Текст книги "Видение в голубом"
Автор книги: Николь Берд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 19 страниц)
– Это наша знакомая, – ответила Джемма. Она вытащила из кармана монету и положила на ладонь.
– Ладно, – бросив взгляд на монету, произнесла женщина и покачала головой. – Нет здесь никакой Клариссы. Есть Кэрри.
– Может быть, это она, – быстро ответила Джемма. – Вы не могли бы сказать, где ее найти?
– Она сейчас занята, – ответила женщина.
– Мы не займем у нее много времени, – пообещала Джемма и протянула монету еще ближе.
– Какого черта, она во втором номере справа. Вот там. – Женщина указала, где именно. Джемма сунула ей в руку монету. – Благодарю вас!
Они подождали, пока женщина не скрылась в одной из комнат, после чего Джемма бросилась в указанном направлении.
– Постой, – прошептала Луиза, едва поспевая за подругой. Джемма потихоньку постучала в дверь номера.
– Проваливай, – раздался изнутри женский голос. Джемма повернула ручку, и дверь отворилась. Луиза прислонилась к плечу Джеммы, чтобы получше разглядеть, что внутри.
В глаза сразу бросилось скомканное постельное белье. Женщина на кровати поспешно натянула простыню на голову.
Неужели она больна? – подумала Луиза. Даже если это не сестра капитана Фаллона, они помогут ей.
Из-под простыни показалась женская голова. У нее были рыжеватые волосы и смазливое лицо.
– Какого черта вам здесь надо?
У Луизы затеплилась надежда. Капитан говорил, что у его сестры рыжеватые волосы!
– Кэрри? Это ваше имя? Ваше настоящее имя? – спросила Джемма.
– Какое вам до этого дело? Проваливайте!
– Мы ищем девушку по имени Кларисса Фаллон. Может быть, ее привели сюда вопреки ее воле, – объяснила Джемма. – Нам необходимо ее найти. Вы уверены, что помните, из какой вы семьи? Клариссу взяли от родных, когда она была совсем ребенком.
– Ну конечно, помню. Я выросла всего в двух кварталах отсюда, а теперь убирайтесь! Разве не видите, я занята! – раздраженно крикнула она.
– А вы не знаете, где может находиться Кларисса? – спросила Луиза. – Не работает ли она где-то поблизости?
Тут раздалось приглушенное мычание. К ужасу Луизы, из-под простыней показалась мужская голова.
– Лукас! – вскрикнула она и откинула вуаль, не веря своим глазам.
Он перевернулся и натянул на себя простыню. У Луизы перехватило дыхание. Лукас был голый и лежал рядом с голой женщиной.
– Луиза, надо уходить! – прошептала Джемма. – Немедленно! Это не игорный дом, это бордель.
Но Луиза словно не слышала.
– Лукас, что ты здесь делаешь? Девица в кровати фыркнула:
– Милашка, у тебя что, глаз нет? Тебе надо кое-что объяснить?
– Лукас?
Он встал, стащил с кровати простыню и завернулся в нее, словно в римскую тогу. Девушка на кровати взвизгнула в знак протеста и потащила одеяло, чтобы прикрыться.
– Луиза, ради всего святого, почему ты здесь? Это совсем не подходящее для тебя место!
– А для тебя подходящее? – Она приложила руку к груди, сердце ее болезненно сжалось. – Здесь тебе больше нравится, чем у меня в гостиной?
– У мужчин все по-иному, – сказал Лукас, поддерживая простыню и делая шаг к ней навстречу. – Ты должна немедленно уйти. Позволь мне одеться.
– Лукас! Мы же помолвлены! Как ты мог заниматься этим… этим с другой женщиной, когда вскоре мы должны пожениться?
– Но мы еще не поженились, – возразил он, избегая ее взгляда.
– Как ты мог? Ты изменил мне!
– Нет, не изменил.
– Луиза, мы должны уйти! – умоляла подругу Джемма, дергая ее за руку. Но Луиза оттолкнула Джемму.
– Я ведь не слепая! – продолжала Луиза. – Ты лежишь в постели с другой женщиной и уверяешь, что не изменил мне?
– Я ведь не крутил амуры с другой леди тайком от тебя, – возразил Лукас, поднимая с пола брюки. – Это совсем не то. Это не стоит принимать всерьез.
