Текст книги "Видение в голубом"
Автор книги: Николь Берд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 19 страниц)
– Если он по-настоящему любит тебя, то для него это не должно иметь никакого значения, – начала было Луиза, Джемма не дала ей договорить:
– Нет, я не могу винить его в том, что он дорожит репутацией своей семьи. Разумеется, он вправе знать имя той, на ком собирается жениться.
Луиза вздохнула. Ну что ж, может, в дальнейшем мистер Катбертсон исправится к лучшему. Видимо, ни один жених не ведет себя так, как полагалось бы влюбленному. Лукас проводит все вечера в компании с друзьями по клубу, даже лейтенант Макгрегор, который находился вместе с непреклонной леди Джерси на каком-нибудь танцевальном вечере. Чума возьми их обоих!
Но в это время голова Макгрегора была занята вовсе не мыслями о знатных и высокородных леди. В данный момент его занимал вопрос одежды, и в конце концов его выбор пал на свой собственный сюртук, тот самый злополучный сюртук, который продырявила пуля. С ужасной заплатой, закрывавшей саму дыру, но, увы, не опаленные порохом края, сюртук, к его огорчению, выглядел ужасно, словно был куплен у старьевщика.
Капитан Фаллон и его слуга предложили на выбор еще кое-что из одежды, но по размеру ему ничто не подошло, поэтому Колин решил, что удобнее ему все-таки будет в своем многострадальном сюртуке. Хотя от одной мысли, во что обошелся ему сюртук и как быстро тому пришел конец, у Колина вырвался вздох сожаления. После того как они с Фаллоном пообедали в номере капитана, Колин вышел на улицу и, подозвав кеб, велел кучеру ехать к таверне в Уайтчепеле, дав ему точный адрес.
– Вы уверены, что вам надо именно туда? – спросил его явно встревоженный возница. – Я могу отвезти вас в десяток более приятных теплых местечек, если вы не прочь выпить или желаете заняться любовью, причем это и ближе, и безопаснее.
Колин недоуменно поднял брови.
– Очень жаль, но мне надо именно туда, – объяснил он. – Я добавлю вам шиллинг на чай.
Возница пожал плечами.
– Дело ваше, – заметил он. – Но вам придется возвращаться домой пешком. Я не собираюсь ехать за вами туда среди ночи.
Колин кивнул, надеясь, что сумеет выбраться оттуда живым и невредимым. Им двигало не только желание совершить благое дело, о котором он упомянул в разговоре с капитаном Фаллоном. Теперь у него были свои счеты с подлым трусом, нанявшим убийц, которые чуть было не расправились с ним. Бок у Колина уже почти не болел, он даже отказался от повязки, но пострадал сюртук, на который Колину пришлось раскошелиться. Хорошо сшитый и почти новый сюртук, столь необходимый офицеру, стремившемуся выглядеть джентльменом и получавшему скудное жалованье, которого едва хватало на жизнь, сюртук был окончательно погублен.
Пока кеб катил по респектабельным районам Лондона, а потом трясся по узким, тускло освещенным улицам, Колин вспоминал свое детство, проведенное на юго-западе Шотландии. У его отца была маленькая ферма в Эршире, мать, дочь викария, родом была с севера Англии. Их семья не считалась богатой, однако они не бедствовали. Он донашивал заплатанную одежду, переходившую к нему от старшего брата, которую чинила и перешивала его экономная матушка. Повзрослев, он соблазнился щегольской красного цвета формой солдат ее величества королевы, хотя его отец только посмеялся над выбором своего сына.
Возможно, именно это повлияло на его судьбу, размышлял Колин, уставившись задумчиво в окружавшую его темноту. У него не было желания стать фермером, к тому же после смерти отца ферму унаследовал бы старший брат, а не он. Небольшое наследство, оставленное дальним родственником, помогло купить ему офицерский патент, и поскольку война с Наполеоном находилась в самом разгаре, он охотно пошел воевать, полагая, что с французами можно будет расправиться легко и быстро, продвинуться по службе и разбогатеть.
