запуганный, улыбнулся, жалкой улыбкой и кивнул головой. Петров, взяв ключи зажигания, вернулся в коттедж.

– Дорога прочно блокирована, – сообщил Найджел, вернувшись к тому месту, где стоял «ситроен».

– Что же нам теперь делать? – спросила Клэр.

– Люди Спаркса остальной путь проделают пешком. Нам лучше всего последовать их примеру. Хотя подождите минуту. – Он обратился к сержанту: – Вы хорошо знаете местность. Мы можем добраться напрямик?

– Пешком? Конечно, сэр, но…

– Нет, проехать. По открытому пространству. Можем ли мы пересечь поле и выехать на дорогу перед фургоном?

– Машина не пройдет.

– Эта машина, – сказала Клэр, – преодолеет на своем пути все, кроме реки и дома.

Глаза сержанта загорелись.

– Думаю, надо проехать через несколько полей и двор фермы старого Тома.

– О'кей, влезайте. Эй, Спаркс! – крикнул Найджел. Суперинтендант с трудом выбрался на дорогу. – Мы хотим проехать через эти ворота. Откройте их.

– Вы сошли с ума.

– Сильный ветер сдул много снега со склонов на дорожки между изгородями. А на полях его не так уж много.

Спаркс распахнул ворота в поле. Клэр с помощью рычага подняла машину над землей, подождала минуту, пока пассажиры в ней не почувствовали себя сидящими как в паланкине на спине слона, затем, перенеся ее через канаву, которая была здесь не столь глубокой, опустила машину на землю уже в поле.

– Подождите минуту. Я поеду с ними, – проревел Спаркс своим людям на дороге.

Одна группа людей должна была двигаться трусцой по дороге к деревне, другой же он приказал следовать в их машине за «ситроеном».

Сержант Дикэн, сидевший теперь рядом с Клэр, обладал просто фотографической памятью.

– Поезжайте по тропе, мисс, – сказал он.

– Какой тропе?

– Которая по диагонали пересекает поле. Ворота в дальнем углу.

На малой скорости они протряслись по пастбищу. Да, в конце его были ворота. Спаркс спрыгнул с машины и открыл их.

– Теперь видно ферму Тома. За следующей изгородью. Держите на изгородь ниже дымовой трубы. Там еще одни ворота.

Вскакивая на машину, Спаркс обернулся и увидел, что полицейская машина застряла посреди поля. Она ехала по следу, проложенному первой машиной. Но ее низкий клиренс не позволил ей, как «ситроену», преодолеть засыпанную снегом небольшую рытвину.

– Если не сможете выбраться, идите пешком! – прокричал Спаркс своей команде.

Клэр доехала до следующих ворот. Машина миновала и их, трясясь, словно больной малярией, в тех местах, где выбоины от тележных колес и следы копыт превратились под снегом в крепкий лед.

– Обогните амбар, мисс. Держитесь края двора. Здесь у Тома навозная куча. Скоро выедем на подъездную дорожку к его дому, а потом через пятьдесят ярдов снова на нашу дорогу.

Заворачивая за амбар, они распугали кур и гусей. Румяный старик, поначалу онемевший от удивления, принялся ругать их на чем свет стоит. Казалось, он хотел бы проткнуть сидящих в автомобиле своими вилами, бросив их на кучу навоза.

Наконец он сумел открыть рот:

– Какого черта вам тут нужно? Убирайтесь с моей земли!

Сержант высунул голову из окна.

– Доброе утро, Том. Извините, что потревожили вас. Должны были сократить путь. Дело полиции.

– Ладно. Это молодой Чарли Дикэн, не так ли? Давненько не видел тебя. – Фермер подошел к машине, опустив вилы. – А кто эта молодая леди?

– Мой водитель. Суперинтендант сзади. Все остальные – важные лица.

Фермер стоял перед машиной, пытаясь осознать всю необычность подобного визита.

– Том, мы спешим. Не можем останавливаться. Поехали, мисс.