– Большое спасибо, – раздался с постели голос Кэрри. Она с хмурым видом села на кровати, прикрывшись одеялом, и смотрела на них. – Это обойдется тебе в два раза дороже!
– Луиза! – прошипела Джемма.
– Хорошо-хорошо. Иди к карете и скажи кучеру, что мы сейчас уезжаем, поторопись. Я сейчас выйду, – пообещала Луиза.
Но Джемма колебалась, и Луиза крикнула:
– Ступай!
Джемма выскользнула из комнаты. Луиза сняла кольцо с топазом и бросила его Лукасу в лицо.
– Для меня это очень серьезно, Лукас. Можешь забрать свое кольцо. Я сейчас же напишу дяде, что собираюсь разорвать нашу помолвку.
Девица на кровати, совершенно забыв о том, что она голая, сбросила одеяло и, наклонившись, подняла с пола кольцо.
– О-о, какая прелесть!
– Стой, Кэрри! Отдай мне кольцо, оно стоит пять гиней! – набросился на нее Лукас. – Луиза, ты не можешь так поступить. Будь благоразумной! Завтра, когда ты успокоишься, мы поговорим.
– Нам не о чем разговаривать, – возразила Луиза. – Я вообще не хочу тебя больше видеть.
– Когда мы поженимся, я не буду посещать подобные места, – пропустив ее слова мимо ушей, сказал Лукас.
– А мне ты говорил иначе, – промурлыкала Кэрри. Она надела кольцо на палец и с восторгом рассматривала сверкающий топаз.
Возмущенная, Луиза перевела дух и выпалила:
– Мне не нужен муж, которому нельзя доверять. В последнее время ты слишком мало времени проводил в моем обществе. Теперь я поняла почему.
– Луиза! Все так поступают. Все мужчины, я имею в виду. В этом нет ничего особенного.
– Ничего особенного, и это обо мне? – пробормотала Кэрри. – Все мужчины одинаковы, милочка. Если у тебя есть деньги, брось его, и дело с концом!
– Если бы ты оставалась дома, – Лукас наконец натянул брюки и отбросил в сторону простыню, – ничего подобного не произошло бы.
– У меня совсем другая точка зрения, – ответила Луиза.
Она повернулась к дверям и в недоумении остановилась. В дверях стоял мужчина. И хуже всего было то, что она узнала его, – это был мистер Харрис-Смайт.
– Инглвуд, ты что, решил позабавиться? – спросил его приятель. – Тебе не надо было приводить свою невесту сюда, в увеселительный дом. Не знаю, как у вас там, в провинции, но у нас в городе так не принято!
– Конечно, я не приводил ее сюда, – огрызнулся Лукас. – Надеюсь, ты не станешь болтать, что видел ее здесь.
Приятель фыркнул. Он явно был навеселе.
– Ты просто ве… везунчик, дружище. Найти себе жену, которая не прочь позабавиться с тобой и с твоей подружкой.
– И не думала об этом! – отрывисто бросила Луиза и, спохватившись, опустила вуаль.
– Дружище, ушел бы ты, – взмолился Лукас.
Едва держась на ногах, мистер Харрис-Смайт привалился к дверному косяку, держа дверь распахнутой. В коридоре послышались голоса. А что, если еще кто-нибудь увидит ее здесь? Сердце у Луизы бешено колотилось. Ей надо немедленно уходить.
– А зачем? – ответил мистер Харрис-Смайт. – Ее репутация и так погибла. Едва только распространится слух об этом.
– Не распространится, если ты будешь держать язык за зубами! – бросил в ответ Лукас, поспешно одеваясь.
– О, ты же меня знаешь. Уж я не проболтаюсь, – заметил мистер Харрис-Смайт. – Но тебе придется развестись с ней. Для этого потребуется разрешение пар… парламента, чтобы не пострадала твоя честь. Бедная девочка. К ней никогда больше не будут относиться с подобающим уважением, как к настоящей леди. Жаль, такая прелестная девушка.
– Но мы еще не обвенчались, – в отчаянии ответила Луиза. Этот нахальный тип прав. Если об этом узнают, она погибла. Навсегда.
Она попыталась проскользнуть мимо стоявшего в дверях Харриса. Но он удержал ее, схватив за руку.
– Но вы ведь не замужем, – повторил он. – Поэтому надо сейчас же выйти замуж и сразу развестись.