И вот теперь он вынужден плыть по течению, существуя на половинном жалованье. Хотя он остался в живых, но, как говаривала его старая бабушка, «горе наше, что без масла каша». Как истинный шотландец, он обладал живостью характера и к тому же был фаталистом. Он никогда не думал, что упадет так низко, что будет искать богатую невесту. Мысль о том, что особы поважнее делали то же самое, не утешила. Ему очень нравилась непосредственная и привлекательная мисс Крукшенк. На ней он женился бы, не будь у нее даже гроша за душой. Но она уже была помолвлена, к тому же он сам говорил ей, что она достойна лучшего. Он покачал головой. И вот венец его усилий – он, который выжил среди стольких кровопролитных сражений, был ранен уличным бандитом, которого нанял бесчестный поверенный. Сама по себе эта мысль была оскорбительной. Все-таки он не окончательно потерял честь!
Поэтому, когда кеб покатил по грязным узким улочкам, Колин был готов ко всему. Он заплатил вознице и вылез из кеба. Кучер хлестнул лошадь и поехал обратно, стараясь побыстрее убраться отсюда.
Колин вошел в таверну.
Внутри было дымно и чадно, пахло прокисшим пивом, камин из-за плохой вытяжки дымил, но все перебивал застоявшийся запах грязной одежды и пота. Почти все столы были заняты, по сравнению с одеждой посетителей сюртук Колина выглядел почти новым. Они с открытой враждебностью смотрели на Колина.
Однако лейтенанта это ничуть не смутило. В первые годы службы в армии ему пришлось терпеть отнюдь не безобидные шутки своих сослуживцев, английских офицеров. Это продолжалось до тех пор, пока он не привык говорить, смягчая свой сильный шотландский акцент, а также пару раз не обнажил шпагу в схватках с младшими офицерами до первой крови. После этого они стали относиться к нему с уважением, а вскоре у него даже появились друзья. Сейчас он, ни секунды не колеблясь, прошел к свободному столу, подвинул колченогий стул и сел. Через некоторое время к нему подошла потасканная на вид служанка в грязном переднике.
– Эль, пожалуйста, – потребовал он, протягивая монету. Заведение было из тех, где сначала платят, а потом подают. Хорошо, что он взял взаймы у Фаллона, а то что бы он делал со своими пустыми карманами. С совершенно равнодушным видом Колин огляделся. Да, полицейский сыщик с Боу-стрит, посланный капитаном Фаллоном следить за этим местом, вероятно, смотрелся здесь как спелый колос пшеницы среди плевелов.
Что касается самого Колина, то он ничуть не сомневался, что вид у него такой же не внушающий доверия, как и у всех прочих. Или по крайней мере как у большинства, подумал Колин, глядя на неподалеку от него сидевшего человека без уха и с деревяшкой вместо ноги. К тому моменту, когда служанка вернулась с элем, Колин заметил, что в углу идет игра в кости. Прихватив с собой кружку, он направился туда через весь зал.
– Никто не против, если я приму участие? – спросил он.
Люди, стоявшие на коленях на каменном полу и прижимавшиеся друг к другу, подняли головы. Двое или трое фыркнули, но тот, кто, по-видимому, руководил игрой, пожал плечом.
– Покажи деньги, – ответил он.
Колин вынул из кармана несколько мелких монет и показал. Ни к чему было показывать все деньги, выставляя себя недотепой, иначе не успеет он выйти отсюда, как ему перережут горло. Затем он, опустившись на колени на холодный пол рядом с другими, взял грязные кубики из слоновой кости.
Он покатал их между ладонями, оценивая, одинаковые ли они по весу, чтобы понять, честно или нечестно ведется игра, и бросил их на пол. Кубики покатились, а когда остановились, раздался хохот. Бросок оказался плохим.
– Проиграл, – признался Колин без особого волнения. Он протянул монетку, уступая право броска другому. Затем уселся поудобнее, чтобы удостовериться кое в чем, и стал наблюдать. К тому времени, когда снова настала его очередь бросать, он уже понял, кто был в выигрыше, а кто в проигрыше – эти больше чертыхались, – а также как манипулировать кубиками.