Клэр включила мотор и медленно двинулась вперед. Неподвижно стоявший фермер в последний момент сделал шаг в сторону, угодив в навозную кучу. Проезжая мимо него, сержант, которого охватила эйфория, высунулся из окна машины и сказал:

– До скорого свидания, Том. Мы хотим взорвать Коттедж контрабандистов.

– Не будет толку, – заметил фермер своей жене несколько минут спустя. – У молодого Чарли нет пушек в машине.

К этому времени «ситроен» въезжал в Эггерсуэлл.

– Где эта чертова полицейская машина? – спросил Спаркс.

– На том конце деревни, сэр. Вы сказали Энтикопу ждать там.

У деревенской лавки стоял огромный трактор, тихо работая вхолостую. Когда они подъезжали, на пороге лавки показался шофер – мужчина в высоких сапогах, старой армейской шинели и красной шапке.

– Стой! – приказал Найджел. Клэр выполнила убийственный маневр скольжения на крыло и остановила «ситроен» в нескольких футах от трактора. Сержант сидел бледный, опустив глаза.

– Вас зовут Джим? – спросил Найджел, выскакивая из машины.

– Да, верно.

– Нам нужен ваш трактор.

– Может, и так. Но вы его не получите, – ответил Джим, поглядывая с осторожностью на этого длинного и тощего маньяка.

Сержант вышел из машины, и вскоре все разъяснилось. Спаркс уже быстро шел по деревенской улице в поисках полицейской машины. Да, Джим был тот человек, которого описала Люси. Он работал на ферме мистера Туэйта. Нет, в последние два дня он не видел ребенка в Коттедже контрабандистов. При этих словах сердце Найджела упало. Он быстро объяснил Джиму, как Ивэн был подменен Люси. Джим же рассказал ему, что этот так называемый мальчик недавно ночью прибежал в дом его хозяина. Но его взяли обратно «тетя» и «дядя», которые заявили, что ребенок бредит.

– Это вы подобрали бумажного голубя, брошенного из окна?

– Верно.

– И отправили по почте?

– Нет, мистер. Я сунул его в карман и забыл о нем. Мои дети стали играть с ним, как я помню. Они могли прочитать, что там было написано, и отослать по почте, ничего не сказав ни отцу, ни матери.

– Им полагается вознаграждение.

К этому времени уже вся деревня высыпала на улицу, смутно ожидая, что что-то должно произойти. Ведь полицейская машина, в которой было битком набито сосредоточенных неразговорчивых людей, уже два часа как находилась в деревне. И это было просто удивительно. Теперь же жители деревни увидели, как грузный человек в темном пальто и фетровой шляпе спускается вниз по лестнице.

Деревню облетел слух еще более удивительный: Джим арестован за убийство своего хозяина во время пирушки с четырьмя русскими красавицами шпионками.

– Спаркс, Джим довезет нас до фермы на тракторе, – сказал Найджел.

Суперинтендант, тяжело дыша, уставился на Найджела. Наконец он все понял.

– Хорошая мысль. Единственное средство передвижения, которое не вызовет у них подозрений, если они только ведут наблюдение.

Джим взобрался на место тракториста. Найджел поместился сзади. Спаркс одним духом отбарабанил целую серию инструкций своему сержанту, объяснив, как тот должен поступать, когда подойдет подкрепление. Затем он занял место рядом с Найджелом, подал руку Елене и втащил ее на узкую платформу позади тракториста, где и так уже были железные подпорки, лебедка, две масляные лампы, несколько молочных бидонов и много чего другого.

– Можно только стоять, – заметил суперинтендант.

Найджел посмотрел вниз, на Клэр.

– Стой здесь. Это не займет много времени! – прокричал он ей сквозь глухой шум мотора.

С так хорошо знакомым ему лукавым и застенчивым видом она неслышно произнесла:

– Желаю успеха. Береги себя, дорогой.

Он сомневался, выполнит ли она его просьбу. Но спорить об этом уже не было времени.

Огромный трактор поехал вниз по улице, сопровождаемый, как казалось, всей деревней (население пятьсот тридцать два человека).

– Этот эскорт нам ни к чему, – заметил Найджел.