– Блестящая идея, – огрызнулась Луиза, вырываясь. Несколько полуодетых мужчин стояли в проходе, а также выглядывали из ближайших дверей. Опустив глаза, Луиза бросилась бежать с лестницы, не обращая внимания на крики Лукаса.
– Луиза!
– Ты бы еще громче кричал, чтобы все узнали мое имя, – пробормотала она.
Внизу, в прихожей, у дверей стоял тот же самый швейцар, он с изумлением уставился на нее, но не остановил, и Луиза благополучно проскользнула мимо него. Массивная дверь поддалась с трудом, и она поспешно выскочила на улицу.
Она должна как можно быстрее уехать отсюда! Но тут Луиза замерла на месте. Кареты, стоявшей у публичного дома, не было и в помине.
Глава 14
Джемма стремительно спускалась по лестнице, сердце у нее учащенно билось. Каждый его удар отдавался у нее в ушах. Внизу она остановилась и оглянулась, напряженно всматриваясь сквозь вуаль, не спускается ли следом за ней Луиза. Но подруги не было. Где же Луиза? Джемма обернулась и замерла в ожидании. Надо было спешить. А что, если Лукас вывел Луизу через черный ход, чтобы избежать огласки? Сколько может быть потрачено драгоценного времени на ее поиски, если она вместо того, чтобы идти к экипажу, снова поднимется наверх.
Втянув голову в плечи, Джемма проскользнула мимо швейцара, стоявшего с широко раскрытыми от удивления глазами, и выбежала на улицу.
Не успел грум распахнуть перед ней дверцу кареты, как она дернула ее на себя и полезла внутрь, одновременно обращаясь к слугам:
– Как только появится мисс Крукшенк, гоните! Нас могут разоблачить.
Не успела Джемма сесть, как карета помчалась прочь от этого ужасного места.
– Стой! Стой! – кричала Джемма. – Надо подождать твою хозяйку.
Однако кучер, ополоумев от страха, хлестал лошадей.
– Остановись, болван! – закричала Джемма. Но карета мчалась, подпрыгивая на рытвинах и выбоинах. Джемма дотянулась до дверцы и, высунув голову, снова крикнула: – Стой!
Но среди стука копыт и громыханья колес по дорожным ухабам никто, казалось, не услышал ее крика. Экипаж все так же мчался вперед.
Наконец она решила открыть дверцу и выпрыгнуть наружу, рискуя разбиться насмерть или сломать руки и ноги. Но тут экипаж поехал медленнее. Раздались крики и лошадиное ржание. Должно быть, что-то происходило впереди.
Она снова выглянула в окно, чтобы лучше все рассмотреть, повернула голову и обомлела от страха. Какой-то мужчина верхом на лошади. В руках он держал пистолет, нацеленный на несчастного кучера.
Джемма оцепенела от изумления. Всадник подъехал чуть ближе, и под тусклым светом каретных фонарей она узнала его.
– Лейтенант Макгрегор! Помогите нам! – Джемма судорожно сглотнула. – Мисс Крукшенк! Из-за дурацкой поспешности кучера она осталась в том ужасном месте. О, пожалуйста, заставьте этого болвана повернуть обратно, я должна вернуться за Луизой.
Лейтенант покачал головой:
– Вам не надо возвращаться. Я сам поеду в Клапгейт, чтобы выручить вашу подругу.
Джемма удивленно уставилась на него:
– Откуда вы знаете, где мы были?
– Когда в гостиницу принесли записку, капитан Фаллон уже уехал. Я взял на себя смелость прочесть вашу записку, прежде чем отправить ее вслед за капитаном. У меня было предчувствие, и, как мне кажется, я поступил правильно.
– Конечно, правильно, – согласилась Джемма. – Вы обещаете привезти ее домой целой и невредимой?
– Не сомневайтесь, – уверенно ответил Макгрегор. Облегченно вздохнув, Джемма откинулась на сиденье.
На этот раз лошади тихо тронулись с места и затрусили ровной рысцой. Джемма лихорадочно размышляла.
Несчастная Луиза! Какой удар – обнаружить сэра Лукаса в таком непристойном месте, да еще в таком положении! Джемма покраснела, вспомнив эту сцену, хорошо, что это не ее жених спал с проституткой. Даже до пансиона доходили слухи о том, как ведут себя мужчины, им все дозволено, не то что леди. Однако увидеть все собственными глазами было настоящим потрясением.