Судя по виду, большинство из игравших были простыми работягами, если, конечно, они работали. Так, один из игроков носил кожаный фартук кузнеца, видимо, подковывал лошадей. Это был большой и сильный мужчина с мускулистыми узловатыми руками; бросив кубики, он проиграл, судя по всему, не в первый раз. К тому времени, когда кубики снова попали к Колину, кузнец проиграл большую часть своего дневного заработка. Он с нетерпением смотрел на новичка, надеясь, что тот снова бросит неудачно.
Колин повертел кубики между пальцами, оценивая их вес и качество, выбрал один, который явно был с подвохом, и положил его на пол.
– Этот кубик нехорош.
Ведущий игру, толстый мужчина, смотрящий из-под бровей темными глазами, фыркнул:
– Проигравшийся бедняга, а? Я могу обидеться, если ты собираешься оклеветать меня в глазах других.
– Для меня это проще, чем бросать этот поддельный кубик. – Колин, смело встретив злобный взгляд ведущего, заметил: – Лучше было бы использовать настоящий.
Все вокруг заволновались. Толстый ведущий нахмурился:
– Какой такой настоящий?
– Тот, который в твоем левом кармане, – спокойно ответил Колин. – Тот, которым ты заменяешь этот, когда наступает твой черед бросать.
– Ты ответишь за то, что… – начал было мерзавец, но ему не дали договорить. Стоявшие вокруг игроки заворчали, кузнец вытянул свою испачканную в копоти руку и схватил толстяка.
– Ты что, дурачишь нас, Гримби? Я расколю твою голову, как орех!
– Нет, нет. Он все лжет, – попытался было вывернуться Гримби, но его тут же прервал Колин:
– А вы проверьте его левый карман.
Крепко держа одной рукой съежившегося от страха толстяка, кузнец другой рукой полез к нему в карман и достал оттуда маленький кубик из слоновой кости.
– Попробуй метнуть его вот с этим, – любезным тоном предложил Колин. – Уверен, тебе повезет. Могу уступить тебе очередь.
Кузнец злобно рявкнул и встряхнул владельца поддельного кубика так, что у того лязгнули зубы.
– Ты лживый жулик, сукин ты сын!
Другие тоже зашумели. Кузнец, судя по его злобному и решительному взгляду, решил забрать у мошенника и поделить нечестно выигранные деньги.
Никто не возражал против этого, только Колин вежливо произнес:
– Я не собираюсь делить с вами деньги, но позвольте мне самому решить, что делать с этим жуликом.
Кузнец какой-то миг раздумывал, потом неохотно кивнул:
– Так как ты раскрыл его жульничество, это будет справедливо.
Гримби с мокрым от пота лицом – его все еще держал кузнец – забормотал:
– Я не делал… я не…
– Брось, – сказал ему Колин. – Я не трону тебя, если ты дашь за это хорошую цену.
– Сколько? Ведь у меня отняли все деньги, – залепетал жулик.
– Мне не нужны деньги, мне нужны кое-какие сведения, – сказал Колин.
С облегченным видом толстячок попытался кивнуть, хотя это ему плохо удалось, так как кузнец по-прежнему стальной хваткой держал его рукой за отвороты его куртки. Колин кивнул кузнецу, тот неохотно отпустил Гримби.
Кузнец обшарил карманы мошенника.
– Больше не показывайся здесь, – предупредил кузнец мошенника и направился к стойке, чтобы заказать себе выпивку. Остальные последовали за ним, надеясь, что он всех угостит.
Гримби потер горло и поежился.
– Ты скверно обошелся со мной, – сказал он Колину обиженным тоном.
– Я спас твою поганую шкуру, – напомнил ему Колин. – Все равно рано или поздно тебя поймали бы за руку с твоим поддельным кубиком. А теперь вот что я хотел бы узнать.
Несколько часов спустя Колин, уютно устроившись в уголке таверны, допивал вторую кружку эля, всего лишь вторую – до тех пор пока ночь не закончится, ему нужна ясная голова. Он незаметно наблюдал за входом в таверну, и в конце концов его терпение было вознаграждено. Когда невысокий, щуплый человечек в темном сюртуке и с уже редеющими волосами, зачесанными на голове так, чтобы скрыть плешь, вошел внутрь и направился прямо к стойке, чтобы заказать себе кружку пива, Колин почувствовал нервную дрожь.