И Спаркс сопроводил эти слова такими жестами, точно отгоняя от себя рой мух. В ответ кое-где раздались веселые возгласы.

Через сто ярдов процессия была задержана командой полицейской машины, которая, пропустив трактор, перекрыла дорогу и заставила население Эггерсуэлла разойтись по домам. После этого Джим сразу же свернул вправо на дорогу, ведущую к ферме.

В автомобиле и в деревне они были защищены. Теперь же, забравшись на огромную машину, ничем не защищенные, они почувствовали, как северо-восточный ветер когтями дикого зверя впивается в их лица. Трактор медленно вкатывался на холм, оставляя следы своих огромных шин на заледеневших лужах, кренясь в сторону, точно маленькая лодочка, которую швыряли волны, когда колесо попадало в глубокую твердокаменную выбоину.

Найджел, хотя его ноги были зажаты железными деталями, обхватил одной рукой Елену, желая поддержать ее. Он чувствовал, как она дрожит. Ее бледное лицо окаменело. Она вцепилась в его руку, царапая ее своими ногтями.

– Только бы она была жива! – повторяла Елена, словно заклиная.

На полпути к ферме Найджел заметил:

– Отсюда нас не видно. Давайте попытаемся.

Впереди, на фоне бледного неба, стала видна крыша фермы. Пассажиры за широкой спиной Джима низко пригнулись. Если кто-то и вел наблюдение за подъездной дорогой к ферме, то мог увидеть лишь знакомую фигуру Джима, возвращающегося обратно на тракторе.

Джим свернул вправо во двор фермы за выступающим вперед строением, которое закрывало вид из Коттеджа контрабандистов. Все, кто был на тракторе, сошли на землю и поспешили в дом хозяина, где их встретил полицейский, наблюдавший за коттеджем.

– Произошли какие-либо изменения? – спросил Спаркс.

– Нет, сэр. Но вы прибыли как раз вовремя. Этот здоровенный детина – полагаю, он подходит под описание, которое вы нам дали, – вышел из коттеджа с другим мужчиной минут пятнадцать или двадцать назад. Они направились в гараж. Возможно, у них были затруднения с мотором. Здоровяк только что вернулся в коттедж. Другой, должно быть, все еще в машине или в гараже.

– Хорошо. Это двое из них. Видели ли вы остальных?

– Нет, сэр.

– И никаких признаков присутствия ребенка?

– Боюсь, что нет, сэр.

– Хорошо. Возвращайтесь на свой наблюдательный пост.

Полицейский быстро поднялся наверх.

Спаркс повернулся к Найджелу:

– Похоже, они еще ни о чем не подозревают. Мы не можем ничего предпринять, пока не прибудут мои ребята. Думаю, минут через десять. Неизвестно, сколько людей находится в коттедже. Известно лишь, что они готовы покинуть его в любую минуту. Если ребенок еще жив…

– Ребенок жив. Мы должны действовать, основываясь именно на этом допущении.

– Хорошо. Они постараются захватить девочку с собой. Далеко уехать им не удастся. Мы не можем рисковать ее жизнью во время перестрелки. Но если они увидят, что мы приближаемся к коттеджу, это создаст опасную ситуацию. – Он обратился к Елене: – Миссис Рэгби, теперь все зависит от вас. Постарайтесь задержать их разговорами как можно дольше, а также не находиться вблизи окон. Мы встретимся очень скоро…

– Не беспокойтесь. Я все поняла.

Спаркс колебался какое-то мгновение, затем пожал руку подопечной ему арестантки и, пожелав успеха, разрешил ей идти.

Из окна спальной комнаты хозяина фермы они видели, как она твердым шагом шла по дороге, постучала в дверь коттеджа…

– Идите и узнайте, кто там, – приказал Петров Энни. – Меня не должны видеть.