Простит ли Луиза когда-нибудь сэра Лукаса? А что, если распространятся слухи о том, что они были в борделе? Хуже не придумаешь. Во всем виновата Джемма. После всего, что Луиза сделала для нее, Джемма вовлекла ее в такой скандал. Слезы полились по щекам Джеммы.
Она бы охотно пожертвовала всеми своими надеждами, чтобы подруга не пострадала, но это было не в ее силах. Поездка в Клапгейт в поисках Клариссы Фаллон представлялась Джемме совершенно необходимой. Но ей не следовало быть такой глупой, чтобы бросаться очертя голову неизвестно куда, и уж тем более позволить Луизе отправиться вместе с ней. Джемме нечего было терять, если бы даже она скомпрометировала себя. Никто ее не знал, вряд ли она когда-нибудь попадет в высший свет, да она особенно и не стремится туда, не то что Луиза.
Джемма тяжело вздохнула. Нет, не стоит падать духом. Она должна собраться с силами и перестать плакать, чтобы мисс Поумшак ничего не заметила. Она молилась, чтобы все для них кончилось благополучно.
Колин изо всех сил погонял лошадь. Проскакав несколько кварталов, он остановился возле освещенного факелами входа в публичный дом. Спрыгнул с лошади и забарабанил в дверь.
Когда швейцар открыл, Колин сразу сунул ему в руку монету.
– Пожалуйста, присмотрите за моим жеребцом.
– Его можно поставить на конюшню здесь, за углом дома, господин, – предложил лакей, сжав в ладони монетку.
– Не надо, я заскочил только на минуточку, – отозвался Колин. Он не стал дожидаться, что ответит ему швейцар, проскочил мимо него и вошел в прихожую.
Открывшееся перед ним зрелище заставило его нахмуриться. Группа мужчин и несколько сильно намазанных и полуодетых женщин в почти прозрачных платьях взволнованно метались и о чем-то судачили, то и дело посматривая на лестницу.
– Что за шум? – спросил Макгрегор у подвыпившего мужчины.
– Грандиозный скандал! Одного из джентльменов выследила его невеста или жена. Говорят, она леди. Она застала его голым с проституткой. Сейчас они втроем в номере. Невеста с проституткой дерутся. Кое-кто поговаривает, что она пришла сюда поразвлечься, не знаю. Но это самый потрясающий адюльтер за последние пять или шесть сезонов. Не могу удержаться, чтобы… – Он закрыл рот, когда увидел направленный прямо ему в голову пистолет.
– Вы ошибаетесь, – сказал ему Колин с металлом в голосе. – Наверху не леди. Если бы сюда пришла леди, это была бы злонамеренная шутка, подстроенная каким-то недоброжелателем с целью заманить ее в такое заведение, о чем она, разумеется, не имела представления. И тот, кто вместе с ней, вовсе не ее жених. Жених – это я.
– Черт возьми, кто вы такой? – пробурчал мужчина. – Я…
– Это не имеет значения. Просто запомните: если кто-либо из вас повторит эту историю или станет марать имя этой леди, я восприму это как личное оскорбление.
Все притихли при виде оружия. Атмосфера накалилась. Хотя все с изумлением смотрели на Колина, никто не решился прервать его.
– И это относится к каждому, кто находится здесь. Если кто-нибудь пожелает драться на дуэли – предупреждаю, что я превосходный стрелок, – ему стоит только рассказать где-нибудь эту историю. Не беспокойтесь, я разыщу всякого, кто будет распространять подобные слухи. Надеюсь, вы меня поняли?
Один из стоявших рядом джентльменов пожал плечами, привлек к себе свою женщину и пробормотал:
– Это не наше дело. Давай-ка, Нэнс, вернемся в номер и повеселимся, вместо того чтобы попусту тратить время.
Прочие также стали потихоньку расходиться. Джентльмен, на которого Колин наставил свой пистолет, побледнел, облизал губы и произнес:
– Сэр, я никого не хотел оскорбить. Я имел в виду…
– Запомните, что я сказал, – повторил Колин, опустил пистолет и подождал, пока тот поспешно не скрылся в приемном зале. Тут Колин перевел дух и побежал наверх, перепрыгивая через несколько ступенек.
Наверху он без особого труда определил, где находится нужная ему комната. В проходе стояло несколько девушек, а в полуоткрытых дверях мелькали лица выглядывавших изнутри мужчин. Колин направился к полной даме с окрашенными хной волосами и сильно нарумяненной.
– Это никуда не годится! – громко заявила она и, увидев Колина с оружием, обратилась к нему: – Сэр, уберите свой пистолет! Мне здесь только кровопролития не хватало.
Мадам, хозяйка публичного дома, подумал Колин. Он кивнул ей, но не опустил оружия.
– Мне сказали, что здесь находится леди. Хозяйка закатила глаза:
– Такого беспорядка здесь никогда не было. Что это за леди, которая приходит в такой дом, как этот?
– Леди, которую ввели в заблуждение, – отрезал Колин. – Выпустите ее.
– Вы думаете, я держу ее здесь? Мне вовсе не нужны неприятности! – воскликнула мадам возмущенным тоном. – Она забаррикадировалась внутри одного из моих лучших номеров. Я теряю деньги из-за этой кутерьмы, к тому же это отвлекает мужчин от приятного времяпрепровождения.
Колин кивнул.
– Я попробую вызвать ее оттуда, ладно?
– И чем скорее, тем лучше, – фыркнула мадам.
Держа оружие наготове, Колин еще раз оглядел проход. Подглядывавшие украдкой мужчины, по-видимому, решили, что лучше продолжить то, ради чего они сюда пришли, и скрылись в своих номерах. Он жестом дал знак другим проституткам, и те тоже разошлись по номерам. Когда в коридоре осталась только мадам, он спрятал пистолет под сюртук и постучал в дверь.
– Это я, – негромко произнес Колин, умышленно не называя леди по имени, чтобы не давать пищу для сплетен.
– Лейтенант?
Он узнал бы этот чистый звонкий голос из тысячи других.
– Это на самом деле вы?
– Да, это я. Откройте, – сказал он. – Я отвезу вас домой.
– О, слава Богу! – Он услышал звуки отодвигаемой мебели, и дверь отворилась.
Колин увидел леди, пугливо выглядывающую из дверей; сквозь густую вуаль он рассмотрел ее прозрачную, соблазнительную кожу на изящной шее, плавную линию плеч.
– Идемте, – прошептал он. – Нам следует выбираться отсюда.
Она распахнула шире дверь и бросилась ему на грудь.
– О, это было ужасно, ужасно, – сказала она сквозь слезы. Он обнял ее. – Я ничего не знала, я даже не думала, – бормотала она.
– Я верю вам, – сказал он, пытаясь совладать с собой. Черт возьми, он хотел ее! Он хотел ее с того самого дня, когда мыл ей ноги. Но ведь она ничего не обещала – впрочем, сейчас не время для объяснений. – Надо поскорее уходить отсюда. Мы потом поговорим.
– О да, пожалуйста, – согласилась она.
Обнимая Луизу одной рукой, он посмотрел на мадам:
– Не могли бы вы вывести нас отсюда черным ходом, чтобы не вызывать лишнего шума?
Мадам стояла с недовольным видом.
– Эта неразбериха стоила мне денег, – повторила она, – к тому же, как я вижу, она сломала один из моих лучших столиков.
Это был явный намек. Колин нахмурился, полез в карман, достал несколько монет и сунул хозяйке. Она просияла.
– Сюда. – Хозяйка жестом показала, куда идти. – Надеюсь, она больше не придет сюда.
– Могу вас в этом заверить, – сухо заметил Макгрегор.
Они вышли черным ходом прямо в проулок. Колин на всякий случай достал пистолет и повел Луизу к главному входу, где была привязана его лошадь. Видимо, придется ей скакать позади него на лошади, найти кеб в столь поздний час не представлялось возможным.
Лакей при входе удивленно уставился на них:
– Откуда вы взялись, а?
– Не стоит об этом говорить, – сказал Колин и подал одну из своих последних монет. Однако спасать девушек – занятие не из дешевых, подумал он. – Помогите леди сесть позади меня.
Швейцар легко приподнял Луизу и усадил на лошадь, она обхватила Колина сзади.
– Держитесь, – сказал Колин, ударив лошадь поводьями. Он пустил лошадь легким галопом, и Луиза еще крепче ухватилась за него. Она прижалась к нему, и Макгрегор пропал, его опьянило тепло ее тела, мягкое прикосновение ее груди к его спине. Разговаривать было невозможно. Он услышал, как она раза два всхлипнула, когда они выехали из мрачного и дурно пахнущего, в обоих смыслах, квартала, а когда достигли района Уэст-Энда, Луиза успокоилась.
Вскоре лошадь остановилась у дома Луизы. Колин взял ее за руку, чтобы помочь спуститься вниз с высокого седла, и она плавно соскользнула на землю.
– Вы зайдете? – спросила она умоляющим тоном. Хотя ее голос звучал более спокойно, Колин понимал, что это напускное спокойствие, за которым скрывалось глубокое страдание. – Мне следует, воспользовавшись случаем, лично поблагодарить вас и объяснить…
– Конечно, если вы так желаете.
Он спрыгнул с коня и привязал его к коновязи, расположенной сбоку от входа в дом. Взяв ее под руку, он прошел к дверям и постучал.
В тот же миг дверь распахнулась. На пороге Колин увидел не лакея, а мисс Смит.
– О, слава Богу! – вырвалось у нее. – Заходите, заходите.
Джемма была бледна, только веки покраснели. Она протянула руки навстречу подруге, и они обнялись.
Колин надеялся, что ему не придется иметь дело с двумя впавшими в истерику женщинами. Непосредственная реальная опасность миновала, но последствия от пережитого были непредсказуемы. Еще неизвестно, чем окончится это дурацкое приключение.
– Пройдемте в гостиную, – предложила мисс Смит. – Уверена, что вы оба не откажетесь от глотка бренди.
– Прекрасное предложение, – согласился Колин, следуя за дамами.
– А где мисс Поумшак? – спросила Луиза. Джемма поморщилась:
– Когда я вернулась домой без тебя, с ней случился истерический припадок. Я заставила ее подняться в спальню и принять настойку опия. Я велю Лили, как только мисс Поумшак проснется, сообщить ей, что с вами все в порядке и вы уже дома. Но я должна вам сказать…
Когда они вошли в гостиную, Луиза удивилась, увидев мужчину, который поднялся им навстречу и вежливо поклонился.
– О Боже, совсем забыла! Я имела в виду, добрый вечер, мистер Катбертсон, – забормотала Луиза. – Извините, что намеченный нами обед…
– Я уже объяснила, что ты пошла навестить больную подругу, – быстро произнесла Джемма. – Арнольд только что пришел.
– И поскольку теперь у нас две пары, – в привычной для него напыщенной манере проговорил сын эсквайра и его наследник, – я могу остаться и дать полезный совет или посодействовать как-нибудь иначе. У вас очень расстроенный вид. Неужели состояние вашей подруги резко ухудшилось? Она не умерла?
– Нет, нет – быстро возразила Джемма, переводя взгляд со своих друзей на Арнольда. – Мисс Крукшенк в шоке от небольшого дорожного происшествия. Но к счастью, ей на помощь пришел ее знакомый, лейтенант Макгрегор, который доставил ее домой. Полагаю, теперь все будет хорошо. Она просто немного расстроена.
– Но женщины, в особенности благовоспитанные дамы, поистине непредсказуемы. Женщины по своему телосложению, конечно, не столь крепки, как мужчины.
Джемма бросила на Арнольда неприязненный взгляд.
– Сейчас вряд ли подходящее время для рассуждений о женских слабостях!
Но мистер Катбертсон, казалось, ничего не слышал.
– Может быть, послать за хирургом? Возможно, вашей подруге следует пустить кровь, дабы избавить ее от истерического припадка?
Судя по выражению лица Луизы, единственное, от чего она хотела бы избавиться, был сам мистер Катбертсон, подумал Колин. Однако, к его удовлетворению, Луиза глубоко вздохнула и, взяв себя в руки, ответила:
– Благодарю вас, замечательная мысль.
– Мы скоро снова пригласим вас в гости, как только моя подруга поправится. Вы же не хотите остаться и посмотреть, как хирург справится со своей задачей, – произнесла Джемма.
– Но пока он не пришел… Джемма взяла его под руку.
– Я должна отвести свою подругу наверх. Но мы скоро увидимся, мистер Катбертсон.
Последний бросил негодующий взгляд на Колина, но тот сохранял невозмутимый вид. В конце концов утомивший всех гость поклонился и пошел к выходу, Джемма проводила его и вернулась в гостиную.
– Луиза, что произошло? Клянусь, я не хотела оставлять тебя одну. Но никак не могла остановить кучера, он словно обезумел от страха. Я уже собиралась выпрыгнуть из кареты, чтобы привлечь его внимание, когда, к счастью, появился лейтенант.
Луиза посмотрела на Колина, но он покачал головой. Он не считал, что заслуживает подобной благодарности.
– Любой на моем месте поступил бы таким же образом, – сказал он, – тем более что я прочитал записку, предназначенную капитану Фаллону, и догадался, какая вам грозит опасность.
– Полагаю, вы уже наведывались в это заведение, – проговорила Луиза, отведя взгляд.
– Вовсе нет, – быстро ответил он. – На самом деле я послал слугу Фаллона на конюшню, чтобы расспросить грумов. А как вы узнали об этом месте?
Девушки заговорили почти в один голос.
– Адрес был указан в записке, которую Луиза получила от ее… от сэра Лукаса, – начала Джемма.
– На обратной стороне листа была надпись, и мы решили… – заговорила Луиза, но запнулась.
– Во всем виновата я, – призналась Джемма. Она всхлипнула и вытерла платком лицо. – Мне не следовало туда ходить, а главное, брать с собой Луизу. Но я знала, что времени мало, и сочла своим долгом поискать там Клариссу.
Колина охватил приступ гнева. Как мог сэр Лукас, этот теленок, так небрежно относиться к своей переписке? Он подошел к буфету, где стоял серебряный поднос с несколькими графинами вина и ликеров, и налил три бокала бренди. Один подал Луизе, второй – Джемме. Сам сел на стул и глотнул бренди из своего бокала.
– Думаю, вам не повезло, вы не нашли там сестру капитана?
– К сожалению, нет. Но почему к сожалению? Скорее, к счастью. Это ужасное заведение. – Джемма поежилась. – В то же время нам повезло, мы случайно увидели там…
– Моего бывшего жениха! – гневно произнесла Луиза.
– Бывшего? – пробормотал Колин. Только сейчас он заметил, что на ее безымянном пальце нет кольца с топазом.
– Наша помолвка расторгнута, – заявила Луиза. – Я сказала ему об этом, а когда выбежала на улицу, кареты не было. Мне пришлось вернуться, но Лукас куда-то исчез.
– Даже не удостоверившись, что вы благополучно покинули это заведение?
Девушки с недоумением уставились на него, последние слова он произнес слишком громко. Колин перевел дух, решив как следует отчитать молодого человека, разумеется, с глазу на глаз, а вслух сказал:
– Не стоит о нем говорить!
Луиза кусала губы.
– Вы правы. Но я не знаю, как мне быть. Там меня видели, таращились на меня, девицы надо мной насмехались. Я закрылась в одной из комнат, и поскольку там нет замков, придвинула к дверям бюро. Я уже подумывала о том-, чтобы связать простыни и спуститься по ним вниз, но тут появились вы. – Луиза снова с благодарностью посмотрела на Макгрегора. – Никогда не забуду, лейтенант, что вы меня спасли.
– Вы настоящий герой, – сказала ему Джемма с улыбкой.
Колин покачал головой.
– Самая большая опасность подстерегает вас впереди, – предупредил он их. – Если эта история получит огласку – к этому все идет, хотя я пытался прекратить сплетни, – репутация мисс Крукшенк сильно пострадает.
– О Боже! Значит, этот отвратный Харрис-Смайт сказал правду! – с горечью воскликнула Луиза.
Колин удивленно приподнял бровь, услышав незнакомое имя.
– Он друг сэра Лукаса, – пояснила Луиза. – Он видел меня без вуали. Я погибла! – Луиза закрыла лицо ладонями. – Ни одна леди не захочет знаться со мной, мужчины будут меня избегать, я просто стану посмешищем!
– Но это же моя вина. Ты не должна из-за меня страдать! – сказала Джемма. – Я буду всем говорить, что меня приняли за тебя.
– Чтобы мы обе погибли? – спросила Луиза. – Ведь этот ужасный человек знает мое имя.