Несомненно, это был Темминг. Он выглядел чуть поприличнее завсегдатаев таверны. Оглядевшись, он взял кружку эля и залпом выпил ее.
К немалому любопытству Колина, хозяин, стоявший за стойкой, передал Теммингу листок бумаги, тот схватил его, быстро сунул во внутренний карман и только потом дал монету. Должно быть, его хорошо здесь знали, поскольку не сразу потребовали плату за эль, как со всех остальных.
Темминг развернулся, снова окинул взглядом всю таверну и устремился к выходу. Все это время Колин сидел с равнодушным, даже отсутствующим видом, уставившись в кружку с элем, хотя сердце учащенно билось. Краешком глаза он заметил, как по нему скользнул подозрительный взгляд поверенного. Колин подождал, пока за Теммингом не закрылась тяжелая дверь, вскочил на ноги и устремился за ним.
Колин узнал от мошенника с кубиком, в каком направлении следует идти, что было просто необходимо. Едва выйдя за порог, он очутился в полной темноте, однако успел разглядеть впереди смутное мелькание темного сюртука. Решив не упускать его из виду, Колин резко прибавил шаг.
Темминг, должно быть, услышал шаги и бросился бежать.
Колин побежал следом, он был моложе и почти сразу сократил расстояние между ними. Но тут маленький человечек нырнул в боковую улочку. Однако Колин настиг его, схватил сзади за сюртук и резко дернул на себя, едва не поломав тонкую шею поверенного.
– Только на одно слово, пожалуйста!
– Я ничего такого не делал, – пропищал человечек.
Колин потащил его на дорогу, чтобы под фонарем, освещавшим другую таверну, получше разглядеть его лицо. Темминг дрожал от страха. Он очень напоминал пойманную крысу, и Колин забыл, насколько опасным мог быть этот человек.
– И чего же вы не делали? – переспросил Колин ледяным тоном. – Разве не вы заплатили парочке уличных бандитов, простреливших мне бок?
– Не я, – сказал Темминг. – Вы схватили не того, кого надо.
– Как вас зовут?
– Смит, – быстро ответил поверенный.
– В таком случае я знаю кое-кого из ваших родственников, – заметил Колин. – Может быть, покажете визитную карточку?
Растерявшись, поверенный облизывал пересохшие губы.
– Ах да. Возможно, вас зовут Темминг?
– Не имеет значения. Я ни в чем не замешан, – угрюмо повторил поверенный. – Вы ничего не докажете.
– Полагаю, у нас более чем достаточно доказательств, – произнес Колин. – А если не хватит, я хоть вздую вас хорошенько. Кстати, дайте мне взглянуть на листок бумаги, который вы получили от владельца того отвратительного заведения, где мы с вами только что побывали.
Узенькие глазки Темминга округлились от страха.
– Нету меня никакого листка!
Темминг изловчился и нанес удар по еще не зажившей ране лейтенанта. Колин чертыхнулся, ощутив острую боль, но не отпустил негодяя и ударил его ногой сзади по голени, тем самым положив конец короткому, но отчаянному сопротивлению поверенного.
Темминг простонал сквозь зубы:
– Вы сломали мне ногу.
– Пока нет. Но все впереди. Давайте бумагу, – снова потребовал Колин.
Темминг замер. Какое-то мгновение он выглядел настороженным, затем по его лицу проскользнула хитрая ухмылка.
Позади раздались чьи-то крадущиеся шаги, все ближе и ближе. Колин крепче ухватил Темминга.
– Лучше отпустите меня, если, конечно, хотите остаться в живых, – угрожающе пробормотал Темминг.
Не говоря ни слова, Колин уперся спиной в стену ближайшего дома, держа перед собой Темминга, словно щит. Он с напряжением всматривался в темноту и в следующее мгновение разглядел приближавшегося сообщника Темминга. Какая приятная неожиданность – это был второй бандит, с которым Колин повстречался на темной аллее возле «Судебных иннов».
– Ого, кажись, старый приятель? – проворчал подошедший бандит. В руках он держал громадный пистолет, дуло которого было направлено прямо в сердце Колина. Несмотря на то что Колин прикрывался как щитом телом Темминга, наемный убийца легко бы попал в него – расстояние между ними было слишком мало, чтобы промахнуться.
– Мой приятель промахнулся, но я не промахнусь. Ты уже мертвец, а твое залитое кровью тело сейчас будет валяться в грязи здесь, на улице.
Глава 13
– Не торопись, – сказал Колин. – Я так рад встрече с тобой.
Слегка озадаченный, убийца замер в нерешительности, и это его погубило.
Откуда-то рядом из темноты раздался другой голос, решительный, суровый и безжалостный.
– Опусти пистолет, если тебе дорога жизнь.
Из тьмы появился капитан Фаллон, позади него стоял полицейский сыщик, который успел отнести записку Колина капитану в гостиницу после того, как Макгрегор добыл нужные сведения у игрока в кости. Сыщик снял покрывало с фонаря. В руках они держали пистолеты, нацеленные на бандита.
Лицо Темминга посерело от страха, да и у его сообщника явно поубавилось наглости. Тем не менее он поднял пистолет, однако капитан оказался проворнее.
Грянул выстрел, который отбросил бандита к стене, и он медленно стал сползать вниз.
– Посмотри, что с ним, – бросил своему человеку Мэтью. Он подошел вплотную к Теммингу, обшарил его карманы в поисках бумаги, о которой говорил Колин, и нашел ее.
Фаллон вслух прочел написанное, и его передернуло от отвращения.
– Светлые волосы, возраст от десяти до четырнадцати. Фаллон схватил поверенного за горло:
– Занимаемся сводничеством, приятель? Тоже самое ты сделал с моей сестрой?
– Нет, нет, – забормотал Темминг.
– Говори правду. Иначе я убью тебя прямо здесь. Даже Колина, побывавшего не в одном жестоком сражении, поразила ярость, прозвучавшая в голосе капитана.
Темминг пропищал:
– Клянусь, я не знаю, что вы имеете в виду.
– Меня зовут Мэтью Фаллон, вспоминаете, а? Вам было доверено обеспечение моей семьи, через вас я передавал им деньги, которые посылал домой во время войны. Но вы оставляли их себе. Когда моя мать умерла, сестра исчезла. В приюте, куда вы ее определили, ее тоже не оказалось. Где она находится?
Фаллон сжал пальцы на горле Темминга.
– Я честный человек, – прохрипел Темминг. – Я никогда…
– Говори правду, будь ты проклят! – Мэтью швырнул Темминга на стену с такой силой, что глаза у негодяя закатились. – Я вырву у тебя сердце прямо сейчас!
– Тогда вы ничего не узнаете, – прошептал Темминг.
– Она мертва? – в ярости спросил Фаллон.
Темминг покачал головой:
– Нет. Но если вы убьете меня, никогда не узнаете, где она находится! Меньше чем через неделю ее увезут из Англии, и вы никогда ее не увидите. Если не позволите мне поехать за ней.
Фаллон схватил Темминга так, что его голова запрокинулась назад. Несмотря на это, поверенный осклабился, но это больше походило на дьявольскую гримасу, а не на человеческую ухмылку.
– Я найду ее, – заявил Мэтью, побледнев. – А потом увижу, как тебя повесят в Ньюгейте.
Фаллон снова встряхнул Темминга, но тот больше не проронил ни слова.
Чуть позже, когда Мэтью и Колин доставили поверенного вместе с его наемным убийцей в городской магистрат, Темминг отрицал все: он не знает никакой Клариссы Фаллон, не связан с хозяйкой приюта, никогда не брал на себя обязательства заботиться о судьбе сестры Мэтью Фаллона.
Колин с сочувствием и состраданием смотрел на заострившиеся скулы капитана Фаллона. После того как Темминга и его сообщника заключили в тюремную камеру, Фаллон вытер вспотевшее лицо. Выражение жестокости на нем уступило место отчаянию.
– Может, мне все-таки стоило откупиться от него? – обратился он к Колину.
Колин покачал головой:
– Такие подлецы никогда не ведут честную игру. Не исключено, что он все выдумал.
Фаллон насупился:
– Боюсь, на этот раз он сказал правду. Если мне не удастся найти за несколько дней сестру… – Голос Фаллона дрогнул. – Англия чересчур велика. Где мне ее искать?
– Мы не сдадимся! – воскликнул Колин. – И немедленно отправимся на поиски.