Он не заметил фигуры женщины, промелькнувшей за окном гостиной. Энни направилась к двери, решив, что это кто-то из деревни захотел осведомиться о здоровье «Ивэна». Поэтому когда она открыла дверь и посетительница, произнесла: «Здравствуйте. Я пришла узнать о…», то Энни с преувеличенной чистосердечностью прервала ее: «Очень любезно с вашей стороны. Ивэну лучше. Приехал его отец, чтобы отвезти его в Лондон. Мы уже уезжаем. Боюсь, я должна просить…»

Голос Энни постепенно смолк, потому что лицо посетительницы стало таким непреклонным и ожесточенным, точно перед ней была Медуза Горгона.

– Отец Ивэна? Он давно умер. Я – его мать.

Энни в замешательстве уставилась на нее. Петров никогда не рассказывал ей в подробностях о происхождении Ивэна. Но теперь Энни узнала голос посетительницы. Это была миссис Рэгби, которая звонила ей из Домика для гостей.

Энни попыталась захлопнуть дверь, но Елена оттолкнула ее в сторону и вошла в холл.

– Где Люси? Я пришла за ней.

Лицо Энни стало совсем желтым. Прежде чем она смогла ответить, Елена широко распахнула дверь, сделав это более величественно и впечатляюще, чем на сцене.

– Так это вы! – сказала она Петрову.

– Как вы попали сюда, черт возьми, миссис Рэгби?

Елена пересекла комнату и села у окна. «Слава Богу, – подумала она, – здесь только одно окно».

– Я доехала до деревни, спросила, где находится этот дом, и пришла сюда.

– А каким образом вы узнали об этом доме? – мрачно пробасил Петров.

Елена рассказала о послании, которое ухитрилась отправить Люси.

– Я получила его сегодня утром. Оно было адресовано моему мужу, и я вскрыла его.

– Вы вскрыли его?

– Мой муж едва ли смог бы это сделать. Он в больнице.

– В больнице?

– Вам не удалось убить его, – произнесла Елена бесстрастно и сухо. Она презрительно взглянула на Петрова. – Вам нет надобности так беспокоиться. Он все еще без сознания и ничего не рассказал полиции. Не понимаю, зачем вам понадобилось убивать его, если вы получили от него информацию.

Маленькие медвежьи глазки Петрова испытующе смотрели на Елену.

– Это вас не касается, – произнес он наконец. – Вы, конечно, сообщили полиции о письме Люси?

– Сообщила им? – Голос Елены был усталым и раздраженным. Она не совершила ошибки, произнеся следующие за этим фразы возмущенным тоном: – За кого вы меня принимаете? Я слишком глубоко увязла в этом деле, чтобы бежать в полицию.

– Тогда как вы одна нашли сюда дорогу?

– На конверте стоял почтовый штемпель Лонгпорта. Я вспомнила, что видела один коттедж, похожий на тот, что описала Люси, когда мы с мужем в прошлом году проезжали на автомобиле по этим местам.

– Хорошо. Продолжайте.

– Сегодня утром мне разрешили отправиться в Белкастер. Я сказала, что хочу навестить мужа в больнице. Но меня не пустили к нему… он в очень тяжелом состоянии. Потом я приехала сюда.

– С полицией, которая следует за вами по пятам. Это было глупо. Глупо, если не хуже.

– Совершенно уверена, что полиция не следовала за мной. Я привыкла уходить от преследования еще с давних времен.

– Когда вы пытались предать Народное правительство.

Елена пожала плечами.

– Я слишком дорого заплатила за это. Разве не так?

– Можете заплатить еще дороже. Я опять спрашиваю вас: зачем вы пришли сюда? Быстро. Мы должны уезжать.

Елена дотянулась до своей сумки на диване у окна. Петров с быстротой, казалось бы неожиданной в таком увальне, вскочил с места, вырвал сумку из рук Елены, открыл и высыпал содержимое на пол.

– Револьвера нет. До чего же вы нервный, мой бедный Петров, – произнесла Елена соболезнующе. – Вы бы лучше сняли пальто. Вы же вспотели.

– Я задал вам вопрос.

– Чего ради я оказалась здесь? Чтобы задать вам два вопроса. Первый вопрос. Где Люси? Жива ли она? – Произнеся последние две фразы, Елена повысила голос, глубокий и мелодичный.