Колин в задумчивости барабанил пальцами по столу. Создавшееся положение мало чем отличалось от внезапного кавалерийского наскока или стремительной атаки пехоты. Иногда надо действовать быстро, причем лучшей защитой служит нападение.
– Приготовьте сумки с ночными принадлежностями, причем немедленно, – обратился к девушкам Колин. – Мы уезжаем через полчаса. Мисс Смит, вы будете компаньонкой вашей подруги. Мисс Поумшак сейчас спит, а ждать, пока она проснется, нет времени. Как бы то ни было, но если вы верите мне, то пока держите язык за зубами, чтобы выйти сухими из воды. До рассвета мы должны оказаться за пределами Лондона. Остановимся в гостинице, когда зайдет луна, но потом…
– Попытка убежать ничего не даст! – прервала его Луиза. – Этот скандал будет преследовать меня повсюду. – Она подавила рыдание.
Со страдальческим выражением на лице Джемма обняла подругу.
– Попытка не пытка, – сказал Колин, сам не зная, сумеет ли справиться с тем, что задумал. – Дело в том, что мы не бежим от скандала, напротив, попробуем вызвать еще больший скандал.
Девушки посмотрели на него как на умалишенного, что, впрочем, неудивительно. Но ничего лучшего за такое короткое время Колин придумать не мог.
– Идемте, – сказал лейтенант. Джемма взяла подругу за руку.
– Все-таки стоит попробовать. Не думаю, что лейтенант подведет нас.
Луиза кивнула:
– Да, да. Ты права.
Она взглянула на Колина, и у него сжалось сердце, столько доверия было в ее лучистом взгляде. Он не простит себе, если обманет ее надежды.
Девушки без лишних слов побежали наверх собираться.
Колин тем временем позвал лакея.
– Велите кучеру подать карету. Да, я знаю, лошади уже выезжали сегодня ночью. Но они не очень устали. Если кучер хочет сохранить за собой место, пусть подаст экипаж не позднее чем через полчаса.
– Слушаюсь, сэр, – сказал обалдевший лакей, уставившись на Колина.
Колин глотнул еще бренди. Его охватило радостное возбуждение, как это было перед сражением.
Экипаж подали вовремя, девушки торопливо сбежали вниз. Каждая несла в руках небольшой саквояж и шляпную коробку. Колин помог девушкам сесть в карету, после чего подал им их вещи.
– Вы не поедете вместе с нами в карете? – удивилась Луиза. Колин покачал головой:
– Через некоторое время мне понадобится лошадь, так что я поеду верхом. Ну, пора трогаться, а то скоро зайдет луна.
Он вскочил на лошадь и дал кучеру знак отправляться. Колин уже заранее отдал нужные указания, поэтому насмерть перепуганный кучер ударил вожжами по крупу лошадей, и карета тронулась.
Лошади рысцой трусили по пустынным в этот час улицам, изредка мимо проезжал экипаж или одинокий всадник или брел домой какой-нибудь поздний гуляка.
Вскоре луна скрылась за горизонтом, небо потемнело, и стало трудно различать дорогу. Но они уже добрались до гостиницы. Карета остановилась, и Колин велел кучеру подождать.
Он вошел в гостиницу снять номер для леди, вернулся и сказал:
– Сейчас очень темно, ехать дальше небезопасно. Я заказал для вас номер. Не выходите из него. Еду вам принесут наверх. Я сказал хозяину, что вы торопитесь на юг к заболевшему родственнику. Но вас никто не должен видеть.
– Но как… каким образом это может нам помочь? – спросила Луиза.
– Завтра я вам все объясню. Попытайтесь отогнать прочь все ваши страхи и ложитесь спать. Так или иначе, но мы выберемся из этого затруднения, пусть поцарапанными, но не смертельно раненными.
Луиза закусила губу и кивнула. На какой-то миг в ее глазах вспыхнул огонек.
– Хорошие солдаты должны быть такими же смелыми, как командир, не правда ли? Мы не подведем вас.
Луиза направилась к гостинице. Колин провел их внутрь и сказал:
– Увидимся утром.
– Вы не остаетесь здесь? – встревожилась Луиза. Он покачал головой:
– Я возвращаюсь в Лондон.
– Но ведь ночью это опасно! – запротестовала Луиза. – Вы же сами говорили, что в темноте…
– Во время войны я ездил и не в такую темень, – успокоил он ее. – Мне надо повидаться с епископом.