Фаллон положил руку ему на плечо и слегка откашлялся.
– Спасибо. – Расправив плечи, Фаллон вздохнул. – Я отправлюсь на запад. Я пока не получил никаких известий от другого сыщика, посланного мной в Корнуолл. Возможно, именно там, в одной из деревушек, прячут бедняжку. Да и морских портов там хватает, если кто-то захочет перевезти ее за границу. Я пошлю запросы во все крупные порты. Ты не поможешь мне составить письма?
– Конечно, помогу, – с готовностью ответил Колин, хотя считал, что это не даст никаких результатов, однако ничего лучшего в их положении придумать было невозможно.
Луиза хотела устроить вечером следующего дня небольшой званый обед, но это оказалось невозможным. Сначала она получила записки от капитана Фаллона и лейтенанта Макгрегора, в которых сообщалось, что капитан отправляется на запад, а Макгрегор должен проследить за отправлением полицейских сыщиков в разные морские порты, поскольку они все еще ищут сестру Фаллона.
Незадолго до захода солнца Луиза получила письмецо от своего жениха, в котором он сообщал, что тоже не придет и приносит свои извинения.
Нахмурившись, Луиза дернула за звонок и передала на кухню, что количество ожидаемых гостей значительно поубавилось.
Пока Луиза ждала появления лакея, она перевернула письмо и внезапно заметила, что на оборотной стороне, за согнутым краем бумажного листа, скрывалось несколько написанных слов. Она прочитала и открыла от удивления рот.
– Что там такое? – спросила Джемма из другого угла гостиной. Она, кончив перечитывать в третий раз записку капитана Фаллона, сложила бумагу и сунула ее в карман. – Что-то случилось с сэром Лукасом?
– Нет. Если не считать того, что он опять не придет к обеду. Но, Джемма, ты только погляди сюда. Он пишет – «…вечером собираюсь в Клапгейт».
– Клапгейт? Это название было указано сразу после имени сестры капитана Фаллона в секретных бумагах хозяйки приюта! – воскликнула Джемма. – Мы посчитали, что это какая-то деревушка. Но разве… сэр Лукас намерен покинуть город?
– Нет, он ничего не говорит об этом, он только пишет, что не может прийти ко мне сегодня. Обычно он извещает меня о своем отъезде из Лондона, – ответила Луиза. – Кроме того, это писал не Лукас. Совсем другой почерк.
Джемма так резко вскочила на ноги, что мисс Поумшак, задремавшая было над сборником проповедей, вскинула голову. Джемма поспешно подошла к Луизе, чтобы взглянуть на эти несколько слов, при этом так сложила лист бумаги, чтобы сравнить тот почерк с посланием, написанным рукой Лукаса.
– Думаю, ты права. Посмотри, как по-разному там и здесь пишутся буквы «е» и «л», хвостики совсем разные. Но кто же тогда написал эту строчку? И почему на обратной стороне записки Лукаса?
Луиза нахмурилась:
– Может быть, это от его приятеля, мистера Харриса-Смайта. В последнее время мой жених проводит слишком много времени в его обществе. Если он отправил Лукасу записку, то Лукас мог по рассеянности взять этот листок бумаги, чтобы ответить мне.
– Вполне возможно, – согласилась Джемма с задумчивым видом. – Но как могло так случиться, что мы прозевали еще одно место с названием Клапгейт? А вдруг это гораздо ближе, чем мы думали? Надо немедленно сообщить об этом капитану, пока он не уехал. В его записке говорится, что он отправляется на запад.
Луиза подняла голову. В дверях гостиной стоял лакей.
– Вы звонили, мисс Крукшенк?
– Да, звонила, – ответила Луиза. – Смелтерс, вам известно место в Лондоне или поблизости от него, которое называется Клапгейт?
К ее удивлению, обычно невозмутимый лакей замялся и густо покраснел.
– Смелтерс? Он заморгал.
– Это не то место, которое следует посещать леди, мисс.
– Объясни! – потребовала Джемма. Лакей отвел глаза.
– Место, которое не следует посещать леди, – упрямо повторил он.
– Вы уверены? – спросила Луиза. Он энергично закивал.
– А если бы я взяла кеб и была бы крайне осмотрительна, – не унималась Джемма.
– Уайтчепел – совсем не подходящее место для респектабельных дам, мисс. Это самый опасный район Лондона.
– Конечно, это место, которое даже не следует упоминать, мисс Смит, – взволнованно отозвалась мисс Поумшак. – Мой отец, викарий, говорил…
– Благодарю вас, мисс Поумшак, – прервала ее Луиза и кивнула слуге. – Благодарю вас, можете идти.
– Нет, постойте. Мне надо написать несколько строк капитану Фаллону, отнесете записку ему в гостиницу. Надо успеть до его отъезда, – сказала Джемма. Она подошла к столу, взяла листок бумаги, написала несколько слов, сложила листок и вручила лакею. – Письмо должно попасть в номер капитана.
– Хорошо, мисс, – сказал слуга и вышел.
Джемма повернулась к подруге:
– Я поеду туда. Надо взять кеб.
– Ни в коем случае, – вмешалась мисс Поумшак, но ее тут же прервала Луиза:
– Джемма, ты же слышала, что сказал Смелтерс. Этот район Лондона небезопасен, тем более ночью. – В голосе Луизы звучала тревога.
– Но капитан Фаллон написал в своей записке, чем ему угрожал мерзавец Темминг. Тут дорог каждый час. А что, если его сестра где-то неподалеку, если я могу ей помочь?
– Подожди. Надо быть более благоразумной. – Луиза схватила ее за руку. – Давай поднимемся ко мне наверх.
Луизе пришлось почти силком тащить ее до дверей. Тут Луиза остановилась.
– Мисс Поумшак, от этой суматохи у меня что-то разболелась голова. Почему бы вам не приготовить один из ваших бесценных отваров?
– Мне так приятно это слышать, – ответила польщенная компаньонка Луизы. – Я приготовлю еще один, для мисс Смит, чтобы успокоить ее возбужденные нервы.
– Возбужденные нервы, вот как! – пробормотала Джемма, но тут Луиза ей шепнула: – Ш-ш! Идем.
Они поднялись по лестнице и на верхнем этаже встретили служанку. Луиза обратилась к девушке:
– Лили, отправляйтесь на конюшню и велите конюху закладывать экипаж.
Джемма в изумлении уставилась на нее.
– Это безопаснее, чем в наемном экипаже. Тебя ведь уже оставляли в схожих обстоятельствах одну и в очень опасном положении, – напомнила ей Луиза. – Одна ты не поедешь.
– Я не позволю тебе ехать со мной, – стала отговаривать ее Джемма. – Ведь очевидно, что это совсем не респектабельный район.
– Но, насколько я понимаю, Лукас там часто бывает, – заявила Луиза. – Мне известно, что он и его друзья проводят много времени в клубах, игорных домах и прочих заведениях такого типа. Судя по всему, это не задевает джентльменов.
– Но ты же знаешь, что джентльмены часто посещают места, где леди не смеют показываться! Это не может быть респектабельный клуб, иначе его название не привело бы вашего лакея в такой ужас. Скорее всего это какой-нибудь отвратительный притон, или таверна, или что-нибудь похуже.
– И ты собираешься рискнуть своим добрым именем, а мне не позволяешь? – возмутилась Луиза.
– Я бы не стала, если бы не Мэтью, то есть капитан Фаллон, и его сестра. Ее жизнь, судя по всему, в опасности! – Джемма вскинула голову. – Ты же знаешь, чем угрожал этот негодяй Темминг! Как бы то ни было, у меня нет и, может быть, никогда не будет ни семьи, ни имени, но тебе зачем рисковать? Если кто-нибудь нас там увидит…
– Я кое-что придумала. – Луиза открыла чемодан и стала в нем рыться. – Горничная по ошибке положила эти вещи. Я их обнаружила только по приезде сюда.
Луиза вынула два темных свертка в виде сеток.
– Что это? – с любопытством спросила Джемма.
– Вуали. Я их носила во время траура по отцу. Я же сказала, что следует быть благоразумными.
Джемма обняла ее. Луиза достала шляпку, чтобы прикрепить вуаль, Джемма бросилась к себе в комнату, взяла шляпку и шаль.
К тому моменту, когда подали экипаж, они тайком спустились вниз, к счастью, избежав встречи с мисс Поумшак, и выскользнули на улицу.
Луиза сказала кучеру, куда ехать.
– Вы можете останавливаться и спрашивать дорогу, – добавила она.
Кучер и грум обменялись беспокойными взглядами.
– Я слышал об этом месте, мисс, – сказал кучер. – Но думаю, здесь какая-то ошибка. Это не…
– Знаю, знаю. Это то место, которое не следует посещать леди. Вот почему я прошу вас обоих забыть о том, куда мы ездили.
Вид у слуг был встревоженный. Тем не менее Луиза полезла вслед за Джеммой в экипаж, дверцы захлопнулись, и он тронулся.
Джемма вздохнула:
– Не важно, насколько там гадко и мерзко, нам бы Клариссу найти! Что, если ее там держат насильно, заставляют прислуживать за столиками и слушать непристойности?
Луиза взяла подругу за руку. Девушки не могли совладать с обуревавшими их чувствами.
Дорога показалась неимоверно долгой. Наконец карета остановилась на узкой и грязной улице, по обеим сторонам тянулись дома с темными фасадами, Луиза выглянула из окна.
Здание было большим, вход – ярко освещен. За зашторенными окнами время от времени раздавались взрывы смеха и крики.
– Вы уверены, что это именно то место, мисс? – спросил грум.
– Уверена, – ответила Луиза. – Будьте оба наготове. Как только мы вернемся, сразу гоните лошадей домой.
– Да, мисс, – с облегчением произнес грум. Луиза опустила вуаль и вылезла наружу. Несмотря на дрожащие отблески факелов, она почти ничего не видела сквозь вуаль. Главное, чтобы никто их не узнал.
Луиза почувствовала, как у нее что-то стянуло живот и неприятной дрожью отозвалось в пальцах. Они направились ко входу, Луиза взяла молоток и ударила им по дверям. Через мгновение появился швейцар в ливрее желтовато-зеленого цвета, с давно не бритым лицом, на котором отразилось удивление.
– Что вы здесь делаете? – грубо спросил он. – Сегодня у нас хватает девочек.
– Мы ждем одного джентльмена, – схитрила она. – Он даст вам монету или две, если вы пропустите нас.
– Затеяли небольшую шутку-маскарад? – ухмыльнулся лакей. – Ладно. Думаю, вреда от этого не будет. – Он отворил двери и спросил: – Вы знаете, куда идти?
Луиза помедлила с ответом, а Джемма пробормотала:
– Да.
Очутившись в холле, они огляделись. Из ближних дверей вышел мужчина, судя по одежде, джентльмен, с развязанным шейным платком и расстегнутой верхней пуговицей. Позади него раздавался громкий разговор, звуки музыки и хриплый смех. Мужчина явно был пьян, он уставился на девушек, пытаясь сфокусировать на них глаза.
– А, сладкие мои! Это какая-то новая игра? Откройте ваши лица! – Он шагнул в их сторону, но девушки проскользнули мимо него.
– Не сегодня, – сказала Джемма. Она схватила Луизу за руку, увлекая вверх по широкой лестнице.
Следуя за Джеммой, Луиза шепнула:
– А дальше что?
– Если встретим кого-нибудь из слуг, подкупим, чтобы узнать, есть ли здесь леди по имени Кларисса, – ответила Джемма.
– Замечательная мысль! – призналась Луиза. Ей не хотелось входить в шумную комнату при входе, привлекая к себе любопытные взгляды. Это было очень рискованно. Поднявшись на следующий этаж, они увидели коридор со множеством дверей, почти все они были закрыты. – Но как найти слугу?
– Давай свернем в коридор, чтобы нас не видел тот человек внизу, – предложила Джемма. Пройдя почти полкоридора, они наконец-то увидели женщину. На ней было темное платье с глубоким вырезом и отделанный оборками передник – не совсем обычная форма для прислуги, но здесь, видимо, так было принято. Луиза жестом остановила ее.
– Не можете ли вы сказать, работает здесь девушка по имени Кларисса Фаллон?
– Хм… – Женщина оглядела Луизу и Джемму. – А зачем она вам?