Наверху их разговор почти не был слышен, но тут Люси узнала голос своей мачехи. Последняя неделя научила ее быть осторожной. Она подавила в себе желание крикнуть и снова стала прыгать через скакалку.

– Люси? – пролепетала Энни, которая слушала все, точно находясь в состоянии гипноза. – О, ее здесь больше нет. Ее увезли прошлой ночью. Она пыталась бежать, и мы подумали…

– Заткнитесь! – произнес Петров.

Легкий стук прыгающих ног, слышался откуда-то сверху.

– Это и есть ответ на мой первый вопрос, – сказала Елена.

На безразличном лице не отразилось ни малейшего признака радости, переполнявшей ее сердце. Люси здесь, и живая. «Мне как-нибудь нужно постараться, чтобы она и осталась живой. Время, время, старайся выиграть время». Она даже не решилась посмотреть в окно, чтобы узнать, не приближается ли полиция.

– Мой второй вопрос. Зачем вы убили Ивэна?

– Я не убивал его.

Елена бросила на Петрова взгляд, который другого человека заставил бы испугаться.

– И не пытайтесь отделаться ложью в добавление к вашим другим презренным качествам.

– Энни, через пять минут мы должны выехать. Вы хотели предложить нам выпить на дорогу. Угостите также и миссис Рэгби. – Когда Энни вышла, Петров обернулся к Елене: – Смерть Ивэна была ошибкой. Я об этом очень сожалею.

– Вы сожалеете! – воскликнула она.

– Да. Глупый молодой парень, который помогал Энни во всем этом деле, должен был отвезти его на станцию. По-видимому, начался буран, автомобиль угодил в сугроб, и этот молодой дурак испугался и велел Ивэну остальной путь пройти пешком.

На лице Елены, белом и неподвижном, словно мрамор, не отразилось и намека на ее чувства.

– Мы заключили сделку, – сказала она спокойно. – В обмен на мою помощь вы собирались вернуть мне Ивэна и в целости и сохранности доставить нас в нашу страну. Теперь я вижу, что доверять такому человеку, как вы, было просто глупо. – Она добавила еще два слова по-венгерски, которые привели Петрова в бешенство.

– Я совсем не собираюсь расторгать нашу сделку, – заметил он, сверкнув глазами.

– Но ее условия не были выполнены. Как я могу верить всему вами рассказанному? Вы не способны говорить правду. Вы так много лгали в своей жизни, что даже забыли, что такое правда. Мне жаль вас.

– А что вы скажете насчет той лжи, которую вы говорили своему мужу? Вы говорите о правде, вы – женщина, предавшая своего мужа и его маленькую дочь!

– Мне нечем гордиться, – сказала Елена дрожащим и умоляющим голосом. – Жизнь для меня потеряла всякий смысл. Поэтому я предлагаю вам сделку. Отпустите Люси, а со мной поступайте как хотите. Убейте меня, сделайте меня своей любовницей – что угодно.

– Ну-ну. Вы думаете, мне нужна такая старая кляча?

– Возможно, и нет. Но вам нравится убивать, не так ли? Не так ли, Петров? Возможно, вы раньше не убивали женщину и вам это понравится больше? И я уже не буду представлять для вас никакой опасности.

Елена произнесла эти слова глубоким, волнующим голосом, что привело Петрова в замешательство. Их неожиданная встреча показалась ему какой-то нереальной, просто фантазией. Избавиться от этого ощущения он не мог. Безусловно, с этой женщиной надо кончать. Но она способна хоть на какой-то момент вселить в него глубокое беспокойство. Его первой реакцией была мысль, что у нее имеется какой-то козырь в запасе. Оттолкнув ее, он подошел к окну.

Нет, на ферме справа все, казалось, было так же спокойно, как и раньше.

Вошла Энни с подносом и рюмками на нем. Бренди, содовая, лимонад. Петров обменялся с ней молчаливыми взглядами. Энни кивком головы указала на стакан с лимонадом и рюмку с бренди. В них был наркотик.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю